Глава 4

Аманда с испугом обнаружила, что эта невидимая стена становится для нее навязчивой идеей. Одна мысль о том, что скоро между ними возникнет непроходимый барьер, приводила ее в негодование. А ведь они могли бы проводить длинные вечера вдвоем в теплой домашней атмосфере. Это же смешно — готовить себе еду в тоскливом уединении и не поделиться куском пирога или оставшейся котлетой. Теперь Аманде стало нравиться готовить ароматные блюда, блюда, благоухающие луком и травами, ветчину, запеченную в сидре, запеканку из риса и картофеля с овощами, соблазнительно пахнущую приправами и чесноком, и кофе, густой, крепкий черный кофе, который, закипая, источал самый сладчайший аромат. Рано или поздно, думала Аманда, ее домовладелец капитулирует. Миссис Тикл конечно же готовит хорошо, но никогда не поднимется выше деревенского пирога и обычного рагу, а чаще всего оставляет Стивену холодную закуску и салат. Однако Аманду расстраивало, что так много еды остается на следующий день, и она частенько разогревала ее на обед для Марлин.

— Ну, вам есть чем гордиться, — замечала Марлин с ноткой уважения в голосе. Со временем, однако, она стала разборчивее. Желудок с луком казался ей слишком простым блюдом, а от рыбы, даже дуврского палтуса, она воротила нос.

— А его вы не угощаете? — спросила как-то Марлин, кивнув головой на соседнюю кухню, и в ее глазах-бусинках блеснуло лукавство. — Уж я-то знаю! — сказала она. — Как пишут в журналах, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. Ну что, он клюет на это?

— Нет, — коротко ответила Аманда. Она понимала, что увиливать бесполезно: Марлин были известны все женские хитрости.

— А вам он нравится? — спросила Марлин, собираясь окунуться в привычную женскую болтовню о сердечных делах.

— Конечно нет, — отрезала Аманда.

— Так я вам и поверила! Но я вас прекрасно понимаю. Я и сама думаю, что он мужчина хоть куда. Он ведь похож на Стива Маккуина, а?

— Нисколечко.

— Вы так думаете? Ну, тогда на Роберта Редфорда. У него такой же обворожительный взгляд сверху вниз. Прямо пронзает.

— Я бы не сказала, что обворожительный, просто нахальный, — заметила Аманда, стараясь говорить как можно холоднее. — Ну хватит, Марлин, тебе пора. Я собираюсь заняться своей книгой.

— Еще не закончили? — спросила Марлин без особого интереса. Недавно она посоветовала Аманде переключиться на «романы». За любовные романы больше платят, рассуждала она, особенно со сценами борьбы страстей.

— Я ничего не знаю о борьбе страстей, — ответила Аманда, стараясь, чтобы ее слова прозвучали безапелляционно и высокомерно.

Но Марлин лишь сказала с легким снисхождением:

— У вас что, нет парня? Конечно, мужчины предпочитают маленьких женщин, к тому же блондинок. Возьмем, к примеру, миссис Лич…

— Оставь ее в покое. Меня не интересуют методы миссис Лич, — отрезала Аманда довольно раздраженным тоном.

Иногда она чувствовала, что не вынесет более присутствия Марлин, жильцов из фургонов, а также мистера Баджена и Чарли. Работа над «Кровью на лестнице» безнадежно застопорилась из-за постоянных перерывов в работе, и Аманду стала раздражать теснота маленькой темной гостиной, заставленной мебелью. Она устала от не слишком богатого музыкального репертуара, которым домовладелец услаждал ее слух, моясь в ванной. Она устала от самой себя и от ежедневной вялой борьбы со своей книгой, сюжет которой никак не выстраивался. Аманда с растущим нетерпением ждала, когда будет закончена отделка новой комнаты, куда можно будет перенести лишнюю мебель. Тогда она наконец сможет почувствовать себя дома.

— Когда же, наконец, будет готова гостиная? — в отчаянии спрашивала Аманда мистера Баджена. — Мне нужно убрать лишние вещи из комнат, да и мистер Спенсер переживает за свой драгоценный пол.

— Теперь уж недолго осталось ждать, мисс, — сказал мастер, как всегда. — Еще неделя, две, может быть, три.

— Это продлится до Рождества, — язвительно заметила Аманда.

Мистер Баджен тяжело вздохнул, и в его вздохе Аманда услышала укор.

— Зачем так говорить? По контракту мы заканчиваем до Рождества, а контракт для нас — закон, — обиженно сказал он. — Если, конечно, не будет дождя, — добавил он, немного подумав.

И дождь, конечно, пошел. Дождь был таким же сильным, как и в день ее приезда, и, похоже, собирался идти вечно. Строители полностью прекратили работу. Переулок вновь превратился в грязную реку, и, в полном соответствии с предсказаниями мистера Баджена, в спальне обвалился потолок.

Он обвалился рано утром, как раз когда Аманда блаженно спала и видела во сне прекрасный сюжетный ход с убийством, который помог бы спасти зашедший в тупик сюжет «Крови на лестнице». Почувствовав, как на голову упал кусок штукатурки, Аманда с криком села в кровати, а когда остальное градом посыпалось на нее во тьме, она в один страшный момент подумала, что ее сон вовсе не сон, а явь, и на нее действительно напали. Найдя выключатель, она зажгла свет и поняла, что произошло. Страх ее перешел в ярость.

— Будь проклят мистер Баджен и его потолок! Будь прокляты домовладельцы, которым наплевать на то, что их квартирантов может убить во сне. Будь проклято всё и все! — бушевала Аманда, пытаясь вытряхнуть из волос штукатурку, но поняла, что лучше не делать резких движений головой, поскольку на лбу у нее вскочила огромная шишка.

С потолка вновь посыпалась штукатурка, и она торопливо соскочила с кровати и накинула халат. Ну, теперь-то мистер Спенсер не отвертится, подумала Аманда, ему придется помочь ей. Она побежала вниз, миновала обе кухни и громким сердитым голосом позвала Стивена. Она вспомнила, что еще ни разу не удостоилась чести быть приглашенной на его половину дома, и все же она поднялась бы наверх и стала бы барабанить в дверь его спальни, не появись он на лестнице, полусонный, торопливо завязывая пояс халата.

— В чем дело, черт побери? — спросил он. — Вы знаете, что сейчас только шесть часов? Если вы думаете, что я сейчас пойду спасать вас от какой-нибудь паршивой мыши, то ошибаетесь: не на того напали.

— Да как вы смеете! — закричала Аманда на него. — Мало того, что я пострадала, так вы еще и оскорбляете меня, полагая, что я способна на такой дешевый прием! Вы… вы самый невыносимый, самоуверенный и самодовольный мужчина, которого я когда-либо встречала. И если бы у меня были какие-нибудь нескромные намерения относительно вас, я бы уж придумала что-нибудь получше мыши, будьте уверены!

Стивен заморгал, стряхивая сон, и стал спускаться по лестнице.

— Извините, — сказал он более миролюбивым тоном. — Я еще не совсем проснулся. Так в чем дело? Грабители?

— Все грабители давно бы уже убежали, пока вы раскачаетесь! — яростно отпарировала Аманда. — Это все ваш проклятый потолок! Мистер Баджен сказал, что он обвалится, и он обвалился мне на голову. Вот! Меня чуть не убило, и все из-за того, что вам не хочется заниматься ремонтом. Мои обои испорчены, а я еще даже не заплатила за них.

— В таком случае нечего было заниматься отделкой, — раздражающе спокойно возразил хозяин. — Если мистер Баджен сказал вам…

— А вы сами велели мне не обращать внимания на слова мистера Баджена, — гневно перебила она. — Следующей, я полагаю, рухнет лестница, в которой полно червей или чего-то там еще.

Стивен слабо улыбнулся.

— Успокойтесь, Аманда, — сказал он таким тоном, каким обычно разговаривал с ней Чарльз. Аманда расхохоталась.

— У вас что, истерика? — с интересом спросил Стивен.

— Да, истерика. А вы как думали? — бросила она. — Мне снилось убийство, и тут на меня падает потолок. Разумеется, я подумала, что это все наяву — то есть меня пришли убивать.

— Ну, наверное, мне лучше пойти и посмотреть. А почему это вам снилось убийство?

— Если бы вы не были так заняты собой, вы бы и сами догадались, — отрезала Аманда. — Дело в том, что это — развитие сюжета моей книги. Я часто вижу его во сне.

— А, «Кровь на лестнице»! — рассеянно сказал Стивен.

Аманда повернулась, прошествовала через обе кухни и поднялась наверх в свою спальню. Он последовал за ней и удрученно уставился на осыпавшуюся штукатурку.

— М-м… похоже, здесь действительно много работы, — заметил он. — Что ж, мистеру Баджену придется все это поправить — за мой счет, разумеется.

— Ну, спасибо! А где я тем временем буду спать?

— Есть еще одна спальня.

— А вы видели ее? Нет, ну конечно, вы не видели! Вы даже ни разу не потрудились прийти и посмотреть, что творится в этой части дома.

Аманда распахнула дверь напротив и зажгла свет. Комната была забита вещами и остатками мебели тети Софи; даже кровать была завалена стульями, картинами и покрытым пылью фарфором.

— Понимаю, что вы имеете в виду, — сказал рассеянно Стивен и попытался пригладить свои торчащие волосы. — Ну что ж, — произнес он наконец, — я могу только предложить вам переехать в мою часть дома, пока рабочие не закончат строительство.

— Что? Вторгнуться на вашу холостяцкую половину, куда вы никого не допускаете? — воскликнула Аманда, изображая удивление, но натолкнулась на его холодный взгляд.

— Я буду ночевать у себя в лондонском клубе, — ответил он с еле заметным укором. — Кровать у меня удобная, хотя комната может показаться несколько пустой. — Вдруг в его глазах появился огонек интереса. — Послушайте! Я не знал, что вы тут с Бадженом понастроили. Мне понравились ваши бледно-желтые обои и голубой потолок — точнее, то, что от него осталось. Пожалуй, я бы сделал что-нибудь похожее на своей половине.

Она почувствовала, что, как всегда, тает от его неожиданной смены настроения, и вдруг испытала странное желание стать хрупкой и женственной.

— У меня огромная шишка на голове, пощупайте, — жалобно произнесла Аманда, и он послушно дотронулся до ее головы. Его пальцы были на удивление нежными и ласковыми, и она впервые подумала, каким бы он был любовником.

— Удар несильный, хотя, я думаю, немного поболит, но у вас на коже большая ссадина, — сказал он. — Давайте спустимся ко мне, и я вас залатаю.

Аманда проследовала за ним на кухню. Он разжег огонь в плите, усадил ее на стул рядом с собой и начал умело и осторожно обрабатывать ее раны, пользуясь аптечкой, в которой было все необходимое.

Снаружи, по-прежнему не переставая, стучал по окнам дождь. До рассвета оставался только час, но Аманде казалось, что была еще глубокая ночь. Она разомлела от тепла печки и почувствовала, как возбуждение, охватившее ее после неожиданного пробуждения, сменяется вялостью. Поэтому Аманда удивилась, услышав от Стивена, что уже нет смысла ложиться и что он идет наверх одеваться.

— В котором часу вам уезжать? — спросила она.

— Приблизительно в семь тридцать. Вы сидите спокойно здесь, а когда я спущусь, мы выпьем с вами кофе.

— А, этот порошок из банки, из которого получают коричневую бурду?

— Боюсь, что да. Миссис Тикл не умеет варить кофе, а у меня никогда не бывает времени.

— А у меня кофе отличный.

— Я это знаю по запаху.

— За то, что я вытащила вас посреди ночи из кровати, я угощу вас кофе. А лучше, я приготовлю вам завтрак. Что вы обычно едите?

Он несколько смущенно взглянул на нее.

— Ну, если есть немного ветчины или что-нибудь осталось от ужина, то хорошо, а если нет, то сойдет и тост с повидлом, — сказал он.

— И ничего горячего?

— Я не очень-то умею обращаться со сковородкой, у меня все подгорает.

— А как же омлеты? — невинным голосом спросила Аманда. — Вы говорили, что великолепно их готовите.

— Да, но… в общем, возиться с яйцами и посудой — на все это нужно время. Кажется, в холодильнике есть немного вчерашней рыбы. Мне этого хватит. — Аманда смотрела на него с таким откровенным выражением удивления и нежности, что он добавил агрессивно: — И вообще, дался вам этот горячий завтрак. У вас-то на завтрак наверняка только стакан фруктового сока да ломтик тоста.

— У женщин все по-другому, им нужно следить за фигурой, — ответила она с улыбкой, но он, продолжая стоять рядом в своем теплом, но немодном халате, сказал серьезно:

— Вам незачем беспокоиться о своей фигуре, Аманда. У вас прекрасная фигура и… довольно возбуждающая.

«Ну и ну! — сказала Аманда про себя, когда Стивен ушел одеваться. — В такую рань!» Но она почувствовала, что невольно краснеет, вспомнив его первый за все время комплимент. В приподнятом настроении она отправилась к себе на кухню, чтобы приготовить ему роскошный завтрак.

— Холодные остатки… тост с повидлом… растворимый кофе… — бормотала она, доставая сосиски и яйца, а также почки с грибами, которые приготовила себе на обед. «Как странно, — подумала Аманда, — я приложила столько усилий, чтобы соблазнить его запахами со своей кухни, но только рухнувший потолок смог пробить брешь в его обороне».

Стивен появился в аккуратном городском костюме, гладко причесанный, казалось, он утратил свое давешнее тепло и превратился в обычного делового человека, погруженного в свои мысли и спешащего на работу. Когда, однако, перед ним был выставлен королевский завтрак, а Аманда с распущенными волосами, которые дразняще касались ее щек, села напротив, он взглянул на нее и, моргнув, заговорил, слегка заикаясь:

— Боже мой, у меня не было такого завтрака с тех пор, как я в детстве приезжал на праздники домой. Откуда это?

— Ниоткуда, — сказала она. — Ешьте, пока горячее. А если интересно, то вы едите мой обед.

— О Боже!

— Не беспокойтесь… На случай непредвиденных обстоятельств у меня есть консервы. Если хотите знать правду, я специально решила угостить вас традиционным обильным завтраком, чтобы показать вам, какой домовитой я могу быть. Конечно, еще не хватает овсяной каши и рыбы или селедки, но всего не предусмотришь. Не смотрите так удивленно!

Она с удовольствием отметила, что к его удивлению примешивалось и восхищение, и надеялась, что после того, как она отплатила ему добром за зло, он уж не будет таким щепетильным по поводу невидимой стены.

— Ну как, понравилось? — спросила она, когда он наконец отодвинул пустую тарелку. — Сегодня вам будет легче проектировать городские удобства, правда?

— Знаете, я подумал, что, кроме всего прочего, вы еще и большая кокетка, — вместо благодарности ответил Стивен, хмуро разглядывая ее через стол.

— Марлин говорит, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. Вы не согласны? — спросила Аманда, удивляясь своей игривости.

Казалось, Стивен прочитал ее мысли, поскольку ответил довольно кратко:

— Не знаю, у меня нет такого ценного опыта, как у Марлин. Вы в порядке, Аманда? Этот удар по голове…

— Я выживу, — сказала она и отдернула занавески, впуская в дом тусклый свет раннего дождливого утра. — О Боже, какой же здесь сильный дождь!

— Я полагаю, не сильнее, чем в других местах, — возразил Стивен. — Сейчас я напишу записку миссис Тикл и объясню, что произошло. Она постелит вам в моей комнате, только, пожалуйста, если будете курить в постели, в чем я не сомневаюсь, постарайтесь не прожечь мои простыни.

— Я могу взять свои простыни, — мягко сказала Аманда, и он удовлетворенно хмыкнул.

— Это было бы лучше всего, — сказал он. — Я позвоню строителям из города и попрошу немедленно приступить к ремонту потолка. Когда все будет закончено, я вернусь. А тем временем, если мне кто-нибудь позвонит…

— Да?

— Ладно, ничего. Просто скажите, что меня не будет несколько дней.

Она отвернулась от окна и посмотрела на Стивена, остро осознавая, что ей будет не хватать его. По вечерам в доме будет так тоскливо без стука тарелок за соседней дверью и раскатистого пения из ванной. Мистер Баджен всегда работает очень тщательно, ремонт потолка затянется надолго, и ей не с кем будет ссориться по поводу дневных событий.

— Нет необходимости… — начала она нерешительно. — Я хочу сказать, я могу поселиться в гостиной на несколько ночей… или даже поехать в Лондон. Чарльз устроит меня где-нибудь.

Стивен нахмурился, продолжая писать записку миссис Тикл, и его длинная узкая спина напряглась.

— Если вам нужен предлог, чтобы вернуться к богатой жизни, не обязательно было ждать, пока обвалится потолок, — ответил он с сарказмом, — или этот самодовольный мистер Брэдли стал к вам не таким внимательным, как раньше?

— Почему вы издеваетесь над Чарльзом? — спросила она, чувствуя, как у нее начинает болеть голова.

— Я и не думал издеваться. Просто у меня сложилось впечатление, что вы в тяжелую минуту побежите к нему, чтобы он вас приласкал.

— Это не в моем характере — бегать к кому-нибудь, чтобы меня приласкали.

— Да что вы? Однако утром вы прибежали ко мне в самое неподходящее время.

— Почему, — воскликнула Аманда со слезами на глазах, испытывая негодование и разочарование, — вы всегда обернете что-то хорошее в… в ссору? Из-за того, что вы поленились отремонтировать потолок, я получила удар по голове, моя кровать завалена кусками штукатурки и, наверное, развалилась. Но я не помню зла и отдаю свой обед вам на завтрак, вы же, вместо того чтобы сказать «спасибо», издеваетесь надо мной. А у меня… у меня голова от боли раскалывается!

Стивен быстро взглянул на нее, встревоженный тем, что голос Аманды дрожит.

— Вы, надеюсь, не собираетесь расплакаться? — спросил он.

В ответ она топнула ногой.

— Я не заплачу перед вами ни за что на свете! — воскликнула Аманда, а он совершенно неожиданно обнял ее.

— Простите, — сказал Стивен. — Я вовсе не собирался вас… ведь это вы завели меня, Аманда, если уж говорить начистоту, и… в общем, я часто думал, что ссору затеваете именно вы. Голова болит? Вызвать врача, пока я не ушел? Если боитесь оставаться одна, я вообще не уеду…

— О, Стив… — сказала Аманда и на секунду уткнулась ему в плечо, мечтая прильнуть к нему и расплакаться, что было ей совершенно несвойственно.

— Так звала меня только моя мама, — сказал он рассеянно, а Аманда вспомнила, как Мариголд застенчиво назвала его Стиви, и подумала, как он терпел такую вольность.

— Это звучит приятно и мужественно, — робко пробормотала Аманда. — Уверена, что Марлин про себя называет вас Стив.

— Марлин?

— Ведь она без ума от вас, бедняжка. Она считает, что вы похожи на Стива Маккуина, или Роберта Редфорда, или на обоих вместе.

— О Господи! — воскликнул он и выпустил ее из объятий.

Она проводила его до двери со странным чувством, что она жена этого человека, и почти надеясь, что он остановится на пороге и поцелует ее на прощанье. Однако он напоследок довольно неодобрительно посмотрел на ее длинный халат и растрепанные волосы и, не оглядываясь, зашагал к гаражу, разбрызгивая грязь.

Аманда вернулась к столу с грязной посудой, оставшейся после завтрака, чувствуя себя покинутой. Посуду можно было бы оставить миссис Тикл, как обычно делал Стивен, но миссис Тикл, подумала Аманда, несомненно, будет очень удивлена, увидев столько посуды, и задумается, кто это накормил Стивена таким обильным завтраком. Марлин не должна была приходить в это утро, поэтому придется либо самой убирать спальню, либо закрыть дверь и сделать вид, что ничего не случилось. Когда через два часа приехал мистер Баджен, Аманда все еще раздумывала, как поступить. По его виду она поняла, что он рад, что его предсказание сбылось.

— Вот тебе и раз! Значит, я не ошибся, — проговорил он с довольным видом, посмотрев на разгром. — Я ведь говорил вам, мисс. Вы не послушали, а теперь посмотрите на ваш потолок.

На следующий день сломя голову примчалась Мариголд, которая узнала от Марлин, что произошло в спальне Аманды. Правда, рассказ девушки был полон живых, но совершенно невероятных подробностей о происшествии.

— Бедняжка, бедняжка, — заворковала Мариголд, и ее голубые глаза до краев наполнились состраданием. — Скажите мне, неужели это правда, что вы спите в кровати Стиви?

— Да, это так, но он-то там не спит, — ответила Аманда, и Мариголд, застенчиво хохотнув, вновь приняла благопристойный вид.

— Надо думать, что нет. А теперь, дорогая, вы переселитесь ко мне, пока не приведут в порядок потолок, и поживете у меня. Я не понимаю, почему Стиви сам не додумался до этого.

— Это очень любезно с вашей стороны, миссис Мариголд, но я все-таки останусь здесь, — сказала Аманда, представляя себе утомляющую роскошь дома Мариголд, настойчивое внимание и незатейливую болтовню.

— Чепуха. Это, должно быть, очень неудобно. И потом, Бог весть, какие слухи эта девчонка распространяет по деревне.

— Боже, какие же слухи она может распространять? В моей спальне обвалился потолок, а вторая спальня забита мебелью, поэтому я занимаю комнату Стивена, пока он в отъезде. Что в этом дурного?

— Ну, вы же знаете, что такое деревня. Наверное, и так уж идут разговоры, ведь ваши дома не разделены стеной.

— Я уверяю вас, Стивен очень щепетилен в вопросах чести. Он и не помышляет воспользоваться отсутствием стены, что достойно сожаления. Вы не согласны? — сказала Аманда с деланным жеманством и улыбнулась, увидев тревогу и удивление, вспыхнувшие в глазах Мариголд. Не мешает немного подразнить эту дуру, безжалостно подумала Аманда, ведь Мариголд и вправду была беспросветно глупа.

— Вы, конечно, шутите, Аманда, правда? — ответила Мариголд, решив, что будет лучше, если она не будет показывать своего неодобрения и поговорит с Амандой спокойным тоном. — Стиви, конечно, очень привлекательный мужчина, и я ни в коем случае не против того, чтобы вы воспользовались этим случаем, чтобы закрутить с ним небольшой роман, ведь вас вполне можно понять.

— Спасибо, — сказала Аманда, стараясь, чтобы Мариголд не почувствовала нотки сарказма в ее голосе. Аманда возмущенно воскликнула, тряхнув своим рыжим хвостом, с возрастающим нетерпением: — Дело в том, что я никогда не пользуюсь случаем, чтобы завести небольшой роман. Если это бывает, то не по моей инициативе. Возможно, я не из тех женщин, что любят заводить небольшие романы.

Мариголд склонила голову набок, довольная тем, что ей удалось-таки уколоть Аманду. Конечно, она любила Аманду, но та бывала порой чересчур самоуверенна.

— Да? — сказала она, просияв. — А я всегда была уверена, что мужчинам нравится немного кокетства в женщине. В конце концов, это комплимент их полу. Ведь они такие простодушные, не так ли?

Теперь она скажет, что все мужчины как дети, смирясь со всем, подумала Аманда, и Мариголд действительно это сказала, добавив к тому же не очень оригинальный вывод, что умная женщина всегда сумеет заполучить того мужчину, которого захочет. Внезапно устав от скучной болтовни, Аманда поняла, что это было нечто вроде мягкого предупреждения; Мариголд Лич, если у нее и были серьезные намерения в отношении Стивена, деликатно давала понять, что она знает кое-какие хитрости, неизвестные Аманде.

— Похоже, мы беседуем о ерунде из женских журналов, — с преувеличенным дружелюбием сказала Аманда, поскольку считала нечестным пользоваться глупостью Мариголд. Однако ночью, когда она улеглась на кровать Стивена, окруженная чужими мужскими вещами, Аманду охватили сомнения.

Мариголд, может быть, и глупа в своем несложном подходе к жизни, но она красива, женственна и богата. Стивен поступил бы правильно, связав свое будущее с ней: он получил бы жену, которая всегда смотрела бы на него, как на бога, и потакала бы его эгоистическим наклонностям, которые так раздражали Аманду.

«Ну а мне что за дело?» — подумала Аманда, повернувшись на бок и осознавая, что ей не удастся заснуть с такой же легкостью, как обычно. Если бы Стивен женился на Мариголд, он мог бы направить свои способности на создание чего-нибудь более интересного, чем городское хозяйство и автобусные остановки. Мариголд затеяла бы постройку собора специально для него; умные женщины обычно получают то, чего желают.

Следующие несколько дней прошли как-то неудачно. Мистер Баджен и Чарли занимались потолком, сюжет «Крови на лестнице» становился все более запутанным, а вечерами, когда соседи заканчивали гладить одежду, стирать пеленки и пить чай, Аманда изнывала от тоски. Поначалу Аманде было приятно спокойно принимать ванну перед сном, если ей этого хотелось, но очень скоро свобода обладать остальной частью дома утратила свою новизну. Поначалу она с любопытством принялась изучать жилище Стивена, но, осмотрев его немногочисленные личные вещи, по которым нельзя было составить никакого представления о его вкусах, она почувствовала, что здесь еще сильнее ощущает его отсутствие, и она удалилась на свою половину дома, чувствуя себя непрошеным гостем в его комнатах.

Аманда звонила подругам, чтобы всласть поболтать, но ей не хватало властного голоса Стивена, требующего положить трубку, потому что ему самому нужно звонить. Наконец Аманда не выдержала и позвонила Чарльзу.

— Судя по голосу, ты чем-то расстроена, — сказал Чарльз. В его тоне прозвучало плохо скрываемое удовлетворение. — Прелести сельской жизни начинают надоедать?

— Не совсем так. У меня обвалился потолок, и я сплю на кровати домовладельца.

— Что?

— Не с ним, дорогой Чарльз. Он живет у себя в клубе, и поэтому здесь стало тоскливо.

— Почему от этого должно становиться тоскливо?

— Не знаю, но это так. Я думаю, потому что не с кем поругаться. У него такая пустая спальня, Чарльз, со школьными фотографиями на стене. А ты хранишь свои?

— Свои что?

— Школьные фотографии… нет, вряд ли. Было бы приятно с тобой увидеться, Чарльз.

— Мне приехать?

— Да, пожалуйста. Я даже приготовлю на обед твои любимые блюда.

— Аманда, у тебя все в порядке? — спросил Чарльз, и Аманда почувствовала по его голосу, что он озадачен и сбит с толку.

— Думаю, да, — ответила она кратко. — Шишка на голове уже прошла.

— Что значит «шишка на голове»? — закричал он. — Этот несносный тип избивал тебя?

— Нет, потолок обвалился, я же говорила, — сказала она. — Конечно, меня могло бы убить. А тебе было бы меня жалко?

— Ну, конечно, было бы, — нетерпеливо ответил он. — Ты задаешь глупейшие вопросы. Я завтра ж приеду, и мы прекрасно пообедаем. Беда в том, как я полагаю, что ты, как и все одинокие женщины, живешь на вареных яйцах и, возможно, ничего особенного не готовишь.

Аманда бросила трубку, с удовольствием чувствуя, что настроение ее изменилось. Вареные яйца вот уж действительно! Ну, она ему покажет! Она поразит Чарльза своими кулинарными способностями, как поразила Стивена. И откуда только у мужчин такая убежденность, что женщина, предоставленная сама себе, обязательно оказывается беспомощной?

Рано утром она вышла на рынок с твердым намерением заставить Чарльза проглотить свои слова вместе с великолепным обедом, который она приготовит. Марлин, напряженно ожидавшая появления незнакомого мужчины к обеду, получила задание тщательно убраться и протереть бокалы, а мистеру Баджену и Чарли было строго наказано заниматься только потолком в спальне и не ходить через гостиную. Когда приехал Чарльз, все было под надлежащим контролем: коктейли приготовлены, «Кровь на лестнице» вместе с остальным мусором заперта в бюро тетушки Софи, а сама Аманда одета в нарядную юбку вместо привычных брюк, и хвост убран под шиньон. «Почему, — спрашивала она себя с удивлением и раздражением, — я все это делаю для Чарльза?» Ей вдруг пришла в голову неприятная мысль, что ни в чем не повинный Чарльз должен будет заменить ей человека, которого она так ждала. Однако уже поздно переодеваться в брюки и выпускать нахальный хвостик, и, когда Чарльз вошел в дом, поздоровавшись с ней с самодовольным, но несколько удивленным видом, Аманда пожалела, что пригласила его.

Пока она наполняла бокалы, Марлин, которую оставили, чтобы присматривать за плитой на кухне, заглянула в дверь посмотреть на Чарльза. Она, как нарочно, выглядела сегодня особенно вызывающе: волосы космами свисали на плечи, а губы были ярко накрашены жирной помадой фиолетового оттенка.

— У-у-у… — промычала Марлин, с интересом разглядывая Чарльза и гогоча, а затем соблазнительно покачала бедрами и удалилась.

— Боже мой, это еще что за уродина? — воскликнул Чарльз испуганно. — Она что, сбежала из дома Франкенштейна?

— Это моя помощница по хозяйству, — успокоила его Аманда. — Ей хочется быть похожей на битника, но к этому можно привыкнуть.

— Боже мой! — сказал он, по потом решил не обращать внимания на особенности жилища Аманды и не говорить ничего по поводу шума, который производили наверху мистер Баджен и Чарли. Он только слегка подпрыгнул, когда до его уха из окна донеслось «у-у-у!».

Аманда взглянула в окно и с упавшим сердцем увидела прижавшуюся к стеклу хитрую физиономию Мариголд, ей ничего не оставалось, как пригласить Мариголд на коктейль. И надо же ей было, подумала Аманда, выбрать именно этот момент для своего нежданного визита! Теперь она сведет их с ума своими бесконечными разговорами о комитетах, — благотворительности, трудностях одинокой вдовьей жизни и о недостатках негодного Стиви в качестве домовладельца. Мариголд действительно угостила их своей болтовней, но все-таки Аманда ее недооценила. Очень скоро стало ясно, что на Чарльза чары миссис Лич подействовали безотказно. Аманда с удивлением обнаружила, что банальные высказывания Мариголд и ее готовность с благоговением выслушивать мужское мнение как раз и были теми достоинствами, которые так любил в женщинах Чарльз. Несомненно, он был в восторге от общения с миссис Лич.

Мариголд все не уходила, медленно потягивая свой коктейль, и Аманде стало ясно, что ей придется пригласить назойливую гостью разделить с ними обед.

Мариголд изящно, но не очень решительно запротестовала, а Аманда наполнила ее бокал и оставила обоих занимать друг друга, пока она будет распоряжаться на кухне. Ну что ж, пусть остается, подумала она, примиряясь с присутствием гостьи, ведь она в долгу у Мариголд. Пусть оценит ее кулинарные способности, а еды на всех хватит.

— Обаятельная женщина, — заметил Чарльз, когда Мариголд после многословных благодарностей и застенчивых извинений за неожиданный визит наконец ушла. — Полагаю, она скоро выйдет замуж. Как ты думаешь?

— Она имеет виды на Стивена, — сказала Аманда и почувствовала раздражение, услышав в ответ возглас Чарльза:

— Что, на этого неотесанного болвана?

— Стивен вовсе не болван, — ответила Аманда с холодком, и Чарльз бросил на нее быстрый озадаченный взгляд.

— Ну что ж, тебе лучше знать. И все же это не тот мужчина, который нужен такой деликатной женщине, как миссис Лич. Аманда, ты приготовила замечательный обед. Я и не подозревал, что у тебя такие кулинарные способности, — сказал Чарльз, стараясь расположить Аманду к себе, но та не хотела поддаваться. Мариголд удалось испортить ее обед, и, хотя у Аманды не было намерения остаться с Чарльзом наедине, ее раздражало, что ее лишили самой возможности.

— Ты многого обо мне не знаешь, Чарльз, — довольно резко произнесла Аманда, но Чарльза было трудно задеть.

— Ну конечно, — с готовностью согласился он. — Но, кажется, мне удалось разглядеть кое-что еще, несмотря на все твои забавные попытки шокировать меня.

— Что именно?

— Ты, оказывается, очень женственная, хотя и стесняешься своей женственности и пытаешься скрыть ее от меня. У тебя есть обаяние, которое проявляется, если тебе этого захочется, и ты, как и все женщины, стремишься зависеть от мужчины, хотя и пытаешься показать, что хочешь быть независимой.

«Боже праведный! — подумала Аманда, уставясь на него с испугом. — Неужели, после того как Майра, образец женского совершенства, дала ему отставку, он вздумал избрать меня в качестве предмета своих воздыханий?»

— Ты сегодня не похож на себя, Чарльз, — не очень уверенно сказала она. Чарльз ответил ей снисходительным и немного отсутствующим взглядом.

— Да, ну в общем… ты очень дорога мне, очень дорога, хотя очень часто делаешь все, чтобы вывести меня из терпения. Ну, а теперь давай поговорим серьезно о твоей последней прихоти. Пора тебе прекратить эту глупую игру в независимость и серьезно подумать о своем будущем.

Аманда вздохнула, примиряясь с тем, что ей придется терпеливо выслушать взгляды Чарльза на ее будущее, но она была рада, что он, похоже, позабыл о чарах Мариголд.

— Я довольна тем, что есть, — сказала она. — Почему мое будущее так волнует тебя?

— Твое будущее всегда волновало меня, — сказал он. — Разве я не заботился о тебе с тех самых пор, как умерли твои родители?

— Да, конечно, заботился. Это очень благородно с твоей стороны, Чарльз. Я действительно благодарна тебе, ты знаешь.

— Стоит ли нам с тобой говорить о благодарности?

— Да, наверное, не стоит, — ответила Аманда, чувствуя себя неловко от того, что, как обычно, отступает перед его здравым смыслом. — В конце концов, тебе никогда не приходилось помогать мне деньгами, и вряд ли ты стал бы проводить со мной время, если тебе не было бы приятно в компании со мной.

Чарльз нахмурился, на секунду смутился, но затем прочистил горло и уже готов был пуститься в серьезные рассуждения о новых смешанных чувствах по отношению к ней, когда шум подъезжающего автомобиля заставил Аманду вскочить на ноги.

— Это Стивен! — с такой радостью воскликнула она, что Чарльз только бросил на нее негодующий взгляд и не стал ничего говорить.

Аманда выбежала из дома, даже забыв извиниться, и Чарльз услышал их голоса на фоне шума падающей воды. Чарльз подумал, что Аманда что-то уж слишком радуется приезду своего домовладельца, а ведь тот вел себя с ней довольно грубо. Он привстал со своего удобного кресла, чтобы еще раз взглянуть на этого противного мистера Стивена Спенсера, и то, что он увидел, окончательно расстроило его. Аманда, забыв о приличиях, прижималась к руке этого грубияна, у которого, несмотря на его городской костюм, был слегка растрепанный вид. Оба они крайне несдержанно и довольно бессмысленно смеялись.

— Добрый день, — учтиво произнес Чарльз, и лицо Стивена моментально приобрело агрессивное выражение.

— Добрый день, — отрывисто ответил он. — Аманда, я не буду мешать; я просто приехал посмотреть, как мистер Баджен управляется с потолком. Я бы хотел вернуться к себе.

— Он уже почти закончен. Мистер Баджен говорит, через день или два все будет готово, — сказала Аманда. — Я скучала без вас, Стив.

«Стив!» — подумал Чарльз с неприязнью, но, считая, что даже с этим неприятным господином, который нарушил спокойное течение их беседы, нужно быть вежливым, сказал:

— Этот дом обветшал до крайности, надеюсь, вы не собираетесь предъявить мисс Пейдж счет за потолок?

— Естественно, нет, — ответил Стивен с достойной восхищения сдержанностью. — Хотя я в свое время предупреждал Аманду относительно потолка. Потолок был в таком состоянии, что его вообще не надо было белить.

— Разумеется, — ответил Чарльз. — Но, как я полагаю, вы должны были проследить, чтобы все было отремонтировано, прежде чем ваш жилец угробит кучу денег на отделку.

— Не надо, Чарльз, — вставила Аманда, и Чарльз, к своей досаде, заметил, что она не испытывает никакой благодарности за его вмешательство. — Такие мелочи, как обваливающиеся потолки, источенные червями лестницы или течь в крыше гаража, тебя совершенно не касаются. Я и сама вполне способна постоять за свои права, не так ли, Стивен?

В ее голосе прозвучал легкий вызов, но Стивен только улыбнулся.

— Это правда, — сказала он, — и пожалуйста, Аманда, не встряхивай головой, а то испортишь прическу. Твой хвост все равно не взлетит.

Аманда улыбнулась в ответ, но Чарльз насупился: итак, этот тип уже знает, что эта раздражающая его привычка означает приближающуюся вспышку гнева.

— Жаль, что вы не приехали раньше. Вы пропустили замечательный обед, правда, Чарльз? — сказала Аманда. — Нас было бы четверо, ведь заходила миссис Лич, и мы бы прекрасно провели время.

— Мариголд?

— Да, она появилась неожиданно, и я попросила ее остаться. Чарльз нашел ее обаятельной, не правда ли, Чарльз?

— Восхитительная женщина, я рад, что она живет поблизости и присматривает за тобой, — сказал Чарльз, но Стивен неожиданно не захотел поддерживать шутку Аманды, если это, конечно, была шутка, и жестко произнес:

— Да, восхитительна, но что касается присмотра за Амандой, то уверяю вас, мистер Брэдли, что Аманда в этом не нуждается. Из них двоих миссис Лич более нуждается в заботе и защите.

Сказав это, Стивен улыбнулся, но Чарльз не заметил его улыбки и, когда Стивен ушел, с возмущением заговорил:

— Ради всего святого! Это выше моего понимания, Аманда! Как ты можешь жить в одном доме с таким грубияном? Неужели сомнительное удовольствие любоваться самым обыкновенным прудом перевешивает все неудобства жизни в этом доме?

Она мягко улыбнулась ему, понимая, что он искренне о ней беспокоится, но ее взгляд уже устремился на гладь воды, которая сегодня, наверное, впервые за всю эту неделю, была тиха и прекрасна, и в ней отражалось зимнее небо.

— Дорогой Чарльз, — рассеянно пробормотала Аманда, — ты не понимаешь…

— Я многого не понимаю в твоем поведении, — ответил он с раздражением. — Мне кажется, тебя кто-то околдовал.

— Возможно, это так, — со вздохом ответила Аманда. — Да, это так…

Загрузка...