Дикари

— Дэйк, Зогер! Вставайте, лежебоки!— отворив дверь, крикнул с порога Керст. Его неуклюжая фигура едва угадывалась сквозь проникающие в натопленное помещение белые клубы пара. — И не забудьте взять оружие. Нэрг здоровенный пожаловал. Боюсь, без жертв сегодня не обойдется.

— Это мы еще посмотрим, — проговорил Зогер, поднимаясь с застланного белой шкурой топчана. Дэйк по-прежнему продолжал сладко посапывать. — Дэйк! Вставай! Самое веселье пропустишь!

— Ну, дайте же поспать человеку, — не открывая глаз, проворчал парень.

— Потом поспишь! — Зогер рывком сдернул с младшего брата теплую шкуру. — Подъем!

Дэйк медленно сел, потирая руками заспанные глаза.

— И чем же ты, скажи мне на милость, занимался всю ночь? — строго спросил отец. — Опять украдкой читал?

— Конечно, читал, — выдал брата Зогер. — Чуть шкуру лучиной не спалил. Думал, я не вижу, чем он занимается.

— Дэйк, мы же договорились, — Керст потряс в воздухе кулаком. Лицо его стало багровым, но явно не от жары. — Не испытывай мое терпение! Когда вернемся, я найду твою проклятую писанину и сожгу! Будь уверен! А сейчас живо собирайтесь!

Облачившись в меховые комбинезоны и захватив стоящие возле двери длинные копья с костяными наконечниками, Зогер и Дэйк вышли следом за отцом на улицу. Зогер весь светился от счастья. В нем давно проснулись древние инстинкты охотника, и он, в отличие от брата, готов был убивать всех нэргов в округе, выслеживая их сутки напролет. Дэйк же не разделял его азарта. Абсолютно не разделял. У него были свои интересы, в корне отличающиеся от интересов остальных членов семьи.

В нескольких метрах от дома стоял транспорт, представляющий собой низкие сани с водруженным на них небольшим типи[1]. Над конусом постройки поднимался сизый дымок от расположенного внутри очага, топившегося как и печь в доме, сушеным пометом торпов — тягловых парнокопытных. И вонь от подобного топлива стояла жуткая, но привыкшие к запаху люди ее вовсе не замечали. Все, кроме Дэйка. Этот парень отличался особым упрямством.

Пока отец «шептался» с запряженным в сани здоровенным лохматым торпом, братья сложили копья возле входа в типи и, приподняв полог, забрались внутрь.

— Меня сейчас стошнит, — проговорил Дэйк, зажимая пальцами нос. — Может, я лучше снаружи поеду?

— Ага. И потом тебя несколько дней лечить от обморожения, — ехидно усмехнулся Зогер. — Ты ведь знаешь, что мази у отца пахнут еще хуже.

Вспомнив мерзкие маслянистые субстанции, хранившиеся в бурдюках возле печки, Дейк передернул плечами. Запах жженого навоза по сравнению с ними был настоящим наслаждением для обоняния.

Полог отдернулся в сторону, и в типи протиснулся отец. Скептически посмотрев на медленно тлеющий очаг, он подбросил в него еще один брикет. Затем расстегнул куртку, достал флягу с горьким отваром и сделал несколько глотков.

— Сидите спокойно, пока едем, — проговорил он. — Если услышу хоть один крик — виновный пойдет за санями пешком. Вам понятно?

Братья синхронно кивнули.

— Вот и ладно, — Керст еще раз погрозил обоим сыновьям кулаком, и быстро вылез наружу. Спустя минуту сани дернулись, и заскользили по глубокому снегу позади вяло перебирающего неуклюжими копытами торпа.

До выгона добрались довольно быстро. В небольшой низине, укрывшейся от холодных ветров между тремя пологими холмами, уже собралось все семейство Файрендов. Их транспорт стоял возле сбившегося в кучу стада перепуганных насмерть карликовых акатов, которых люди использовали в качестве источника мяса и меха. Эти животные питались в основном пробивающимися сквозь толщу снега тонкими бледно-розовыми ростками, изобилующими в это время года в низинах. Однако стадо быстро уничтожало поросль, и приходилось часто переходить на другое место.

Рон и Лайза Файренды вместе с тремя детьми бегали между вбитыми в снег пустотелыми ребрами скайви — гигантских, вымерших давным-давно птиц, чьи кости часто встречались в местах обвалов. Люди ритмично били палками по этим ребрам, расположенным по всему периметру выгона, тем самым очень нервируя затаившегося где-то рядом под слоем снега хищника. Зверь не рискнет приближаться, пока эта «музыка» не замолкнет, а выжидать он может целыми часами.

— Ну, где нэрг? — первым делом спросил у Рона Керст, всматриваясь в белизну холмов. Солнце уже четвертые сутки пряталось за низкими серыми облаками, и окружающий пейзаж не раздражал глаза отраженным ярким светом.

— Вон, видишь, — тот показал рукой направление. — Чуть левее следа от наших саней небольшой сугроб. Мы его прилично отогнали. Упрямый, гад. Уже четверть часа сидит не шевелясь.

— Уж лучше пусть сидит смирно, — вступила в разговор Лайза, продолжая жестами подгонять своих детей, бегавших от одного ребра к другому и весело молотивших по ним. — От рассвирепевшего раненого нэрга уйти живым нереально, и вы не хуже меня это знаете. Бейте только на поражение. У нас ведь маленькие дети.

— Я его с первого раза убью, — поднимая копье, заявил Зогер. Глаза парня прямо-таки горели. — Проткну, как старый бурдюк. Только подберусь поближе.

— Не лезь на рожон, — Керст положил руку на плечо сына. — Всегда думай головой, прежде чем собираешься пойти на такого лютого зверя. Он совсем не глупый, и от этого страшен вдвойне.

— Но в прошлый раз мы быстро управились, — возразил Зогер, глядя по очереди то на отца, то на Рона, то на Лайзу. — Даже Дэйка с собой не брали.

— В прошлый раз нэрг был гораздо меньше, — покачала головой Лайза. — Да и от голода едва двигался. Этот же успел стянуть двух акатов, прежде чем мы его заметили. Утащил под снег прямо на наших глазах. Так что сил у него на всех хватит.

— Поглядим, на что способна эта тварь, кроме как воровать, — процедил сквозь зубы Керст. — Надеюсь, не подохнет от разрыва сердца, увидав наши копья? Все они на первый взгляд кажутся свирепыми, а на самом-то деле...

— Эко тебя сегодня на подвиги потянуло, — присвистнул Рон. — Смотри, как бы тебе самому не обделаться. Не видел ты его, поэтому и хорохоришься. Ну, ничего, скоро поймешь, с каким чудовищем предстоит иметь дело.

— Ладно, давайте начнем уже, — запрыгал от нетерпения Зогер. — Вечером наговоритесь, пока добычу делить будете.

Дэйк, стоящий чуть в стороне и слушавший в пол уха разговор, пренебрежительно фыркнул. Его всегда раздражала горячка брата.

— Охотник растет, однако, — усмехнулась Лайза, потрепав Зогера варежкой по шапке. — Весь в отца. А действительно, чего это мы стоим? Мои-то скоро уже с ног повалятся от беготни. Пойду к ним. Пригляжу, чтобы не особо баловались.

Взяв в руки копья, мужчины медленно двинулись в сторону затаившегося зверя. Плетеные снегоступы позволяли им свободно передвигаться, не опасаясь провалиться в глубокий снег.

Нэрг почувствовал приближение охотников. Сугроб стал медленно оседать, и к тому моменту, когда они подошли на расстояние броска, в том месте осталась лишь осыпавшаяся яма.

— Почуял, гад, — проговорил Рон, подавая знак рукой «остановиться». — Давайте живо к стаду! Он в обход пошел! И смотрите внимательнее под ноги — пустот под снегом успеет пооставлять достаточно! Будьте уверены!

Люди рассредоточились, возвращаясь к стаду разными путями. Дети Файрендов под присмотром Лайзы тем временем продолжали бегать, выбивая из пустотелых костей жуткую своеобразную мелодию, больше походившую на треск ледяных пластов. Их движения уже не были такими бодрыми, — все-таки сказывалась усталость.

— Тишина! — вдруг прокричал Керст, поднимая руку. Все замерли на своих местах. Стук по костям мгновенно прекратился, и наступила мертвая тишина.

Охотники внимательно вслушивались в тихое похрустывание, доносившееся из-под снежного наста. Старшие пытались определить путь зверя, пробивавшего на глубине ход. Обычно им удавалось это сделать за несколько минут, но сегодня нэрг попался особенно осторожный. Его перемещения очень трудно было понять.

Первым почуял опасность торп Файрендов. Он нервно задергал ушами, при этом издав громкий протяжный стон. Затем начал осторожно пятиться, толкая позади себя громоздкие сани. Но не успело животное преодолеть и нескольких метров, как снег под его копытами неожиданно взорвался, мелким крошевом взлетая вверх. Появившаяся из-под наста большая голова, сплошь покрытая длинным белым мехом, вдруг раскрылась надвое, обнажая два ряда длинных, загнутых внутрь зубов. Щелк! Зубы сомкнулись. Рывок вниз, и торп мгновенно исчез. Только сани, связанные с ним упряжью, дернулись вперед, а затем, уткнувшись носом в образовавшуюся нору, так и остались торчать вверх полозьями. Типи опрокинулось на бок, разлетелись по белому ковру снега черные пятна вещей, которые по счастливой случайности не успели провалиться в отверстие вслед за остальным скарбом.

Никто толком не успел понять, как Рону удалось так быстро преодолеть расстояние до своего пострадавшего имущества. Он в два прыжка оказался рядом с норой, и резким движением ударил копьем вниз в надежде достать зверя. Тут же послышалось приглушенное рычанье. Неужели получилось?

Но спустя минуту нэрг вынырнул почти у самого стада. Перепуганные акаты моментально кинулись прочь, подгоняемые страхом. В панике они спотыкались, проваливаясь в снег, и тем самым имели все шансы свести счеты с жизнью в острых зубах хищника. Зверь успел утащить лишь одно животное, прежде чем в него полетели длинные копья. Однако с такого расстояния они не способны были пробить толстую, покрытую густым мехом шкуру. Да и с более близкой дистанции, чтобы ранить нэрга, нужно попасть в наиболее уязвимое место — живот или грудь. А так зверь только сильнее разозлился.

Хищник вылез наполовину, метнувшись за очередным беспомощным акатом, и люди смогли по достоинству оценить его размеры. Им такой экземпляр встретился впервые. Мощные передние лапы с тремя толстыми широкими когтями на каждой, загребали снег, помогая нэргу передвигаться. Лишенная глаз голова постоянно вертелась из стороны в сторону, улавливая сверхчувствительными обонянием и слухом положение в пространстве потенциальных жертв.

— А где Дэйк? — вдруг спросил Керст, не обнаружив рядом младшего сына.

Зогер лишь пожал плечами.

— Недавно за мной попятам шел, — проговорил он. — К Лайзе с детьми, наверное, теперь прибился.

— Нет его с ними, — с тревогой в голосе произнес Рон, вглядываясь в родные глазу силуэты стоящих вдалеке детей и жены.

И тут он вдруг замер на месте, выдав смачное ругательство. Все повернулись в ту сторону, куда смотрел старший Файренд.

— Что ж он делает, стервец?! — голос Керста от волнения слегка охрип.

Дэйк находился гораздо ближе к беснующемуся нэргу, чем можно было ожидать. Он осторожно ступал по изрытому копытами акатов насту, держа перед собой копье и, судя по всему, хотел нанести хищнику смертельный удар. Вот только парень никогда раньше не пользовался этим оружием по назначению. Что же его сейчас понесло на заведомо обреченный на провал подвиг?

— Назад, Дэйк! Назад! — что есть сил заорал Керст. Но парень даже не посмотрел в его сторону.

Зато на крик отреагировал нэрг. Он уже учуял молодого охотника, пытающегося подобраться к нему поближе, и будто отвечая на человеческий голос, издал леденящий кровь рык. Спустя секунду зверь нырнул. И в тот же момент нырнул и Дэйк. Вот только сделал он это явно против своей воли.

— Дэйк провалился! — завопила издали Лайза, показывая рукой направление. — Он провалился в пустоту!

Но бежать на выручку парня было уже бесполезно. Никому из них все равно не успеть. Нэрг под толщей снега двигался куда быстрее.

— Давай, Керст, — повернувшись к соседу, проговорил Рон. — Самое время доставать ЗИП. Мой провалился в нору с остальными вещами.

— Нет, — твердо ответил тот, пытаясь избежать уставившегося на него настойчивого взгляда. — Мы отказались от предметов извне, и я не буду их использовать. Ни при каких обстоятельствах.

— Керст, не делай глупостей! — вспыхнул Рон. — Это как раз тот случай, предусмотренный правилами. Ради сына, доставай! Он же сейчас погибнет!

— Я сказал 'нет'!

— Тогда я сам достану твой ЗИП! Где ты его спрятал? Под очагом? — не теряя зря времени, Рон сиганул к стоящим в нескольких метрах от него саням соседа. Но тот его догнал, валя на снег.

— Не смей. Слышишь? — пытаясь отдышаться, проговорил отец неудачливого 'героя', сидя сверху на Роне. — Ты только все испортишь! Все должно быть по настоящему, как у наших предков тысячи лет назад! Мы ради этого только и живем!

Файренд-старший вдруг извернулся, сбрасывая с себя Керста. Но тот быстро вскочил на ноги, закрывая собой путь к саням.

— Не вынуждай меня применить силу, — угрожающе произнес Рон, поправляя съехавшую набок шапку. — Уйди с дороги! Уйди по-хорошему!

И тут раздался характерный звук щелкнувшего механизма, заставивший обоих мужчин резко повернуть головы. Звук этот стал настолько чужим в этом мире, что казался чем-то нереальным. Из давно забытых туманных снов.

На санях, снимая с предохранителя длинноствольный лучемет, стоял Зогер и искал глазами скрытую цель. Парень держал оружие с такой уверенностью, будто каждый день таскал его с собой на охоту. Если бы Керст знал, что его старший сын уже несколько месяцев как нашел тайник и по ночам изучал запрещенный к использованию предмет, то возможно, повел в данной ситуации себя совсем по-другому.

Теперь Зогер применял свои знания на практике. Смертельные красные нити полосовали снег до тех пор, пока с двух сторон от норы, в которую провалился Дэйк, не образовались глубокие, исходящие паром траншеи. В одной из них лежало то, что осталось от нэрга — гора обгоревшей плоти.

— Это зашло уже слишком далеко, Керст, — произнес Рон, когда совместными усилиями извлекли Дэйка из ловушки. — Ты безумен, и в безумстве своем готов на любые жертвы. Мы сегодня же вечером улетаем домой. Игры кончились.

— Игры?! — выпалил Керст, кривя губы в нелепой ухмылке. — Все это время вы считали, что я здесь в игры играю? А как же наш единогласный отказ от техногенного образа жизни?! Вы же сами согласились жить дикарями вдали от цивилизации. Разве не так? Иначе с чего бы вы приняли мое приглашение? А я-то вам верил, думая, что в коем-то веке нашел единомышленников.

— Мы действительно хотели тебя поддержать, — произнес Рон. — Но ты переступил черту, из-за которой не возвращаются. Ты хотел дать сыну умереть. Ни я, ни моя жена, мы не прощаем никому подобных поступков. Как бы хорошо к этому человеку не относились. Извини, Керст. Я вынужден буду доложить об инциденте в социальную службу.

— И тебя лишат родительских прав, — без капли сочувствия добавила Лайза. — Ты никудышный отец, Керст. Нельзя таким быть. Зогер, Дэйк! Пойдемте, ребята. Побудете пока у нас. А вечером прибудет инспектор, и уже решит дальнейшую вашу судьбу.

— Нет, миссис Файренд, — замотал головой Зогер. Затем в поисках поддержки посмотрел на брата. Тот еле заметно кивнул. — Мы останемся с отцом.

— Ну и зря, — с укором проговорил Рон. — Смотрите, как бы еще чего с вами не приключилось. До прибытия инспектора лучше из дома не высовывайтесь.

Неожиданно Лайза подошла вплотную к сидящему на санях Керсту, наклонилась к самому его уху и прошипела:

— Если с ребятами случится беда, я тебя в тюрьме сгною. Понял?

Неожиданно лицо Керста просветлело. Он улыбнулся, но ничего не сказал в ответ. Да и что он мог ей сказать? Что Дейк ничем не рисковал, свалившись в нору? Вряд ли бы она поверила. А говорить всю правду сейчас крайне глупо. Одно лишнее слово ненадежному человеку, и случится непоправимое. А полной уверенности в том, что Лайза или Рон поймут все правильно, у Керста пока не было.

Как только семейство Файрендов скрылось между холмами, Керст потрепал младшего сына по плечу. Затем спросил:

— Ты испугался? Скажи честно.

— Немного, — ответил тот. — Я никак не могу привыкнуть. Страшно каждый раз умирать.

— Бывает, — усмехнулся отец. — Это мизерная плата за бессмертие, поверь. Кстати, как насчет трофея? Кто принесет язык нэрга, будет спать возле печи. И еще посмотрите, не осталось ли где недоеденных акатов. Зверь не должен был далеко их уволочь.

— Зогер принесет язык, — Дейк глянул на брата. — А то он всю ночь жаловался, что мерзнет.

— И принесу, — ответил Зогер, вешая на плечо излучатель.

Но Керст мигом отнял запрещенное оружие, погрозив сыну кулаком. Затем спрятал его под шкурами, на которых сидел. Парень лишь тяжко вздохнул, развернулся и неспешно потопал к ближайшей траншее.

— Видел, что может натворить всего лишь малая частица, принесенная из внешнего мира? — спросил отец у Дейка. — Благодаря ей мы потеряли превосходный экземпляр зверя. Ему бы еще жить да жить. Представляешь, что будет, если здесь не соблюдать правила «дикарей»?

— Давай Файрендам все расскажем, — тут же предложил Дейк. — И не надо будет устраивать для них эти дурацкие спектакли про охоту. Они хорошие. Они поймут.

— Еще слишком рано, — покачал головой Керст. — Там, откуда прилетели Файренды все намного сложнее. Может, они и хорошие, но остальное человечество еще не доросло до таких подарков. Люди все разные, сын. И многие из них не могут держать язык за зубами, а что знает один — знают все. Так что, давай не будем пока никому рассказывать.

Дейк согласно кивнул.

— А как же инспектор?

— А что инспектор? — Керст удивленно приподнял брови. — Можно подумать, к нам впервые незваный гость заявится. Запомни сын: в этом мире выживет лишь тот, кому я позволю. И никак иначе. Так что не бери в голову.

Тем временем к саням подошел запыхавшийся Зогер. Парень тащил позади себя почти целую, промерзшую насквозь тушку аката.

Керст мигом подлетел к нему, награждая увесистым подзатыльником.

— За что?! — парень непроизвольно втянул голову в плечи.

— Я как тебя учил их носить?! — воскликнул отец, размахивая руками. — На плечах нести надо! Очень осторожно! Чтобы ни единой «слезинки» не упало! А ты волоком прешь, бестолочь! Ну, как еще объяснять?! Язык принес?

— Нету языка, — развел руками Зогер. — У нэрга вместо башки угли одни остались.

Керст в сердцах плюнул на снег, грубо отстранил старшего сына в сторону и присел рядом с принесенным им мертвым акатом. Снял рукавицу, принявшись аккуратно водить ладонью по задубевшей туше. И почти сразу же нашел три маленькие прозрачные «слезинки», прилепившиеся в районе разорванной мощными клыками шеи животного. Это были самые дорогие кристаллики льда во Вселенной. Вернее, могли стать, если бы слухи о них разнеслись за пределы этой планеты. Являлся ли такой дар природы случайностью, или особой наградой людям за их упрямство и терпение в освоении бескрайних просторов космоса, оставалось лишь гадать. Кто бы мог подумать, что чужой, покрытый вечными снегами мир, был способен на такую щедрость. Слюна нэрга, кровь аката и лютый холод производили на свет источник бессмертия для людей. Не просто лекарство от старости, а раз и навсегда наделяли человеческий организм способностью к полной регенерации.

Внезапно где-то вдалеке раздался истошный крик. Керст вскочил на ноги, пытаясь определить направление. Он явно не ошибся, голос был Лайзы. А спустя минуту из-за холма показалась маленькая фигурка женщины. Она бежала изо всех сил, спотыкаясь, падая, но не выпуская из рук младшего ребенка. Лайза постоянно оборачивалась, будто ожидала погони. Буквально через минуту следом за ней выскочил еще один нэрг. Хищник действовал молниеносно, четко выверяя свои движения. Вот он белым вихрем взметнулся в воздух, и тут же обрушился всем весом на согнувшуюся под тяжестью страха женщину и уткнувшегося ей в плечо малыша. Лохматая голова в несколько ударов переломила хрупкие кости. Острые клыки рвали теплую плоть, забрызгивая снег вокруг алыми каплями. Нэрг был разъярен до предела. Видимо, мстил за смерть сородича.

— Каждый раз содрогаюсь при виде расправы над человеком, — отрешенным голосом проговорил Керст. — Они никогда не утаскивают людей под снег, а разделывают публично. Будто демонстрируют свою агрессию к нам. Удивительные создания.

— Отец, ты поможешь Файрендам? — тихо спросил Дейк. Парень отвернулся, не в силах наблюдать кровавое зрелище. Он прекрасно знал, что одна-единственная «слезинка» сможет вдохнуть в мертвое тело жизнь, навсегда сделав организм самовосстанавливающимся. Главное, собрать вместе основные куски плоти.

Тем временем нэрг в последний раз облизал свою окровавленную пасть, повел скрытым в густой шерсти носом, и быстро скрылся в одной из траншей. Хищник в некоторой степени утолил свои потребности пустить врагу кровь, и не хотел зря рисковать шкурой, продолжая бойню. Он уже давно усвоил, что люди бывают по-настоящему безжалостны.

— А ты как думаешь? — ответил вопросом на вопрос Керст. — Есть ли у меня повод им помогать?

— Думаю, что есть. И ты им поможешь. Они ведь самые достойные из всех, кто к нам прилетал. Неужели не видишь? Да и в книгах пишут, что будущее должно строиться руками именно таких людей.

— Нет, не угадал. Я не стану им помогать, — покачал головой отец. — Им поможешь ты, если считаешь нужным. Ты ведь хочешь?

— Хочу.

— На вот, тогда, — Керст раскрыл перед лицом Дейка ладонь, на которой сверкали три прозрачных кристаллика. — Держи. Помнишь, что надо делать?

Парень радостно кивнул.

— А как же тайна? — стоявший рядом Зогер был мрачнее тучи. — Ты же сам говорил про то, как этот мир погибнет, если люди узнают правду. Разве что-то уже изменилось?

— Сам подумай, — ответил Керст. — Ведь право решать имею не только я один. Не так ли? Каков твой выбор, сын?

Зогер промолчал. Он посмотрел в глаза младшему брату, и лицо его вдруг озарила искренняя улыбка.

— Пойдем, Дейк. Соберем останки.

Младший не возражал против помощника. Им предстояла очень важная и ответственная работа.

Загрузка...