1

Американска федерална програма за хоспитализация и медицинско осигуряване на възрастните (над 65 г.) (бел. прев.)

2

Става дума за USA, където цели институти мислят как да „модернизират“ Християнството (бел. прев.)

3

От „Carna“, римска богиня, пазителка на най-нежните човешки органи; също англ. „carnal“ — плътски и инкарнация — въплъщение (бел. прев.)

4

Военен свещеник (бел. прев.)

5

Зли духове от фолклора (бел. прев.)

6

Om Beelzebub

7

Първоначално шумерска богиня (бея. прев.)

8

Акадското съответствие на тумерския Цумузи (бея. прев.)

9

Фетишизмът не се практикува само от човешките същества, но и от животните. Фетишът е съществена част от сексуалния живот на животните. Сексуалната миризма, например е необходима за едно животно за да се възбуди от друго. Лабораторните опити са показали, че когато едно животно е обезмирисено, то губи сексуалната си привлекателност за другите животни. Човек също се ползва от стимула, който дава сексуалната миризма, макар и често да отрича това. (бел. авт.)

10

(фр.) Черната меса (бел. прев.)

11

(фр.) Задължителен етикет (бел. прев.)

12

Бележка на автора: „Ordo Templi Orients“ — Кроули-евата сатирична имитация на Германската секта (позволявам си да отбележа, че тази нападка по отношение на О.Т.О, не е съвсем уместна — бел. прев.) със същото име, основана първоначално през 1902 г. и практикуваща някои от принципите, изложени в тази книга. (бел. авт.)

13

(фр.) като позьор от висока класа (бел. прев.)

14

Американски универсален справочник (бел. прев.)

15

Бележка на автора: Пъклените имена са изброени тук по азбучен ред, за улеснение при справка. При призоваване на имената може да се произнасят всичките или само тези от тях, които са най-подходящи за съответната работа. Независимо дали всички или само някои от имената се призовават, те трябва да се извадят от строго организираната форма, в която са изброени тук и да се подредят по фонетично ефективна последователност. (Практикуващият може да обогати този списък, добавяйки нови имена по свое собствено усмотрение бел. прев.)

16

Нецензурираната версия, преведена от Антон Ла Вей. (бел. ам. ред.)

Загрузка...