ЧАСТЬ I ДИТЯ ВО МРАКЕ

ГЛАВА 1

Мальчик стоял там, где обычно останавливался в этот утренний час, — на площади Рыцарей Мальтийского Ордена, в самой верхней точке Авентинского холма[1], недалеко от дома. Алессио Браманте был в новеньких очках, полученных вчера в качестве подарка на день рождения, и именно сквозь них он пялился в тайную замочную скважину, пытаясь понять, что открылось его взгляду.

Площадь располагалась всего в паре минут ходьбы от парадной двери его дома и на таком же расстоянии от начальной школы имени Святой Цецилии, так что этот поход он совершал ежедневно вместе с отцом — человеком строгим и серьезным, который потом возвращался тем же маршрутом, а затем шел в университет. Обычный утренний маршрут был теперь настолько знаком Алессио, что он мог проделать его с закрытыми глазами.

Мальчику очень нравилась эта площадь, она всегда казалась ему словно вышедшей из волшебной сказки и не имеющей никакого отношения к Авентино — холму, где обитают обычные мужчины и женщины, которых встречаешь повседневно.

Вдоль белых стен с египетскими обелисками и гербами великих и известных родов росли пальмы и огромные сосны. Творение знаменитого мастера Пиранези[2] — так рассказывал отец, — который, подобно всем великим римским мастерам прошлого, был столь же прекрасным архитектором, сколь и выдающимся рисовальщиком.

Алессио очень хотелось бы встретиться с Пиранези лично. У него сложилось выпуклое представление об этом человеке: высокий и сухопарый, всегда погруженный в задумчивость, с темной кожей и пронзительным взглядом, с тоненькими нафабренными усиками, которые лежат на губе как нарисованные. Большой выдумщик и забавник, прямо-таки клоун, он заставлял людей смеяться, играя образами разных предметов. Мальчик уже решил, что, когда вырастет, станет устраивать на этой площади представления и сам будет их вести, одетый, так же как отец, в строгий темный костюм. В представлениях будут участвовать слоны и небольшая процессия актеров, одетых в костюмы комедия дель арте[3], танцующих и жонглирующих шарами и булавами под веселую музыку маленького оркестрика медных духовых.

Все это случится потом, в какой-то момент, в сером месте, именуемом будущим, которое проявляет себя понемногу, день за днем. Так из всепоглощающих туманов, что иной раз окутывают Авентино зимой, появляется нечто, превращая его в мир привидений, совершенно незнакомый, полный тайных, ускользающих звуков и невидимых существ.

В таком тумане и слон может спрятаться, думал фантазер. Или тигр. Или еще какой-нибудь зверь, какого никто не смог бы выдумать — кроме, конечно же, Пиранези в один из самых мрачных моментов его вдохновения. И тут мечтатель вспомнил, что сказал отец всего несколько дней назад — правда, не слишком сердито. Не так уж и сердито.

«Чрезмерно развитое воображение никому еще не приносило пользы».

Да никому это и не нужно в такой день, совершенно не нужно. Середина июня, великолепное теплое и солнечное утро, и пока еще не заметно ни малейших намеков на ту адскую жару, которая обрушится с чистого и ясного неба еще до наступления августа. В этот момент в мечтах Браманте еще оставалось место для одного-единственного чуда, которое он всегда настоятельно желал увидеть перед тем, как войти в школу Святой Цецилии и приступить к занятиям.

— Алессио! — вновь позвал отец, чуть более строгим голосом.

Он понимал, о чем сейчас думает родитель. Ну конечно, ему уже семь, для своего возраста он очень высок и силен и уже слишком большой для подобных игр. И к тому же несколько — как это сказал отец? — своеволен и упрям.

Придумщик уже не помнил, когда отец впервые показал ему эту замочную скважину, но уже тогда сразу понял, что это их общая тайна. Время от времени к зеленой двери подходили другие люди и тоже заглядывали в щель. Иногда на улице останавливалось такси, из него на минутку выскакивали несколько ошалелых, бестолковых туристов, и дальнейшее казалось Алессио сущим грехом. Он считал, что это своего рода интимный ритуал, о котором известно лишь немногим, тем, кто жил на Авентинском холме, и о котором не следует говорить никому.


Чудо следовало искать на той стороне площади, ближе к реке, в белой мраморной сторожке при воротах, изукрашенной и забавной, одной из любимых придумок, как мальчик был уверен, того самого человека с усиками, который по-прежнему жил в его мыслях. Верхняя часть строения увита плющом, который спускался на четыре окна, заложенных камнем. «Слепые» — так их назвал Джорджио Браманте, любивший архитектуру и разбиравшийся в технике строительства. Теперь, став постарше, Алессио понимал, что здание по стилю очень напоминает мавзолеи, которые показывал отец, когда они вместе отправлялись на археологические раскопки и выставки, проводившиеся по всему городу. Отличие состояло в том, что здесь и мелась тяжелая двустворчатая дверь, старая и мощная, довольно обшарпанная и рассохшаяся. Сооружение, казалось, шепотом твердо сообщало всем: держись подальше.

Мавзолеи предназначались для мертвых, а мертвым не нужны двери, которые без конца открываются и закрываются. А это здание, как объяснил отец, стояло у входа в сад при дворце великого магистра мальтийских рыцарей, главы древнего и почетного ордена, членов которого можно найти по всему миру. Некоторые из них, преодолев силу обстоятельств, время от времени совершали паломничество в это место.

Фантазер по-прежнему хорошо помнил, как впервые услышал о рыцарях, живших неподалеку. В ту ночь он долго лежал в постели без сна, воображая, что слышит ржание их коней, доносимое теплым ветерком, или звон мечей по доспехам, когда они сходятся в поединке на тайном турнире в саду по ту сторону площади, созданной Пиранези. Может, они берут к себе мальчиков и делают из них пажей, будущих рыцарей? А круглый стол у них есть? Приносят ли они клятву на крови — обряд, который объединяет их в молчаливое, вечное братство? Есть ли у них книга, в которую записывают все добрые дела на тайном языке, недоступном для посторонних?

Даже теперь Алессио не имел ответов на эти вопросы. В сторожку почти никто не заходил. Мечтатель давно уже перестал за ней следить. Может, крестоносцы выходят лишь в темноте, когда он лежит в постели без сна, размышляя и гадая, что он такого натворил, что его без всякой причины изгнали из мира живых?

Рядом со сторожкой почти всегда стояла машина карабинеров[4], в ней сидели двое скучающих жандармов, которые нарочито внимательно осматривали всех любопытствующих, желая убедиться, что никто не проявляет чрезмерного любопытства. Это несколько принижало величие рыцарей. Было затруднительно представить себе, что Мальтийскому ордену, этому воплощению истинного рыцарства, нужны люди в мундирах, вооруженные пистолетами, чтобы охранять двери в их великолепный дворец.

Но там было и чудо, с которым он вырос и сроднился. Мечтатель еще помнил время, когда отец брал его на руки, мягко поднимал, и его глаза оказывались вровень с замочной скважиной — старая зеленая краска в этом месте за многие столетия облупилась, и под ней виднелось нечто похожее на свинец или тусклое серебро.

Пиранези — это, видимо, был он, ни у кого другого не хватило бы на такое ни ума, ни таланта — исполнил здесь свой самый последний трюк, завершивший ансамбль площади. Каким-то образом зодчий умудрился разместить замочную скважину на одной линии с базиликой Святого Петра, которая находилась в паре километров отсюда, за Тибром. И если заглянуть в это маленькое отверстие, можно увидеть потрясающий пейзаж. Посыпанная гравием дорожка указывала прямо через реку на собор, обрамленный с обеих сторон мощными кипарисами, образующими тоннель и похожими на темно-зеленые восклицательные знаки, такие высокие, что не умещались в границах видимого пространства. В конце этого естественного тоннеля возвышался огромный церковный купол, отчетливо видимый в ясный день. Казалось, он парил в воздухе, словно поддерживаемый некоей волшебной силой.

Фантазер много знал о художниках и архитекторах. Купол был творением Микеланджело. Может, они с Пиранези когда-то встречались и договорились: ты строишь церковь, а я делаю замочную скважину, и в один прекрасный день кто-нибудь обнаружит это чудо.

Алессио легко мог себе представить, как архитектор при этой мысли крутит ус. И еще мечтатель вообразил, что здесь имеется множество других загадок, других секретов, не разгаданных за все эти столетия, дожидавшихся, когда он родится и пойдет по их следу.

«Ты это видишь?»

Это был ритуал скромный, маленький, но важный, с которого начинался каждый день его школьных занятий и каждая воскресная прогулка, проходившая через площадь Пиранези. Когда Алессио смотрел в замочную скважину, вид, что открывался за рекой, этот потрясающий, великолепный вид, становился для него новым доказательством, что мир един, а жизнь продолжается. И лишь в последнее время мальчик начал понимать, что его отцу подобное подтверждение требовалось ничуть не меньше, чем ему самому. И маленькая ежедневная церемония вновь и вновь обновляла и укрепляла невидимую связь между ними.

«Да. Все по-прежнему на месте, все в порядке».

Ну, теперь можно начинать очередной день. Школа, пение и игры. Привычный и безопасный ритм семейной жизни. И все прочие ритуалы. Празднование его дня рождения тоже стало своего рода церемонией. Переход в особый возраст — семь лет, магическая цифра — был замаскирован под детский утренник. Утренник, в ходе которого отец достал из «мешка счастья» глупейший подарок — нечто, показавшееся Алессио интересным, когда он прочел инструкцию на упаковке, но удивившее позднее своей никчемностью.

Это были очки «мушиный глаз», хрупкая пластмассовая игрушка, здоровенная, громоздкая и неуклюжая, да к тому же скверно сработанная, с такими хилыми дужками, что они свободно болтались за ушами, когда виновник торжества аккуратно пристроил их концы под своими длинными иссиня-черными волосами и попытался удержать на месте. Игрушка предназначалась для того, чтобы видеть реальность такой, какой ее видит муха. Стекла магических очков были фасеточными, линзы сами состояли из множества линз — наверное, их были сотни, — как в цветном калейдоскопе, но без кусочков цветной бумаги, мешающих смотреть. «Мушиный глаз» давал возможность видеть вселенную, состоящую из взаимосвязанных изображений одного и того же предмета — все одинаковые и все разные, все связаны и все независимы. И каждое из них считает себя реальным, а соседа — воображаемым, каждое, наверное, живет под влиянием такой вот полной иллюзии. Он хорошо это понимал, уж его-то, Алессио Браманте, просто так не проведешь. Все видимое могло оказаться ненастоящим, нереальным; каждый цветок, которого он касался, каждый глоток воздуха — все это могло сделаться не более чем крошечным фрагментом, выпавшим из чьих-то изменчивых мечтаний.

Скорчившись и плотно прижавшись к двери, стараясь не обращать внимания на строгий, нетерпеливый голос отца, фантазер осознал еще одну вполне взрослую мысль, одну из множества, роившихся в последнее время в мозгу. Это был не просто взгляд мухи на мир, но еще и взгляд Бога — далекого, безликого, бесстрастного Бога — откуда-то из заоблачных высот, который мог отвести взгляд в сторону, прикрыть один глаз и прищурить другой в попытке лучше понять свои творения.

Алессио посмотрел в скважину более внимательно и задался вопросом: неужели этот мир и впрямь делится на множество миров? Или у нас имеется наш собственный, особый взгляд на него, способность, которая — из соображений доброты или удобства (он не был уверен, чего именно) — упрощает множественность мира и сводит его в единое целое?

Странные, причудливые мысли ребенка с чрезмерно развитым воображением.

Мечтатель знал, что отец вновь и вновь повторяет эти слова, хотя они никогда не слетали с его губ. Родитель говорил нечто совсем иное.

— Алессио, — не то жаловался на непослушание сына, не то умолял его Браманте-старший, — нам нужно идти. Уже пора.

— Почему?

«Какое это имеет значение, если я опоздаю? Школьные занятия продолжаются вечно. Что такое несколько потерянных минут, когда смотришь в таинственную замочную скважину, ищешь взглядом купол Святого Петра и пытаешься понять, кто же прав: люди или мухи?»

— Потому что сегодня не обычный день.

Тут мальчик оторвался от скважины, осторожно снял хрупкие очки и сунул в карман брюк.

— Правда?

Отец бросил взгляд на часы, что было совершенно не нужно. Джорджио Браманте всегда чувствовал время. Минуты и секунды, казалось, сами отсчитывались в его голове, всегда точно подсказывая, который теперь час.

— В школе будет собрание. Двери уже заперли, и тебе не войти до половины одиннадцатого…

— Но…

А ведь он мог бы просто остаться дома, почитать, помечтать.

— Никаких «но»!

Отец был немного возбужден и явно недоволен — не сыном, но самим собой.

— И чем же нам тогда заняться?

— Есть кое-что новое. — Браманте-старший улыбнулся при мысли, которой собирался поделиться. — Кое-что очень интересное.

Сын молчал, ожидая продолжения.

— Можешь и дальше расспрашивать, — продолжил отец. — О том месте, которое я обнаружил.

У мальчика на секунду замерло сердце. Новая тайна. Гораздо более значительная, чем та, на которую он смотрел сквозь замочную скважину. Сам слышал, как отец полушепотом рассказывал что-то по телефону; заметил, как много посетителей приходит к ним домой, а также то, что его всегда выставляют из комнаты, когда там начинается «взрослый» разговор.

— Да. — Фантазер помолчал, раздумывая, что бы все это могло значить. — Расскажи, пожалуйста.

— Ну так вот. — Джорджио поколебался, небрежно пожал плечами и засмеялся — манера, которую оба хорошо знали и понимали. — Не могу я тебе об этом рассказать.

— Ну пожалуйста!

— Нет. — Браманте-старший решительно помотал головой. — Это слишком важная вещь… о ней нельзя рассказать. Ее лучше увидеть своими глазами.

Археолог наклонился, улыбнулся и взъерошил Алессио волосы.

— Действительно такая важная? — переспросил мальчик, когда смог заставить себя произнести хоть слово.

— Да, действительно. И к тому же, — отец щелкнул пальцем по ненужным часам, — нам пора.

— Ох! — тихо выдохнул Алессио, и все мысли о Пиранези и его еще не обнаруженных задумках тут же вылетели из головы.

Джорджио Браманте наклонился к сыну и поцеловал в голову — совершенно необычный и неожиданный жест.

— Там все на месте? — небрежно спросил он и взял Алессио за маленькую сильную руку — занятой спешащий человек, это было видно сразу даже ребенку.

— Нет, — ответил мечтатель, хотя отец его уже не слушал.

Там просто ничего не было, ни в одном из сотен мельчайших, меняющихся миров, которые видел нынче утром. Купол Микеланджело спрятался, пропал где-то в тумане, повисшем за рекой.

ГЛАВА 2

Пино Габриэлли не был до конца уверен, верит ли он в существование чистилища, но по крайней мере знал, где последнее должно находиться — где-то между раем и адом, некий фильтрационный пункт для страдающих душ, ждущих, когда кто-то еще живущий, кто-то, кого они, возможно, знают, совершит соответствующий подвиг, нажмет на нужную кнопку и направит их дальше по надлежащему пути. Куда-то еще, в другое место, гораздо ближе. На стену служебного помещения его любимой церкви Святого Сердца Христова — церкви, в которой Габриэлли обретался большую часть времени с тех пор, как почти десять лет назад ушел в отставку с должности профессора архитектурного факультета университета Ла Сапьенца.

Не то чтобы это было тайной. В студеное февральское утро, когда над Тибром повисли в ледяном воздухе пряди тумана, Пино внезапно для себя заметил, что сюда явился посетитель — часы показывали всего двадцать минут восьмого, двери он должен был открыть лишь через десять минут. В дверях стоял мужчина, прямо под маленьким окном-розеткой, притопывая ногами от холода. Пока Габриэлли в последний раз осматривал реку, по которой лениво скользил одинокий большой баклан, то исчезая в серой пелене, то появляясь, он размышлял, что могло привести сюда этого неприметного типа среднего возраста. Не привычный молодой искатель сенсаций, насколько можно было судить по его внешности, хотя, конечно, точно сказать невозможно, поскольку незнакомец плотно закутался в тяжелое черное пальто, а шерстяную шапочку натянул на самые уши.

Габриэлли проскочил через улицу, лавируя между машинами — что поделаешь, час пик, — подошел ко входу в церковь и расплылся в самой доброжелательной улыбке, быстро бросив в сторону посетителя: «Бон джорно».[5] И услышал в ответ неясное бормотание. Говорил ранний посетитель по-итальянски, вот только слова едва просачивались сквозь толстый шарф, который этот тип натянул до самого носа. Может, именно этим и объяснялся столь ранний визит, а может, просто — чувствительностью к холоду, хотя нынче было не так уж скверно, как случалось по утрам в иные февральские дни, которые Габриэлли отлично помнил.

После того как незнакомец задал обычный вопрос: «Она по-прежнему на месте?» — у Пино сразу испортилось настроение. Посетитель оказался очередным любопытствующим туристом.

Церковный смотритель подавил готовое вырваться ворчание, достал старинный ключ от дверей главного входа, впустил посетителя и указал дорогу через неф, едва освещенный скудным утренним светом. Посмотрел вслед, а затем прошел в свою маленькую комнатку, погрел руки о картонный стаканчик с кофе-капуччино и взял единственный корнетто[6] с джемом — только это и позволяла диета, на которой он сидел. Пино сделалось немного не по себе. Он привык к тому, что первый час дня всегда был в его полном распоряжении, прежде чем сюда кто-то явится, час для чтения и размышлений, время, чтобы побродить по церкви, которую хранитель теперь считал своей собственной вселенной — хотя бы на несколько часов в день.

Габриэлли взял со стола брошюру и подумал, не пойти ли к посетителю и не предложить ли ее. Брошюру издали добрых двадцать лет назад, и она немного попахивала плесенью — а все оттого, что тираж был свален в сырой шкафчик в его кабинетике и буклеты валялись там пачка на пачке. Когда смотритель предлагал их посетителям, те обычно отрицательно качали головой и говорили: «Нет, не нужно», — но Пино вовсе не просил денег взамен. Бывший преподаватель был бы счастлив раздавать их бесплатно. Он ощущал бы себя гораздо более счастливым, если бы как можно больше людей оценили саму церковь, вместо того чтобы бежать к витринам, в которых — смотритель был в этом совершенно убежден — хранилось одно старое барахло.

В городе, переполненном и перегруженном барокко и классицизмом, церковь Святого Сердца Христова была единственным маленьким, ярким, неиспорченным образчиком северной неоготики. Туристы едва обращали на нее внимание, пробираясь мимо в жутком транспортном потоке, ругаясь и обреченно вздыхая. Улица, ведущая вдоль берега реки от замка Святого Ангела[7] на запад, и впрямь всегда была забита машинами. Габриэлли знал каждый дюйм этой церкви, каждую резную колонну, каждый изгиб изящного сводчатого потолка и отлично понимал — как архитектор по образованию и как простой зритель, — насколько церковь неоценимый памятник.

Те, кто знает итальянский, могут прочитать в путеводителе, как болонский архитектор Джузеппе Гуаланди, выполняя указание высокого французского клерка, желавшего одарить Рим миниатюрной копией знаменитого Шартрского собора, создал этот кафедральный собор, украшенный менее дорогими витражами и явно спроектированный для размещения в тесной городской застройке. Брошюра поведала бы о том, как этот сановный церковник, вдохновленный странным происшествием, имевшим место в этой самой церкви, распорядился создать здесь небольшую экспозицию всего из двух витрин — большой и маленькой, — заполненных скромной коллекцией экспонатов.

По какой-то причине — неизвестной Габриэлли, впрочем, ему это было совершенно безразлично — маленькая экспозиция стала фигурировать под названием «Иль Пикколо Мусео дель Пургаторио» — Малый музей чистилища. Он размещался в маленьком боковом приделе — комнатушке, которую многие годы, если не десятилетия, почти никто не посещал. Однако в нынешние времена публику все больше стали интересовать достопримечательности помимо обычных и привычных, таких как Колизей или базилика Святого Петра. И в какой-то непредвиденный момент истории церковь Святого Сердца Христова выбралась из пыльного забвения и заняла место в списках загадочных римских мест, которыми обменивались знатоки и истинные ценители.

Четыре дня в неделю, когда Габриэлли добровольно выступал в роли смотрителя и хранителя церкви, когда-то были для него временем медитаций и изучением темных закоулков творения Гуаланди. Теперь же сюда хлынул поток посетителей, увеличивающийся с каждым годом. Любопытные, по большей части молодые и, как Пино догадывался, в массе своей неверующие агностики тянулись сюда в надежде увидеть нечто, от чего по спине побегут мурашки. Люди искренне хотели поверить, что в этом мире, где господствует рутина, где все можно объяснить, достаточно лишь обратиться к компьютеру, весьма возможно, случается и нечто иное, некий призыв шепотом из ниоткуда: здесь есть много другого, если хочешь знать.

По большей части зеваки уходили разочарованными. Они наивно полагали, что чистилище и ад — синонимы; ожидали увидеть здесь нечто из Иеронима Босха: демонов, геенну огненную, ужасы, которые даже скептика убедят в том, что дьявол все еще разгуливает по земле, пытаясь найти брешь в событийном промежутке между возвращением людей с работы и вечерним сидением у телевизора, чтобы просочиться в жизнь невинных. Для подобной публики в этом музее не было ничего занимательного, способного привлечь внимание. Сам же Габриэлли, человек со вкусом и большой любитель иностранных авторов, частенько пускал в ход следующее определение: это больше в стиле Джеймса[8], чем Стивена Кинга.

Все, что хранитель церкви мог показать — всегда незаметно поворачиваясь к посетителям спиной, чтобы не видеть их разочарования, — были вещи, лежавшие в витринах уже несколько десятков лет: две стеклянные коробочки, содержавшие одиннадцать мелких предметов. Вполне земные предметы, призванные подтвердить, что страдающие, мучающиеся души и впрямь существуют. Бестелесные сущности, способные в некоторых случаях проникать в мир живых и передавать некие сообщения.

Был еще один экспонат, но Габриэлли всегда под любым предлогом поворачивался к нему спиной. Маленькую витрину в самом дальнем углу комнатки легко было просто не заметить. В ней под стеклом лежал единственный предмет, вполне современный — маленького размера майка с короткими рукавами и эмблемой начальной школы на груди. Вещь довольно необычная для школьной формы ребенка, к тому же начавшая выцветать после четырнадцати лет экспозиции под постоянным слепящим светом флуоресцентных ламп. И все же на ней легко можно было разглядеть семиконечную звезду, окаймленную черным кантом, в темно-синем круге со странными красными символами по краю. Большую звезду окружали семь звездочек поменьше, расположенных на равном расстоянии друг от друга по внешней стороне круга.

Какое-то время хранитель церкви пытался расшифровать эту любопытную эмблему, пока его не остановило грызущее ощущение слишком ретивого, слишком рьяного любопытства. И еще несомненное понимание того, что эта эмблема, каково бы ни было ее происхождение, безусловно, не имеет ничего общего с христианством, а это совершенно недопустимо для любой современной римской школы, даже в наш безбожный век.

Знаки, идущие по внешней стороне круга, были алхимическими символами, обозначающими месяцы года. Звездочки меньшего размера — к такому выводу смотритель пришел в конце концов — представляли собой семь планет древних: Меркурий, Венеру, Юпитер, Марс, Сатурн, Солнце и Луну. Звезда внутри круга была, вероятно, самой Землей, хотя Пино так и не нашел никаких справочных материалов, подтверждающих эту версию, и по-прежнему живший в нем ученый, пусть и вышедший на пенсию, решил — гипотеза весьма сомнительна. Но что бы она собой ни представляла, это был точно дохристианский символ. В конце концов Габриэлли решил, что эта большая звезда означает душу, суть человеческого существа, пытающегося найти свое место в равнодушной вечности.

К тому времени, когда начал размышлять о подобной возможности, хранитель церкви пришел к заключению, что предмет, помещенный в витрине, причиняет ему все большее и большее беспокойство. Все остальные экспонаты здесь принадлежали давно умершим. Этот же был недавним, современным. Пино даже несколько раз видел этого мальчика, бывшего владельца майки, когда отец приводил его с собой в расположенное неподалеку здание археологического факультета университета Ла Сапьенца. И пока отец там работал, ребенку разрешалось бродить по кабинетам, очаровывая всех, кто с ним встречался. Алессио Браманте, очень красивый мальчик, тоненький и высокий для своего возраста, очень любознательный, в присутствии отца явно стеснялся, что было немудрено: его родитель подавлял своим авторитетом даже старших по статусу коллег. Габриэлли, к собственному огорчению, обнаружил, что очень легко может в любой момент представить себе ребенка. Перед мысленным взором тут же возникала картина: мальчик стоит в его кабинетике очень серьезный и собранный, и неспешно задает умные вопросы о работе смотрителя. Длинные и блестящие черные волосы, живые карие глаза, всегда широко раскрытые, и внешность матери — спокойная, медлительная красота того типа, который многие столетия назад нашел свое признание на полотнах мастеров. Живописцы тех времен искали лица, способные одним успокаивающим взглядом заставить умолкнуть даже самых придирчивых знатоков, взглядом, который словно говорил: да-да, я знаю, но так уж получилось.

Это личное знакомство, эта метафизическая связь настолько меняла ситуацию, что в конечном итоге Пино стал держаться как можно дальше от этого экспоната. Хранитель решил, что это не приведет к добру — вечно мучиться размышлениями о выброшенной майке Алессио Браманте, мертвого школьника, жертвы трагедии, к пониманию которой никто не мог даже приблизиться. У Габриэлли случались моменты, когда он ужасно сожалел, что вообще связался с этой историей, поместив майку в Малый музей чистилища.

А теперь появилась еще одна причина для беспокойства и озабоченности, которая тревожила его гораздо больше, чем смотритель мог себе признаться.

На майке стали появляться следы крови.


Беатрис Браманте заявила, что обнаружила майку Алессио в комнате сына сразу после его исчезновения. И под самой нижней звездочкой заметила нечто необъяснимое: красное пятнышко, свежее и с неровными краями, словно капелька крови попала на материю всего несколько минут назад. Факт ее появления был совершенно необъясним. Майка, незадолго до трагедии выстиранная, лежала в комоде, и никто к ней не прикасался все эти заполненные поисками и тревогами дни. Пока ее случайно не обнаружили.

Мать ребенка обратилась к Габриэлли и спросила, нельзя ли включить майку в коллекцию Маленького музея в качестве современного доказательства того, что люди, трагически ушедшие от нас, могут тем не менее посылать послания живущим.

Сомнения, конечно, были. Пино считал, что майку следует передать в полицию, хотя многие полагали, что ужасное состояние, в которое впал отец ребенка, препятствует подобному решению. Священник, в то время совершавший службы с церкви, не слишком жаловал странный набор редкостей, доставшийся ему в наследство. Впрочем, даже он смягчился и отступил, поговорив с Беатрис Браманте, которая пребывала в отчаянии, но в то же время была настроена до крайности решительно. А истинная правда была проста как ясный день: пятнышко крови появилось на белой майке семилетнего мальчика, когда она, чистая и аккуратная, лежала в комоде у него дома. Именно в тот момент, когда он исчез — пропал без вести — и как все подозревали, погиб.

Все они уступили бедной матери, но очень скоро здорово пожалели о своем решении. Через три года после того, как майка попала под стекло витрины на стене Маленького музея, на ней появилось новое кровавое пятно. Потом, в последующие годы, еще два. Каждое из них было достаточно скромных размеров, чтобы не привлекать к себе внимания тех, кому это могло быть в новинку. Факт появления второго пятна был молчаливо признан служителями церкви, а сама витрина убрана с глаз долой, пока пятно не выцвело и не утратило яркость. После этого майку вернули на место, а о чудных метаморфозах не стали распространяться, опасаясь ненужной шумихи.

Но Габриэлли, который участвовал в этой затее, отлично понимал, что этот знак не последний. Если человек принимает положение о существовании чистилища, ему понятно, что тут происходит. Пятна — послание, некое сообщение. И они будут продолжать появляться, пока кто-то послание не услышит и не сочтет нужным действовать. Той частью своего сознания, что предпочитала рациональные объяснения, Пино понимал, что это невозможно, нелепо. Куда бы ни отлетел дух несчастного Алессио — одно только упоминание имени мальчика, даже про себя, тут же вызывало в памяти его образ: вот он стоит в его кабинете, серьезный и собранный, — он не в состоянии оставлять пятна на экспонате, хранящемся под стеклом витрины Маленького музея. Земному и потустороннему не полагается встречаться таким вот образом.

По какой-то причине эти мысли нынче одолевали хранителя больше обычного, пока он пил кофе с рогаликом. И Пино знал почему. Это все из-за того посетителя, что сейчас находится в соседнем помещении. Тем не менее — Габриэлли прекрасно понимал, насколько это странно и нелепо — почему-то мужчина, прикрывавший лицо шапкой и шарфом, казался знакомым. И это его желание непременно попасть в закрытое помещение. Тут смотрителю пришло в голову, что посетитель даже не задал ни единого вопроса, за исключением короткого: «Она по-прежнему на месте?»

Такое впечатление, что он здесь уже бывал, и эта мысль тоже беспокоила Габриэлли.

Очень неохотно — частью сознания он уже начинал ненавидеть эту маленькую комнату — Пино встал со всем проворством, на которое способен шестидесятисемилетний пенсионер, давно уже не горящий энтузиазмом, пересек коридор и остановился у двери в знакомое помещение. Слишком яркий свет в коридоре раздражал. Сначала хранитель тешил себя мыслью, что посетитель уже ушел, никак не выразив благодарности. Никаких звуков, говорящих о присутствии человека, слышно не было, если не считать собственного затрудненного дыхания — результата пагубной привычки к крепким сигаретам, преследовавшей его всю жизнь. Сейчас Пино слышал только непрерывный механический шум и грохот уличного движения — поток звуков настолько знакомый и привычный, что Габриэлли редко обращал на него внимание. Правда, сегодня он казался громче, чем всегда, просто буром сверлил ему голову и эхом отдавался в черепе, еще сильнее дразня и без того разыгравшееся воображение.

Затем смотритель все же вошел в узкую комнату, вполне способную вызвать острый приступ клаустрофобии, отчетливо понимая при этом, что входит в запретное место, не вполне сочетающееся с миром, в котором ему так нравится обретаться.

Хранитель церкви не верил в существование чистилища. Ну, не совсем. Но в этот момент, когда сердце отбивало сложный ритм глубоко под тесным жилетом, когда в горле пересохло от страха, Пино Габриэлли осознал, что даже такой человек, как он, бывший профессор архитектуры, начитанный и эрудированный, много поездивший и повидавший, человек открытого и любознательного ума, иной раз вообще ничего понять не в состоянии.

Фигура в черном стояла в пятне глубокой тени в дальнем углу комнаты, где висела витрина с майкой Алессио Браманте. Но майка была уже не в витрине, незнакомец прижал ее левой рукой к потрескавшейся от белесой штукатурки стене. В правой руке посетитель держал грязную тряпку, с которой на пол капала какая-то темная, вязкая жидкость. Габриэлли смотрел, не в силах сдвинуться с места, как мужчина четыре раза шлепнул тряпкой по майке, всякий раз освежая и увеличивая старые пятна свежей ярко-красной кровью. Затем нанес еще одно пятно — жирную кровавую кляксу — прямо на ранее нетронутую звездочку слева вверху.

Еще одно послание, подумал обратившийся в камень хранитель, в добавление к четырем предыдущим, которые никто так и не смог прочесть.

Наверное, Габриэлли издал какой-то звук. Может, всему виной было его затрудненное, аритмичное дыхание. Но он вдруг понял, что его присутствие замечено. Незнакомец медлительным осторожным движением положил майку обратно в витрину и вернул на место стекло, оставив на его поверхности липкие кровавые следы. Потом стянул с себя толстую шерстяную шапочку и обернулся к смотрителю.

— Вы!.. — только и сумел пробормотать Габриэлли, пораженный увиденным.

Пино зажмурился, почувствовав, что мочевой пузырь сейчас откажет. В голове не осталось ни единой мысли, только стыд жег из-за того, что в экстремальной ситуации не получается даже прочесть молитву.


Когда бывший профессор архитектуры опомнился и осмотрелся, он увидел, что остался один. Габриэлли с трудом прошел в неф церкви и тяжело рухнул на ближайшую деревянную скамью. Его трясло.

Церковь была очень дорога ему. Смотритель прекрасно знал все правила и установления касательно ее содержания, как любой другой римской церкви. И в соответствии с ними сейчас он должен был сообщить о случившемся священнику и членам приходского совета, прежде чем кому-либо другому. Точно так, как делал всегда.

А послания все продолжают прибывать, и на сей раз очередное прибыло с посыльным.

Нет, хватит. Довольно! Трясущейся рукой Пино Габриэлли вытащил из кармана мобильный телефон, унял дрожь в пальцах и задался вопросом, кому следует звонить в подобных обстоятельствах. По номеру 112 — карабинерам? Или по 113 — в полицию? Богу ведь по телефону не позвонишь… Потому-то люди и строят церкви.

Пино попытался не думать о лице посетителя. Когда-то он его знал, они были почти друзьями. А теперь глаза его стали холодны и черны, а кожа сделалась словно сухой, иссушенной и бледной, словно у мертвеца.

Карабинеры всегда были Габриэлли больше по душе. Средний класс. Всегда аккуратно и хорошо одеты. Вежливы. Гораздо более утонченны и изысканны.

Едва отдавая себе отчет в том, что делает, смотритель поковылял обратно в маленькую боковую комнату, на ходу сражаясь с телефоном. Он чувствовал запах крови и смутно осознавал, что тут есть что-то еще, что-то, что он должен был заметить. Трясущийся палец с трудом попадал на нужные кнопки, иногда соскальзывал. Видимо, это судьба, решил Пино. Так оно по большей части и бывает.

Слишком поздно бывший преподаватель это понял: ему ответил женский голос, требуя назваться.

Старик оглядел помещение Малого музея чистилища, на этот раз более внимательно, уже не опасаясь за свою жизнь, не опасаясь более знакомого незнакомца в черном, смердевшего кровью.

Да, интуиция его не подвела. Здесь теперь было кое-что новое. Прямое послание, написанное так, что он никогда его не забудет.

Прошла минута, прежде чем Габриэлли смог произнести хоть что-то. И когда смог, то с губ сорвалось единственное слово.

— Браманте!.. — пробормотал он, не в силах оторвать взгляд от кровавой строки на стене, написанной неровным почерком, но с четко выведенными буквами, — почерком человека, твердо вознамерившегося выразить свою мысль в двух словах.

Ка д’Осси.

Дом костей.

ГЛАВА 3

Насколько мог припомнить Ник Коста, это была самая лучшая зима за последние годы. У них оставалось еще два ящика vino novella[9], что они надавили прошлой осенью. Коста здорово удивился, когда узнал, что скромное винцо домашнего приготовления — из первого урожая, собранного с их маленького виноградника после смерти матери — понравилось и Лео Фальконе. Либо оно и в самом деле было неплохим, либо старый инспектор полиции с возрастом стал менее придирчивым.

А может, и то и другое сразу. Жизнь, как начал понимать в последние несколько месяцев любитель-винодел, иной раз преподносит сюрпризы.

В тот день они приготовили к ленчу несколько бутылок и взяли их с собой в новую квартиру Фальконе, которую инспектор делил с Рафаэлой Арканджело. Лео был вынужден снять эту квартиру на первом этаже на тихой боковой улочке в районе Монти, поскольку все еще не мог свободно передвигаться. Раны, полученные инспектором прошлым летом, заживали медленно, и он так же медленно привыкал к своему теперешнему состоянию. Нынешний ленч стал для всех собравшихся: Косты и Эмили Дикон, Перони и Терезы Лупо, Фальконе и Рафаэлы — чем-то вроде отправной точки, способом действительно оставить прошлое в прошлом и наметить ориентиры на будущее.

Прошедшие двенадцать месяцев выдались трудными и напряженными. Последнее дело, которое они расследовали всей группой с выездом в Венецию, чуть не закончилось гибелью Фальконе. Перони и Тереза вышли из него без особого ущерба, может, даже более сильными, чем раньше; это стало понятно, когда наконец осела поднятая пыль и улеглась шумиха. Она вернулась к своим обязанностям в полицейском морге, Перони снова стал агентом, детективом, которому не нужно носить форменный мундир, но по-прежнему приходится патрулировать римские улицы да еще присматривать за новичком, молодой женщиной, которая — как Джанни в любой момент был готов сообщить каждому, кто только мог услышать — доводит его до умопомрачения энтузиазмом и наивностью.

А Косте в этой лотерее достался самый крупный выигрыш: всю зиму он занимался организацией системы охраны огромной художественной выставки, главными экспонатами которой были работы Караваджо.[10] Выставка собирала целые толпы в палаццо Русполи с самого открытия в начале ноября и до закрытия две недели назад, которое публика восприняла с огромным неудовольствием и огорчением. После чего там еще оставались кое-какие дела, и самое важное среди них — последние совещания по мерам безопасности во время транспортировки картин к месту их постоянного пребывания, а также довольно продолжительная поездка в Лондон на встречу с руководством тамошней Национальной галереи. А затем в конечном итоге — тишина: никаких встреч, никаких крайних сроков, никаких телефонных звонков. Только понимание того, что этот чрезвычайно активный период его жизни, открывавший как будто множество новых возможностей, теперь позади. Через неделю закончится отпуск и Коста вернется к обычной работе агента в историческом центре Рима, оставаясь в неведении относительно своего будущего. Ему так никто и не сказал, вернется он в группу Перони или нет. Никто даже намеком не сообщил, когда Фальконе снова впряжется в работу. Сверху спустили всего один совет — от комиссара Мессины, амбициозного карьериста, всего лет на десять старше. Однажды вечером, уходя со службы, Мессина бросил на ходу, что для человека, достигшего возраста Косты, настало время подумать о будущем. Был даже назначен срок проведения экзаменов для получения повышения по службе. Так что скоро придется думать над тем, как подняться хотя бы на ступеньку вверх по служебной лестнице и из агента стать суперинтендантом.

Эмили скептически слушала, пока Ник излагал все это, а затем высказалась:

— Не уверена, что могу представить тебя в роли сержанта полиции. Либо ты сидишь наверху с Фальконе, либо патрулируешь улицы с Джанни. Впрочем, полагаю, лишние деньги нам не помешают.

Так уже не раз бывало, что ему приходилось принимать решения, которые вступали в противоречие с собственными желаниями и приводили к постоянным внутренним конфликтам, — так всегда бывает с любым честолюбивым, но совестливым полицейским, с энтузиазмом относящимся к работе. Какую часть жизни отдать профессии и работе и какую тем, кого любишь?

Коста нашел ответ на этот вопрос восемь недель назад, когда Эмили составила ему компанию и они вместе посетили дорогой лондонский ресторан в Уэст-Энде. Это произошло по завершении его последней встречи с представителями Национальной галереи на Трафальгарской площади. Девушка уже год жила в его доме на окраине Рима. Настанет лето, и у нее будут все необходимые документы, чтобы получить работу младшего сотрудника в каком-нибудь архитектурном бюро.

И вот в тот вечер, сидя за столом, заставленным самыми дорогими и самыми невкусными блюдами, какие он когда-либо едал, Ник Коста наконец принял решение. Спутница уже не раз высказывала свое неудовольствие — и удивленным взглядом, и словами: «Ты вообще итальянец или кто?»

Этим летом, наверное, в июне или в первой половине июля — в зависимости от того, сколько родственников Эмили вознамерится прилететь из Штатов, — они отпразднуют свадьбу; это будет гражданская церемония, за которой последует прием около дома на виа Аппиа. А где-то в конце июля — приблизительно 24-го, если врачи не ошибаются — у них будет ребенок. Эмили сейчас на седьмой или восьмой неделе беременности — вполне достаточно, чтобы сообщить всем о грядущих изменениях, которые созревали очень медленно, росли, как младенец, свернувшийся плотным и незаметным клубочком в ее пока еще плоском животе. Так он и развивается, обретая форму, размеры, чтобы в итоге превратиться в нечто одновременно простое и бесконечно сложное, вполне земное, но и волшебное. А когда они станут отцом и матерью, твердил себе Ник, вот тогда начнут жить по-настоящему. Именно это агент собирался сообщить всем собравшимся в гостиной Лео Фальконе, после того, как они с Эмили объявили о своем решении, но обнаружил, что его слова тонут в веселом шуме.

Фальконе прохромал в кухню, возбужденно бормоча что-то насчет бутылки хорошего марочного шампанского — настоящего шампанского, не просто какого-нибудь приличного prosecco[11], — которую он держал именно ради такого случая. Рафаэла хлопотала, сервируя стол все новыми блюдами. Тереза Лупо осыпала обоих поцелуями, и при этом казалось, что она вот-вот заплачет или ударится в истерику — а может, и то и другое, — а потом бросилась помогать Рафаэле доставать бокалы.

А огромный Джанни Перони просто стоял в сторонке, приклеив на обветренное лицо широченную глупую ухмылку, затем повернулся в сторону удаляющейся в кухню Терезы и заметил:

— А что я тебе говорил…

Эмили, по-прежнему сидевшая рядом с Костой, была немного удивлена шумихой и суетой. Она положила голову на плечо жениха и прошептала:

— Такое впечатление, что в этой стране в последнее время свадеб вообще не было, а?

— Кажется, не было, — тихонько ответил Коста, а потом несколько театральным жестом заключил ее в объятия и поцеловал.

Дикон отстранилась и рассмеялась, увидев перед собой частокол рук, протягивающих бокалы с вином и разные блюда.

— Теперь это будет продолжаться вечно — так, что ли? — заикаясь, произнесла она и вместо бокала с вином взяла себе с минералкой.

— Вечно! — подтвердил Джанни Перони. И начал произносить тост, весьма многословный, столь трогательный и смешной, что Коста с трудом убедил себя, что это проделано экспромтом, без долгих и многочисленных репетиций.

ГЛАВА 4

Пино Габриэлли оказался в то утро не единственным церковным смотрителем в Риме, кто получил неожиданный сюрприз. Через полчаса после того, как бывший архитектор открыл двери маленькой белой церкви в районе Прати, Орнелла ди Бенедетто остановилась перед запертой на цепь с замком дверью полуразрушенной и всеми забытой развалины, которая когда-то была церковью Успения Святой Марии, и попыталась определить, что именно тут выглядит не так. Простой ответ на этот вопрос — кто-то побывал внутри — представлялся ей слишком нелепым, чтобы выразить его словами.

В Риме много церквей. Даже слишком много для населения, которое с каждым годом становится все менее религиозным. Церковь Успения Святой Марии, построенная на юго-восточном склоне Авентинского холма, невдалеке от площади Албании, не обладала особой привлекательностью, чтобы оставаться при деле. Историки утверждали, что она построена на месте одной из старейших римских церквей, датировавшейся самыми ранними временами, когда христианство было лишь одной из многих религий, иногда преследуемой, иногда равнодушно принимаемой, иногда поощряемой. От оригинала не осталось ни следа. В ходе веков ее перестраивали по меньшей мере пять раз, не единожды сжигали дотла, а затем, в XVI веке, передали ордену капуцинов.[12] Маленькое, малозаметное и ничем не выдающееся здание продержалось еще три столетия в качестве действующей церкви, но потом, в антиклерикальные наполеоновские времена, впало в немилость, перестало использоваться и было позднее превращено в канцелярию муниципалитета. В начале XX века на короткий период оно стало частной резиденцией, которую занял престарелый британский писатель со странными до жути вкусами и тягой ко всему таинственному и страшному. После его смерти здание постепенно ветшало и превращалось в руины, сохраняясь лишь благодаря небольшим дотациям из городского бюджета да пожертвованиям от местной епархии, пока еще чувствующей некоторую свою вину за его запустение. Представляя собой смешение различных архитектурных стилей и не обладая ни единым ценным художественным полотном или скульптурой, церковь была полностью предоставлена заботам одной женщины среднего возраста, которая старалась следить за ней. Хранительница оставалась единственным человеком, чья нога ступала за покрытые пылью, рассыпающиеся дубовые двери в нескольких метрах от шума и суеты Авентинского бульвара.

Но при всей своей запущенности церковь обладала эзотерическим, тайным качеством, спрятанным в крипте[13], куда можно было попасть только по узкому сырому коридору, уходившему, круто извиваясь, в глубину холма. Те самые монахи-капуцины, короткое время владевшие этой церковью, сохранили в Риме и другую собственность, более крупную — церковь Непорочного Зачатия на виа Венето, совсем рядом с американским посольством. Там они тоже построили нечто весьма любопытное: крипту более значительных размеров, чем в церкви Успения Святой Марии, украшенную — а иначе это никак и не назовешь — костями около четырех тысяч собратьев по ордену, которых погребали здесь вплоть до конца XIX века, когда подобная практика, на вкус современников, стала несколько непривлекательной.

Орнелла ди Бенедетто прекрасно знала тамошнюю крипту и не раз сравнивала в деталях с той, что была отдана ее попечению, надеясь в один прекрасный день поразить посетителей своей эрудицией. Страшный склеп на виа Венето, несомненно, производил на всех должное впечатление. А смотрительнице очень хотелось, чтобы монахи, вверенные ее попечению, тоже придумали в свое время аналогичный, пригодный к цитированию девиз, который можно было бы выбить на стене над их могилами на Авентино: «Quello che voi siete noi eravamo, quello che noi siamo voi sarete» — «Такими, какие вы есть, мы были, такими, какие мы есть, вы станете».

Однако собственный, более короткий вариант этой эпитафии, по ее убеждению, более соответствовал духу исходной идеи. В нем не было и намека на театральность девиза, вырезанного в крипте церкви Непорочного Зачатия: там скелеты облачены, как при жизни, в монашеские рясы, капюшоны накинуты на черепа, кости искусно разложены как на каком-то страшном и мерзком постаменте, словно в насмешку над визитерами и над посетителями и покойниками, словно отрицая, что в их земной жизни было хоть что-то стоящее.


Говоря простым языком, крипта в церкви Успения Святой Марии была обычной подземной общей могилой, местом, где сто монахов — не больше и не меньше — решили сохранить собственные останки для всеобщего обозрения, для любого, кто пожелает на них взглянуть. По истечении должного времени на кладбище ордена капуцинов в Сан-Джованни — Орнелла тщательно изучала этот вопрос для будущих воображаемых посетителей — ил останки эксгумировали и кости перенесли в эту крипту. Там скелеты аккуратно уложили прямо на землю в пять рядов — по двадцать в каждом — кости рук аккуратно сложили крестом поверх костей груди, после чего осталось терпеливо ждать их воскрешения.

Покойный писатель-англичанин провел сюда слабое электрическое освещение, чтобы гости могли полюбоваться этой картиной. Ходили слухи, что в своем завещании он требовал, чтобы и его самого положили сюда, между останками капуцинов, но городские власти похоронили эту идею под санитарно-гигиеническим предлогом, однако только тогда, когда англичанин был уже не в состоянии им возразить. Этот человек, прежде чем перебраться в Рим, несколько лет прожил в Венеции, в маленьком палаццо на Большом канале, по соседству с Ка д’Оро.[14] И это, по всей видимости, вдохновило его на то, чтобы дать этому месту название, которое так и сохранилось за криптой в округе: Ка д’Осси, Дом костей. Правда, сама Бенедетто никогда не стала бы произносить эту шуточку вслух.

Капуцины, как она считала, оставили будущим поколениям в церкви Успения Святой Марии весьма познавательную Экспозицию, экспонаты которой — в отличие от церкви на виа Венето — не были показушными диковинами для привлечения туристов. Эта выставка заслуживала большей известности и, Может быть, хоть небольших сумм на реставрацию, часть из которых, вполне естественно, осела бы в кармане единственной ее хранительницы.

Помимо всего прочего — и это Орнелла неоднократно повторяла всем друзьям и родственникам в течение многих лет, — церковь Успения Святой Марии никогда ее не пугала. Смерть для Бенедетто была самым обычным явлением, незаметной фигурой, которая, как и все мы, бродит по миру, стараясь управиться с работой, которую взвалила на нее судьба. В один прекрасный день, как смотрительница воображала, смерть сядет на трамвай номер три, что ходит из Тестаччо через реку в Транстевере[15], а потом тем же путем вернется обратно в город. И будет ехать, изучая лица попутчиков и решая, кто из них уже заслуживает отправки совсем в другое путешествие. А потом, когда работа будет сделана, посидит немного на берегу Тибра, позволив шуму городского движения заглушить собственные мысли.

Орнелла никогда не боялась скелетов и тем не менее весьма неохотно вошла в свою церковь нынче утром. Замок и цепь были сломаны. Такое уже случалось, очень давно. В здание забрались какие-то юнцы, которым нужно было где-то переночевать и хотелось что-нибудь украсть. Их ждало жестокое разочарование по обоим пунктам программы. Внутри юнцы нашли холод и затхлость, здесь обитало множество крыс, для которых Бенедетто всегда оставляла отраву. Ничего ценного, нет даже приличной мебели. В узком нефе, который англичанин использовал как холл и столовую, стояло только несколько скамеек да разбитая кафедра.

Был еще случай двадцать лет назад — в подвал умудрился забраться какой-то пьяный. Он включил свет и после этого вылетел на улицу, вопя во все горло. Это хранительницу немного развеселило. Ничего другого этот идиот и не заслуживал.

Ни один серьезный уголовник не обратит на эту церковь ни малейшего внимания. И даже у искателя острых ощущений и мысли не возникнет о том, чтобы сюда забраться; в Риме найдется немало подземных пещер с более приличной вентиляцией, если уж ему захочется именно такого развлечения.

И тем не менее смотрительница добрые пару минут в нерешительности стояла перед дверью, и сумка со свежей порцией отравы для крыс болталась на руке. Совершенно нелепо.

Потом, коротко выругавшись в адрес собственной робости, Орнелла ди Бенедетто отбросила в сторону сломанную цепь и замок, сделав себе в уме заметку содрать с кого-нибудь денег на новый запор, с города или с епархии, и рывком отворила дубовую дверь.

ГЛАВА 5

Они уже спустились на глубину пятидесяти метров от поверхности Авентинского холма, медленно продвигаясь по узкому извилистому проходу, вырубленному в мягком камне почти двадцать столетий назад. Воздух здесь был застоялый и даже ядовитый, тяжелый от сырости и насыщенный запахом плесени и гнусной вонью то ли от животных, то ли от птиц. Даже в свете карманных фонариков и дополнительных нагрудных ламп впереди мало что можно было разглядеть.

Лудо Торкья немного трясло — просто от холода, в этом не оставалось никаких сомнений: здесь холоднее, чем на поверхности, градусов на десять или даже больше. А там, на теплом июньском солнце — о чем он и не подозревал — перед дверью во дворец мальтийских рыцарей, всего в полукилометре, стояли Алессио Браманте и его отец.

Ему следовало быть готовым к такой температуре. Дино Абати, вот кто хорошо подготовился. Этот студент из Турина рделся тепло — плотный ярко-красный водонепроницаемый костюм спелеолога, который резко контрастировал с его кудрявой шевелюрой цвета имбиря, тяжелые ботинки и разнообразное оснащение, прицепленное поверх куртки — и сейчас, в этом тоннеле, прорубленном когда-то вручную, метр за метром тяжкого труда, выглядел совершенно как у себя дома. Остальные в группе были новичками, в джинсах и курточках, двое вообще в легких кедах. Абати хмуро оглядел их еще на поверхности, прежде чем заняться замком на хлипких железных воротах у входа в катакомбы.

А теперь, двадцать минут спустя, когда глаза еще окончательно не привыкли к мраку, Тони Ла Марка начал стенать и подвывать тонким голосом, и его вопли эхом отдавались от грубо вырубленных стен, едва видимых в свете их фонарей.

— Потише, Тони! — цыкнул Торкья.

— Будь добр, напомни, зачем мы вообще сюда залезли? — жалостливым голосом пробормотал тот. — Я уже до костей промерз. А если нас тут прихватят? Что тогда, а?

— Я уже говорил тебе, нас тут не поймают! Я просмотрел списки — никто сюда не собирается. Ни сегодня, ни завтра.

— Так зачем?..

— Чтоб оставить тебя тут гнить, кретин, — ответил кто-то сзади — судя по грубому голосу с северным акцентом, Андреа Гуэрино. И это было лишь наполовину шуткой.

Лудо остановился. Следом за ним остановилась и вся группа. Торкья уже обозначил свое лидерство.

— О чем мы вчера вечером говорили? — требовательно осведомился он.

— Да разве я помню… Я, кажется, был немного не в себе, — ответил Тони, оглядывая всех по очереди в поисках поддержки. — Да и все остальные тоже.

Вечер накануне выдался долгим. Сидели в баре на виа ле Авентино. И потратили кучу денег. И все — за исключением Дино Абати — накурились до полной одури к тому времени, когда вернулись в более чем скромное жилище, в котором обитали все вместе. Оно располагалось в Тестаччо, рядом со старой бойней, где стоит эта статуя. Здание бойни некогда увенчали скульптурой крылатого атлета, пытающегося повалить исполинского быка. На земле валялось целое море костей — и бычьих, и человеческих. Митра[16] жив, подумал Торкья. Просто его не видят.

— Мы же решили, что доведем это дело до конца, — напомнил он остальным.

Лудо поднял руку и показал всем небольшую ранку на запястье, нанесенную тупым бритвенным лезвием, которое он обнаружил ночью в ванной. Такая отметина была у каждого из них.

— Мы решили, что пойдем сюда все вместе. Тайно. Как братья.

Да уж… братья. Просто бездельники. Трутни безмозглые. Ни один из них ему не нравился. Если быть честным, Лудо вообще не нравился никто из группы, слушавшей лекции Джорджио Браманте по археологии. Кроме самого Браманте. У этого парня есть и знания, и воображение, он вообще первоклассный малый — эти три качества Торкья считал первостепенными в человеке. А остальные — просто марионетки, готовые к тому, чтобы ими помыкал кто угодно. Хотя этих пятерых он отбирал лично — придирчиво и осторожно.

Ла Марка, тощий отпрыск мелкого мафиози из Неаполя, с темной кожей и не внушающей доверия физиономией, имел мерзкую привычку никогда не смотреть собеседнику прямо в глаза, но зато быстро соображал и был довольно изворотлив и хитер, а это могло оказаться полезным, если что-то пойдет не так. Гуэрино, не слишком сообразительный крестьянский сынок из Абруццо, — мощный малый и достаточно крутой, чтобы всех держать в узде. Сандро Виньола, болезненный на вид парнишка из Болоньи, невысокий, типичный ботан в очках с толстыми стеклами, так отлично знал латынь, что мог свободно беседовать с Изабеллой Амато, некрасивой умной толстушкой. Ее Виньола обожал до такой степени, что вспыхивал всякий раз, когда она с ним заговаривала, но никак не осмеливался назначить свидание. Рауль Белуччи, вечно от чего-нибудь в ужасе, имел отца-адвоката, недавно отвоевавшего себе место в сенате. Такой папаша всегда придет на помощь сыночку, если влияния Ла Марка окажется недостаточно. А Дино Абати вошел в состав группы, чтобы сохранить им всем жизнь, — классный диггер, «пещерник», как их еще называли, тренированный, знающий, ростом пониже Гуэрино, но также сбит очень крепко.

Абати всегда был немногословен. Торкья подозревал, что он вообще не верит в то, чем они занимаются, а всего лишь пользуется возможностью расширить познания, проникнуть еще в какую-нибудь тайну в огромных и неизведанных пространствах подземного Рима. Но в этом таинственном и странном мире диггер ориентировался лучше любого из них. Это Абати вел группу, что нашла люк в подземном отмостке недалеко от рынка Траяна, который вел в подземелье, где располагались укромное помещение и могила, отнесенная специалистами ко II веку, богато украшенная фресками и надписями. Для него лучший отдых в выходные представлял собой многочасовое блуждание в непромокаемом костюме, по пояс в воде и даже кое в чем похуже по всей Большой клоаке — древней канализационной системе, которая по-прежнему пронизывала подземелья города, проходила под Форумом и выходила в Тибр. Торкья и сам прошел по ней однажды и обнаружил, что она, как и прежде, продолжает принимать всякую дрянь из всех известных и неизвестных канализационных труб и тут же швыряет в лицо любому, кто осмелится сунуть нос в ее тайны.

Но самое главное, основная причина, из-за которой Лудо привлек Дино к участию в этой затее, заключалась в том, что Абати хорошо знал эти пещеры и катакомбы, отлично умел обращаться с веревками и фонарями, узлами и лебедками, а также умел выбираться из чрезвычайных ситуаций: когда у кого-то сломана нога, когда тебе грозит внезапное наводнение, когда рушатся стены или потолок подземного коридора.

Профессор же по какой-то причине — Торкья полагал, что из ревности, поскольку Абати явно собирался стать профессиональным археологом — не допустил того к участию в последнем этапе раскопок. Организатор подземной экспедиции и сам лишь случайно узнал о его открытии, подслушав беседу Браманте с американской аспиранткой Джудит Тернхаус — они вполголоса обсуждали это событие в коридоре после окончания лекций. После этого студент выкрал из административного отдела ключи, сделал со всех копии, испробовал на деле, убедился, что они открывают все, что нужно. Оставалась малость — проникнуть в лабиринты катакомб, в глубине которых перед этим побывал Джорджио Браманте в сопровождении Тернхаус и маленькой группы особо доверенных лиц с факультета. Сохранить все в тайне было нетрудно. С поверхности ничего не видно, исключая железные ворота, какими оборудованы входы почти во все римские подземелья — прежде всего из соображений безопасности, чтобы не допускать туда детей, вандалов и любителей выпить в экзотическом месте. На поверхности земли не было ничего, что хоть намеком указывало бы на то, что лежит в проходах, вырубленных в мягком камне под красноватой римской почвой всего в нескольких шагах от археологического факультета. Рядом находились церковь Санта-Сабина и небольшой парк, привлекательный для парочек, стариков и собак. Местные жители — к большому неудовольствию Торкьи — именовали его «Апельсиновый сад».

А по-настоящему, как было хорошо известно и студенту, и Браманте, он назывался парк Савелло — в честь старинной римской улицы Кливо ди Рокко Савелла, что в современном облике тянется вниз, к Тибру. Все та же узкая, мощенная камнем улочка, вырубленная в скале, ныне загаженная мусором — останками давно сгоревшего мотороллера «ламбретта», использованными шприцами и презервативами.

Когда-то на вершине холма располагался гарнизон и манипулы легионеров маршировали вниз по улице, первой мощеной улице Рима, отправляясь на защиту империи или на новые завоевания — как решали их начальники и хозяева. А внизу, под казармами, они вырыли и оставили потомкам некое магическое наследие. Касательно его точной датировки Торкья пребывал в сомнениях. Митраизм пришел в Рим из Персии в первом веке от Рождества Христова и стал очень популярен среди простых солдат. Чуть меньше двух тысяч лет назад легионеры, видимо, и начали тайно копать ход под своими казармами, вырубая там лабиринт с единственной целью: приблизиться к своему богу, а затем с помощью испытаний и церемоний связать всех последователей прочными, неразрывными узами в единый послушный иерархический организм, в котором они будут состоять до самой своей смерти.

Раньше Лудо не понимал этого до конца. Но когда выкрал ключи и с растущим удивлением открыл для себя то, что находилось в лабиринте проходов и пещер, начал наконец осознавать — как теперь могут осознать и остальные. В последней пещере, целом зале, самом святом и священном месте, его ожидало откровение — оскверненное, растоптанное какой-то злобной, варварской, всепобеждающей силой, — от которого он застыл, потеряв способность дышать, шатаясь и с трудом удерживаясь на ногах.

Тут его мысли остановились. Проход был таким низким, что им приходилось сгибаться в три погибели; экспедиционеры толкали один другого, но приближались к нужному месту. Торкья жалел, что не сумел раздобыть карту подземелий — Браманте наверняка начертил такую. Видимо, почти добрались до места. Они уже миновали несколько помещений — туда он свою группу не пустил. Времени на это не было. Нужно сосредоточиться на главном.

И тут, без какого-либо видимого повода, Тони Ла Марка вдруг завизжал. Вопль получился без преувеличения девчачий. Сын мафиози вопил фальцетом, и эти вопли, эхом отражаясь от пола, стен и потолка коридора, метались по подземелью словно каучуковый мяч.

— В чем дело? — рявкнул Торкья, поняв, что Ла Марка сейчас бросится на него.

И осветил этого идиота фонарем с головы до ног. А тот стоял, словно окаменев и прилипнув к грубо отесанной стене, и в ужасе смотрел на собственную правую ладонь, которую только что отнял от камня. Явно во что-то вляпался, во что-то живое. Сантиметров пятнадцати в длину, толщиной с палец и примерно такого же цвета. Под взглядами оно шевельнулось, изогнулось и дернулось, оторвав гладкое тело от ладони, словно испытывало отвращение от контакта, ничуть не меньшее, чем Ла Марка.

Дино посветил фонарем и пригляделся.

— Плоский червь, — объявил он. — Их тут полно. Хотя, — Абати нагнулся ниже, — я никогда ничего подобного не видел.

— Ну так пользуйся случаем, — буркнул Тони, рывком сбросил червя на пол и принялся размазывать кедом по камню, пока тот не превратился в мокрое пятно.

— Ой, Боже мой! — саркастически воскликнул диггер, когда Ла Марка покончил с этим. — Ты ж червячка раздавил! Какой ужас!

— К черту все это! — заорал взбешенный студент. — С меня довольно! Все, я пошел назад.

— Даже для такого остолопа, как ты, — холодно заметил Абати, — уход представляется чрезвычайно глупым решением, особенно в данных обстоятельствах. Вспомни-ка уроки геологии. Вокруг — сплошной туф. Ценный строительный камень. Эти коридоры — искусственные, их проложила не вода или что-то другое. Их вырубили. Здесь, видимо, когда-то был карьер. Иди… — Тут он сбился с уверенного тона. — Может, конечно, и что-то другое, я не знаю…

— И что? — спросил Тони, одержимый вздорной агрессивностью.

— А то, что вырубленные человеком проходы тут кончаются, — устало произнес Дино. — Они не могут тянуться до бесконечности. Я что-то не видел до сих пор таких мощных карьеров для разработки туфа.

Торкья мотнул головой, указывая в чернильную темноту впереди:

— А я еще вообще ничего не видел. Пока.

ГЛАВА б

Внутри, во дворике, все еще горел свет. Выключив его, Орнелла прошла в узкий неф, куда сквозь потрескавшиеся витражи западного придела сочились лучи слабого зимнего солнца.

К ее неудовольствию, дверь в крипту оказалась открытой. И там, внутри, тоже горел свет, знакомый желтоватый отсвет, пробивавшийся наверх из подземной пещеры.

Это зрелище привело хранительницу в ярость. Она терпеть не могла, когда свет жгли попусту. Электричество нынче так дорого обходится! Однако прежде всего следует понять, что тут произошло, и решить, стоит ли звонить в полицию.

Может, там все еще кто-то есть — прячется среди ее любимых скелетов и затевает что-то недоброе. Подобная мысль не приходила Бенедетто в голову до того момента, пока смотрительница не прикоснулась к старой и влажной, наполовину осыпавшейся штукатурке стены коридора.

И все же зачем кому-то взламывать замок и забираться в пустую церковь, давно лишившуюся всякой святости? Странно и нелепо, решила она. И тут услышала странный запах, показавшийся ей знакомым. Запах рынка в Тестаччо, маленького местного рынка рядом с виа Мастро Джорджио, где каждое утро покупала еду: салат и овощи, а также небольшой кусочек мяса в одной из лавок с ярко-красными витринами, торгующих свининой и говядиной, крольчатиной и ягнятиной. А в одном малопосещаемом уголке продавали и конину, которую в нынешние времена покупали одни старики.

Хранительница не стала выключать свет. Наверное, из-за этого запаха. Вместо этого Орнелла спустилась на три ступеньки по узкой разбитой лестнице. Вполне достаточно, чтобы заглянуть в крипту, заполненную аккуратными рядами серых костяков.

А между ними виднелось кое-что еще. Нечто блестящее в свете ламп, на первый взгляд знакомой формы, но как будто изуродованное, претерпевшее некие метаморфозы, после чего превратившееся в источник тухлой, всепроникающей вони, тут же застрявшей у нее в ноздрях.


Когда Бенедетто наконец выбралась на улицу, бормоча как умалишенная и пытаясь привлечь прохожих, она понятия не имела, сколько времени провела в крипте и что в действительности там делала.

Люди смотрели на нее. Все. Покупатели и продавцы. Все.

«Я не сумасшедшая! — хотелось ей крикнуть. — Не сумасшедшая!»

Смотрительница не могла припомнить, как выбралась с площади Албании, стремясь оказаться на рынке, или сколько времени на это потребовалось. По меньшей мере час. Так ей, во всяком случае, показалось, если судить по часам на рынке, которые сейчас показывали пять минут двенадцатого. Где-то по пути, как ей опять-таки казалось, она присела и даже отключилась на некоторое время, прямо как местный пьяница, перебравший дешевой граппы.[17]

Потом Орнелла наконец разглядела за вершиной холма ряды мясницких лавок, где на крюках висело мясо, свежее, еще теплое — ярко-красная плоть, желтовато-белый жир, вены и артерии, прочие внутренности, — разделанное и целые туши; изредка маленькие поросячьи головы.

Рынок всегда был для нее местом радости и удовольствия, с самого детства. Ароматы цветов смешивались тут с солоноватыми запахами рыбных рядов, сицилийские апельсины лежали рядом с прилавками, где продавали свежую моцареллу из буйволиного молока, причем по ценам, которые вполне могли себе позволить небогатые люди.

До этого момента смотрительница никогда не находила ничего странного в том, что именно продают в мясных рядах, но сейчас ей сразу же припомнилось увиденное в крипте и запах, который там стоял. Орнелла отвернулась от мясных рядов и попыталась отрешиться от запаха свежеразделанной плоти. Бенедетто пару раз глубоко вдохнула, освобождаясь от ароматов рынка и опасаясь, что ее вот-вот стошнит.

Так она и болталась неопределенный период времени, пока смотрительницу наконец не выслушали. Нашлась все же добрая душа — знакомая добрая девушка, торговавшая на рынке овощами. Она выслушала отрывочный и маловразумительный рассказ, потом усадила хранительницу церкви и угостила крепким кафе с коньяком, прежде чем позвонить в полицию.

И когда Орнелла наконец пришла в себя и подняла глаза, обнаружила перед собой темнокожую молодую женщину, наверное, индианку, которая внимательно смотрела прямо в лицо с выражением заботы и любопытства в глазах.

— Меня зовут Роза Прабакаран. Я из полиции.

— В церкви… — только и сумела вымолвить очевидица ужасного, не зная, с чего начать.

Молодая женщина-полицейский кивнула — уверенно и твердо, отчего хранительнице сразу стало легче.

— Мы уже в курсе дела, синьора. — Прабакаран огляделась вокруг, стараясь не задерживать взгляд на мясных лавках. — Я только что оттуда.

ГЛАВА 7

На виа дельи Цингари, узкой улочке, что начиналась за углом и вилась вниз по склону холма по направлению к Форуму, располагалось множество разнообразных кафе. Когда с заветной бутылкой шампанского было покончено, Фальконе предложил отправиться туда и выпить приличного кофе. От холостяцких привычек сразу не избавишься, а инспектор решительно не желал верить, что хороший кофе с молоком можно приготовить и дома.

Полчаса спустя они уже брели оживленной и неорганизованной толпой, наслаждаясь теплом, наплывающим на город после утренних сумерек. Уже все обсудили касательно свадьбы и беременности — это был нескончаемый поток вопросов, объятий и немалого количества слез, пролитых Терезой. Затем, как это нередко случается при столь драматических событиях и новостях, они вдруг обнаружили, что теперь следует перейти и к другим делам. Для Косты это оказалось ничуть не легче. Эмили, друзья, Рим, его родной город, несколько дней отпуска. А Джанни и Тереза все еще пребывали в болтливом послеобеденном настроении: она несла что-то про работу, а Перони, наоборот, — как от нее увильнуть.

После короткого и не давшего видимых результатов спора Тереза догнала их, радостно размахивая полными руками, и указала в сторону виа деи Серпенти, что начиналась на той стороне площади. Дернув Эмили за рукав блузки, она воскликнула резким и хриплым голосом типичной римлянки:

— Погляди туда! Вон туда! У меня тут однажды был великолепный клиент — один несчастный бухгалтер, которого проткнули шпагой! Это было…

— Это было просто ужасно, — жалобно закончил Перони.

— Ох! — воскликнула Тереза, явно удивленная. — Ты что, с возрастом стал завистливым, а? Надо думать, это все новая напарница — забивает тебе голову всякими дикими идеями.

— Оставь эту тему.

Тема и впрямь была неприятной для обоих.

— А кто она такая? — спросила Эмили.

— Индианка. И симпатичная. Господь один ведает, зачем ее понесло в полицию.

Перони крякнул.

— Роза ее зовут. И, как мне кажется, это совсем не индийское имя — она родилась в Монте-Сакро, в обычном многоквартирном муниципальном доме. Я тебе уже миллион раз говорил, что быть индианкой и иметь индийское происхождение — это совершенно разные вещи.

Терезу это, кажется, совсем не убедило.

— А здесь ты совершенно непоследователен. Конечно, она индианка. Ее папаша — из Кочина. Торгует в Тритоне зонтиками, зажигалками и прочей мелочью с уличного лотка. Ну и что? Индия сидит в генах. Это сразу видно, едва начнешь с ней разговаривать. Роза никогда не сердится ни по какому поводу — по крайней мере внешне этого не видно. Наверное, у нее такая карма или что-то в этом роде.

Перони помахал пальцем перед носом болтушки.

— Да она же католичка, черт побери!

— Но это не делает ее итальянкой, — вмешался Коста. — Даже почетной итальянкой. Нынче такое не проходит.

— Вот именно, — продолжила свою линию Тереза. — А ее папаша тоже католик. Он еще в Индии был католиком, задолго до того как приехал сюда. Ты разве не знал?

Перони тихонько выругался. Потом буркнул:

— Нет…

— Тебе следует больше с ней общаться. Роза серьезная, замечательная и ответственная девушка. И это возвращает меня к тому, с чего я начала. За каким чертом ее понесло в полицию? И что будет, если она надолго застрянет там, среди таких как ты? Со всеми вашими особенными талантами? Да-да, ты знаешь, о чем я! — Последнее восклицание предназначалось Эмили. — Я десять лет работаю в морге, и когда к нам не поступает ничего интересного, становится просто скучно. Не хватает достойных клиентов. Вот с ними никогда не бывает бездарных дел. На них и времени не жалко. Сплошная… — Она вздохнула, и на ее лице появилась мечтательная, даже блаженная улыбка: —…штучная работа.

Перони покачал головой и тяжко вздохнул:

— Без такой штучной работы я вполне мог бы обойтись.

— Такая штучная работа обеспечивает тебя едой и питьем, Джанни. И вообще, кто-то же должен этим заниматься! Если, конечно, ты не решил перейти в дорожную полицию, — тихонько добавила она. — Или все еще строишь фантастические планы насчет… что ты там задумывал?

— Ладно, ладно, — уступил здоровяк. — Не стоит об этом вспоминать.

— Разведение свиней! — все равно закончила свою мысль Тереза. — Дома, в Тоскане. И чтоб я работала местным врачом. И зашивала этим пейзанам рваные раны после субботних пьяных драк. И утешала толстых беременных домохозяек. — Она шлепнула Джанни по руке, достаточно сильно. — И о чем ты только думал?

— И о чем мы только думали? — поправил Перони.

— О том, чтобы удрать. — Лупо тут же стала серьезной. — Потому что полагали, что можно утопить все свои проблемы в ближайшей канаве и уехать в какое-нибудь новое место, начисто про них забыв. Я так всю жизнь поступала. И в конце концов, это становится просто утомительным. И что самое скверное — проблемы, эти гнусные маленькие уроды, имеют привычку вылезать из канавы и гоняться за тобой, вопя при этом: «Обрати на меня внимание! Ну обрати же!»

— А из меня вышел бы отличный свиновод. Выдающийся.

— Ага, мог бы выйти, — сочувственно поправила Тереза. — Но только до момента, когда пришлось бы везти питомцев на бойню. И что тогда, тупица моя тосканская? Хватило бы у тебя пороху сидеть рядом и жевать хлеб с жареной поросятиной, слушая их визжание?

Перони промолчал, глядя на камни мостовой, истертые многими поколениями прохожих.

Тут Лупо замолчала, поняв, что кого-то в их компании не хватает.

— Я и понятия не имела, что Лео так медленно ходит. Неужели он и впрямь был так серьезно ранен?

Некоторое время назад они свернули за угол. Когда Коста оглянулся, на улице не было ни души. Нет, тут что-то не так… Лео поправлялся медленно, но неуклонно. И скоро, как показалось Нику, он выйдет на работу и поставит их нового босса, комиссара Мессину, перед необходимостью принять трудное решение. Оставят их напарниками или раскидают по разным группам?

— Ник?.. — тихонько позвала Эмили. В ее голосе сквозила озабоченность.

Коста уже развернулся, чтобы идти назад, и Перони последовал его примеру, когда совсем рядом, со стороны широкой магистральной улицы Кавура, донесся знакомый вой полицейской сирены, потом еще одной, потом еще, а за ними — злобное тявканье автомобильных клаксонов.

— Кажется… — начала было Тереза и тут же умолкла.

Поблизости кто-то закричал, и Коста — каким же все-таки странным образом работает человеческий мозг! — вдруг понял, что панические вопли исходят от перепуганной насмерть Рафаэлы Арканджело, сейчас невидимой.

Потом из-за угла появились две фигуры: Лео Фальконе и обхвативший его руками здоровенный и мощный индивидуум в черной шерстяной шапке, натянутой на самые уши и целиком закрывающей голову.

В его руке был пистолет, которым он тыкал Фальконе в шею и орал что-то неразборчивое.

ГЛАВА 8

Прошла минута или две — Лудо Торкье было трудно следить за временем в полутемном мире, где предметы были едва видны, а расстояние невозможно правильно оценить, — и слева показался низкий проход. Место показалось ему знакомым. Да, кажется, это здесь.

К его удивлению, Ла Марка снова начал стенать.

— Ты же говорил… — пробормотал он.

— Что я говорил?

— Ты говорил, что нас должно быть семеро.

— Нас и было бы семеро, если бы этот говнюк Винченцо не наложил в штаны.

— Ты сам сказал, что нас должно быть семеро. Иначе ничего не сработает. Ты же…

Торкья, в ярости обернувшись, ухватил сокурсника за ворот куртки, рывком протащил мимо себя и швырнул головой вперед вниз, в пещеру, что теперь открылась чуть левее. Потом забрал у всех большие мощные фонари и установил их в ряд на полу, так чтобы они светили внутрь. Экспедиционеры стояли неподвижно и молча, немного испуганные.

Когда глаза привыкли к новому освещению, студенты разглядели помещение. И еще несколько минут стояли молча, пришибленные, пораженные. Даже Торкья не мог поверить собственным глазам. При таком ярком освещении пещера оказалась еще более замечательным местом, чем он мог предполагать и надеяться.

— И что это за чертовщина, Лудо? — спросил Абати, и в голосе его звучала явная нотка уважения, благодарности и удивления.

При свете всех фонарей Дино мог теперь должным образом оценить все подробности открывшегося перед ними вида: фрески на семи стенах, еще сохраняющие оттенки исходных цветов — охры, красного и синего, лишь немного поблекших за прошедшие столетия. Под каждой стеной — по два ряда низких каменных скамеек, установленных в четком порядке. А в центре между ними, точно в центре, у стены, обращенной ко входу, — алтарь со статуей Митры, убивающего жертвенного быка, — сюжет, настолько характерный для этого культа, словно взят из учебника истории. Когда Торкья проник сюда в первый раз, он целый час любовался статуей, гладил призрачно-белый мрамор, ощупывая точно переданные человеческие контуры. И сейчас чувствовал то же, что и в прошлый раз: он рожден для того, чтобы стать частью этого места; создан, чтобы принадлежать тому, что это святилище олицетворяет.

Лудо поднял с пола два больших фонаря и приблизился к плоской белой плите, уложенной перед статуей. Изваяния казались ожившими: Митра в человеческом облике, мощный и напряженный, стоит, широко расставив ноги, над упавшим в страхе быком, уже бьющимся в агонии. На голове бога — высокий фригийский колпак, украшенный крылышками; правой рукой победитель задирает голову быка, а левой вонзает в горло Короткий меч. Из травы, тщательно вырезанной, высовывается скорпион и жалит кончик вытянутого и опавшего бычьего пениса. К плечу животного припали мощная разъяренная собака и извивающаяся змея — пьют кровь из разверстой раны.

— Насколько я могу судить, — произнес Торкья после продолжительного молчания, отвечая на вопрос Абати, — мы сейчас находимся в самом крупном и самом значительном храме Митры, какой кто-либо когда-либо видел. По крайней мере в Риме.

Он прошел к алтарному столу и провел пальцем по столешнице. В слое пыли остался след. Да, он был прав еще тогда, в первый раз: эти пятна, похожие на застарелую ржавчину, вовсе не узор самого камня.

— Но потом пришли мясники и положили всему конец. Или я не прав?

Остальные в молчании последовали за ним. Абати озирался по сторонам, широко раскрыв глаза.

— Что тут произошло, Лудо?

— Сам смотри. Может, догадаешься.

Диггер отошел в сторону и поднял с пола осколки глиняной посуды. Сосуд явно разбили сильным ударом. Затем Дино стал рассматривать фрески на стене, подойдя поближе: идиллическая пасторальная сценка, сам бог посреди толпы ярых приверженцев. Изображение покрывали симметричные глубокие шрамы — должно быть, от ударов топором. Лицо бога было сбито и теперь превратилось в пятно пыли и плесени.

— Святилище было осквернено, — заметил Абати. — И вовсе не парочкой грабителей могил.

Торкья поднял с пола еще какие-то осколки — кажется, сосуда для церемониальных возлияний.

— Это все Константин натворил.

Самому ему все было ясно и понятно. Место, в которое они сейчас попали, было средоточием идей и верований, ставших потом предвестником и своего рода планом действий для всего, что произошло позже — от крестовых походов до войны в Югославии, от уничтожения христиан христианами при взятии Константинополя в 1204 году до уничтожения христианами ацтеков с благословения священников, которые наблюдали за этим и ни во что не вмешивались. Тогда, через несколько часов после взятия Рима войсками императора Константина, меч христианства взалкал крови другой, противной ему религии, но не на поле битвы, а здесь, в святая святых. Это произошло 28 октября 312 года от Рождества Христова, и весь ход истории оказался изменен: здесь, в этом подземелье, всего через несколько часов после битвы у Мульвийского моста[18] угнетаемые превратились в угнетателей и бросились жестоко и яростно мстить за все то, что было прежде.

Абати рассмеялся.

— Ну, точно ты все равно не знаешь. Может, это случилось раньше. Однако…

Диггер явно был поражен, даже потрясен тем, что увидел. И это обрадовало Торкью.

— Все произошло в тот самый день, когда Константин вступил в Рим. Или, может, на следующий день. Другого объяснения нет. Я сейчас тебе покажу…

Вдохновитель вылазки повел Абати к низкой двери в стене слева. В руке он держал самый большой фонарь. Лудо был очень рад, что пришел сегодня с группой — когда явился сюда в первый раз, один, открытие потрясло его до глубины души.

— Иди первым. — Он пропустил вперед Абати, а потом и всех остальных и направил свет на то, что лежало теперь перед ними: груду человеческих костей — ребер и черепов, раздробленных рук и ног, словно выброшенные на помойку реквизиты античного фильма ужасов, сваленные в кучу, когда в них отпала нужда.

— Господи помилуй! — простонал Абати.

Ла Марка, стоявший позади, вновь завыл от страха.

— А это что за чертовщина? — спросил Дино.

— Тут они их перебили, — объяснил Торкья лишенным эмоций голосом. — Смотри, если нравится. Их тут, наверное, больше сотни, а может, намного больше. Я не специалист, но мне кажется, это по большей части мужчины, хотя, может, есть и дети. Бедняг, вероятно, сначала раздели догола, а потом убили.

Лудо осветил дальний угол.

— Погляди сюда — тут была сложена их одежда, видишь? Я не обнаружил здесь ни оружия, ни солдатских доспехов. Они не собирались драться, все уже было кончено. Их заставили раздеться догола. А потом убили. Видишь на костях следы ударов мечей? Нагнись поближе. Это было массовое убийство. Резня.

Парень из Неаполя трясся, снедаемый одновременно страхом и любопытством. Ла Марка любит насилие, понял Торкья, но только если смотреть на него с безопасного расстояния.

— Не желаю больше это видеть, — пробормотал Тони и, несколько потерянный, отступил назад, в основное помещение святилища.

Абати чувствовал себя точно так же. Бросив на раскиданные по каменному полу кости последний взгляд, он тоже вышел.

— Профессор Браманте про это знает? — спросил диггер, когда все вернулись к алтарю. — И никому ничего не сообщил?

У Лудо на сей счет была своя теория:

— Да что ты такое говоришь! Сам представь: вот ты обнаружил величайший храм Митры. Да в придачу еще сотню скелетов его почитателей, порубленных на части христианами. И что будешь делать с возникшей после этого шумихой?

— Глазам своим не верю… — пробормотал Абати и умолк.

У Торкья эта мысль уже давно вертелась в голове и не давала покоя. Джорджио Браманте сделал величайшее археологическое открытие и нашел одно из самых ранних свидетельств геноцида на религиозной почве. Это же настоящие кости; в соседнем помещении лежат останки реальных людей — шокирующая выставка расколотых черепов и разрубленных тел, сброшенных в кучу; какой-то гнусный предшественник нацистских концлагерей — Освенцима, Берген-Бельзена и прочих. Или тысяч убитых в Сребренице, выданных «миротворцами» сербам, а затем методично уничтоженных, когда христиане иной конфессии решили очистить генофонд своей страны. В те дни по всей Европе прокатилась волна негодования и ужаса, оттого что подобное все еще может иметь место всего в нескольких милях от курортных местечек на побережье, где загорает довольный средний класс. Браманте, вероятно, ждал подходящего момента и подыскивал нужные слова или, может быть, ждал еще какой-нибудь аналогичной находки, которая могла бы смягчить подобную шокирующую новость. Может, у него просто не хватало мужества, и он рассчитывал навсегда сохранить это потрясающее открытие в тайне, что, по мнению студента, само по себе было преступлением.

Выражение лица Абати подсказало Торкье, что тот уже начинает понимать истинное положение вещей.

— Как ты думаешь, почему они тут собрались? Может, хотели драться до последнего?

— Нет, это же был храм, святое место. Здесь нельзя проливать кровь человека. Как по-твоему, папа римский стал бы сражаться перед алтарем в соборе Святого Петра? Эти люди были воинами. Легионерами. Если бы хотели драться, заняли бы позицию снаружи. Нет, они пришли сюда… — Начинающий археолог оглядел помещение. — Они пришли сюда, чтобы помолиться в последний раз.

Перед его мысленным взором возникла эта картина — он видел их сейчас, не поддавшихся страху, понимающих, что конец близок, но решительно намеренных вознести последнюю молитву своему богу, одолевшему быка и давшему жизнь этому миру.

Лудо нагнулся и направил свет на пол. Там стояла грубо сколоченная деревянная клетка, внутри которой лежали кости — видимо, куриные. Сейчас они выглядели как пыльные останки маленького динозавра: лапки сложены под тельцем, головка с клювом вполне узнаваема. У прихожан этого храма так и не осталось времени завершить задуманное жертвоприношение до того, как сюда огромной толпой ворвались воины Константина с крестом на щитах — символом Христа. Они жаждали еще крови, словно им было мало той, от которой покраснел весь город.

— Побежденные пришли сюда, чтобы совершить последнее жертвоприношение, — добавил он, — прежде чем свет навсегда погас в глазах их бога. А им не дали даже закончить.

Торкья сбросил с плеча рюкзак и расстегнул молнию. Оттуда на него глянули два блестящих глаза. Петушок был совершенно черный и блестящий, гребешок стоял торчмя. Птица обошлась в тридцать евро — студент купил ее рано утром на местном рынке в Тестаччо рядом с виа Мармората, у подножия холма.

Петух сидел смирно и молчал, даже когда археолог вынул клетку из рюкзака.

— Ух ты!.. — возбужденно прошептал Тони. — И что теперь?

В многочисленных латинских текстах полно справок и сведений о том, как правильно совершать жертвоприношение. Совсем не трудно. Торкья мог проделать все точно таким же образом, как это делали римские императоры.

Но его все еще донимала одна неотвязная мысль. Ла Марка прав. Магическое число — семь. Одного недоставало.

ГЛАВА 9

Оружия с собой не было.

Эта мысль немедленно пришла Косте в голову, когда он рванул по улице, пытаясь понять, что случилось. Прошло несколько месяцев с тех пор, как он в последний раз держал в руках пистолет. Несколько месяцев с тех пор, как вообще вспоминал об оружии. Здесь оно как будто совсем не было нужно. Центр Рима, очень людное место. Самое неприятное, с чем можно столкнуться в этих местах, — недоумок-борсеточник. Однако что-то в отчаянных криках Рафаэлы заставило Ника рявкнуть ей, чтоб отошла в сторону и держалась подальше — на всякий случай. Джанни Перони бежал следом за ним, стараясь не отстать. Но Коста был на двадцать лет моложе напарника. Когда он завернул за угол на узкую боковую улочку, куда вооруженный бандит уволок Фальконе, полицейский уже осознал, что оказался с противником один на один. Оружия нет, и в попытке справиться с возникшей ситуацией он может полагаться только на собственные мозги.

Сирены завывали все громче, приближаясь по виа Кавур, ближайшей отсюда магистральной улице. Но это не облегчало положения. Ник свернул налево, в узкий проход вроде переулка, где было темно от нависавших с обеих сторон высоких домов, закрывавших послеполуденное солнце.

Там стоял маленький белый фургон, весьма неудачно припаркованный поперек улочки и перегородивший дорогу другим машинам. Рафаэла Арканджело сидела на мостовой невдалеке и причитала. Судя по всему, ее ударили и сбили с ног. Лео Фальконе слабо отбивался от нападавшего, а тот под угрозой пистолета тащил ошалевшего инспектора прямо к распахнутым задним дверцам фургона.

Тут из-за угла выскочил Перони, весь в поту, хватая ртом воздух.

— Оставь его мне! — крикнул Коста, махнув рукой. — Женщину уведи подальше! Он вооружен! Численное превосходство нам не поможет!

— Ник! — яростно закричала Эмили.

Полицейский оглянулся. Беременность превратила ее лицо в бледную маску. Нынче утром невесту вырвало в ванной. При этом она громко ругалась, немного шокированная тем, что нечто внутри ее ни с того ни с сего причиняет столь низменные и унизительные страдания.

— Не вмешивайся, пожалуйста, — отчеканил он. — Ничего особенного. Просто стой там, где стоишь.

Пустые слова, глупые слова, подумалось ему. Но они задержат ее, пусть хоть на минуту.

Сам же спокойно пошел вперед, не обращая внимания на перепуганную женщину, сидящую на земле. Коста старался встретиться взглядом с мужчиной в черных куртке и шапке, догадаться, что у него на уме. Выглядел тот скорее решительно, чем уверенно. Полицейские проходили в квестуре[19] курс антитеррористической подготовки и знали, как может себя вести профессиональный киллер или похититель, а также какие уловки, какую тактику может пустить в ход, чтобы добраться до жертвы. Но то, что Ник видел перед собой сейчас, не соответствовало ни одному из предлагавшихся тогда вариантов. Это был явный новичок, непрофессионал, импровизирующий прямо на ходу.

Коста посмотрел еще раз, более внимательно. Вполне приличный непрофессионал, решительный, такого трудно ошеломить.

Перони наконец восстановил дыхание и вышел на освещенный перекресток двух улочек, прямо в зону огня — Коста не мог бы назвать это никак иначе.

— Назад! — зло заорал он напарнику. — Я что тебе сказал! — Здесь не место для свалки, ситуация и без того достаточно деликатная. Его порадовало, что старина Джанни послушался и замер на месте с мрачным выражением на лице.

Затем Ник перевел взгляд на Фальконе и тут же почувствовал приступ ярости. На губах выступила кровь, и, что хуже, в глазах появилось какое-то странное, не свойственное Лео выражение, словно инспектор сдался. Полицейский имел вид сбитого с толку человека, явно смирившегося со всем происходящим, — и это совершенно не соответствовало всему тому, что Коста знал о характере Фальконе.

И тут в голову случайно пришла очень странная мысль.

«У вас такой вид, Лео, словно вы увидели привидение» — вот что подумал Ник.

ГЛАВА 10

День рождения справляли в саду неподалеку от семейного дома, в тени, под пыльными решетками для вьющихся растений, на террасе, с которой открывался живописный вид на Авентино и вытянутое зеленое пространство Большого цирка. Мама пригласила девятерых одноклассников Алессио.

Что касается цифр, то значение имела только одна — и вовсе не потому, что отражала его возраст. Отец перед этим, когда остальные дети еще не собрались, отвел сына в сторонку и все объяснил.

Семь — магическое число.

Императорский Рим стоял на семи холмах. Семья Браманте проживала на одном из них, и этот холм за прошедшие столетия по большей части не слишком изменился.

Семь было и планет, известных древним, и семь чудес света, и семь основных цветов радуги, и седьмое небо как будто находилось где-то за облаками, укрытое от взглядов.

Это, как сказал Джорджио Браманте, основные универсальные идеи, известные на всех континентах, всем народам, во всех религиях. Идеи, возникающие повсюду в совершенно идентичном виде, когда обычные объяснения — типа, венецианец сообщил о них китайцу, который передал это ацтекскому вождю и так далее — не имели никакого смысла. Число «семь» возникло как будто независимо от человечества, а потом вошло, внедрилось в сознание человека по своей собственной воле. Масоны, друзья мальтийских рыцарей, верили, что семь небесных существ, именуемых Могучими Элохим[20], создали Вселенную и все, что в ней есть. Иудеи и христиане считают, что Бог создал мир за шесть дней, а в седьмой день отдыхал. Что касается индуистов, они полагают, будто Земля — это территория, ограниченная семью полуостровами.

Иисус семь раз начинал говорить, будучи распят на кресте, после чего умер. Цифра «семь» встречается в Библии, рассказал отец во время приватной беседы, перед тем как начали запускать воздушные шары, поедать торт и петь все эти глупые и бессмысленные песенки. В книжке, которая называется «Притчи» — это слово очень понравилось Алессио, и он решил его непременно запомнить, — приводится речение, которое отец точно процитировал наизусть, хотя их семейство никогда не посещало церковь.

«Ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель».

Тогда Алессио спросил, что означает это речение. Мальчик не понимал Библию. Может, и отец тоже не понимал.

— Оно означает, что хороший человек может не разделать что-то неправильное, но в конце может исправить это. Тогда как плохой человек…

Фантазер ждал, когда наконец начнется это идиотское празднество. Раньше начнется, быстрее закончится. Торт он есть не станет. И не будет выказывать радость, пока не останется один, наедине с собственным воображением. Отец вновь погрузится в свои книги, а мама уйдет в свою студию на втором этаже и начнет возиться с вонючими красками и незаконченными полотнами. В школе некоторые утверждали, что это плохо — быть единственным ребенком в семье. Из подслушанных разговоров родителей, которые велись шепотом, но принимали очень оживленный характер, когда взрослые полагали, что их никто не слышит, следовало, что так получилось отнюдь не по их выбору.

— Плохой человек навсегда останется плохим, что бы он ни делал? — предложил свое окончание Алессио.

— Навсегда, — подтвердил Джорджио Браманте, важно и значительно кивнув, — манера, которая мальчику так нравилась, что он и сам время от времени ее имитировал. Это был жест знающего, мудрого и влиятельного человека, профессора. Его отец — человек большой эрудиции и тайных знаний, которыми он будет понемногу делиться, в течение многих лет.

«Навсегда» — это фантазеру казалось несправедливым. Слишком суровое суждение, не очень-то доброе, не такое, к какому пришел бы кто-нибудь вроде Иисуса, который, несомненно, верил во всепрощение.


Эта мысль вновь посетила его на следующий день, когда там, на холме, чуть ниже парка с апельсиновыми деревьями, он узнал и другие тайны, более значительные, более грандиозные, чем мог вообразить. Браманте, отец и сын, оказались в маленьком, ярко освещенном подземном помещении всего в нескольких шагах от железных ворот, закрывавших вход в незаметный тоннель невдалеке от школы. Ворота эти, к явному удивлению Джорджио, оказались отпертыми; правда, это не очень его встревожило.

Семь!

Мальчик оглядел помещение. Тут пахло сыростью и табаком. Имелись и следы частых и недавних посещений: целый лес ярких электрических светильников, питавшихся от кабеля, что змеей тянулся через вход; карты и схемы на больших листах бумаги на стенах; низкий стол и четыре дешевых стула, установленных под желтыми лампами, свисающими с каменного потолка.

Алессио сидел напротив отца на одном из шатких стульев и со смесью ужаса и восторга слушал, все время вертя головой, рассказ о том, что здесь было обнаружено, и о том, какие еще тайны, может быть, гораздо более значительные, могут прятаться в здешних подземных лабиринтах.

Семь коридоров, едва заметных во тьме, что так внезапно начинается сразу за освещенным лампами пространством, открывали ход в глубь холма. Каждый — темная щель, ведущая куда-то в неизвестность, о которой можно только гадать.

— Митра любил цифру «семь», — уверенно поведал Джорджио таким тоном, словно рассказывал о близком друге.

— Все любят цифру «семь», — заметил Алессио.

— Если бы ты пожелал стать его приверженцем, — продолжал Джорджио Браманте, игнорируя замечание, — тебе пришлось бы следовать определенным правилам. Каждый из этих коридоров привел бы тебя к некоему… испытанию, познанию.

— Интересному?

Отец помолчал, затем пояснил:

— Люди, которые здесь собирались, приходили сюда с определенным намерением, Алессио. Им кое-что требовалось. Они хотели стать частью своего бога. Некоторые неудобства на пути сюда были частью платы, которую приверженцы Митры готовы были отдать. Верующие желали получить некий дар, своего рода причастие, посвящение. Хотели приобщиться святых тайн, всякий раз новых и более значительных на каждом этапе, на каждой ступени восхождения по пути познания — чтобы добиться того, к чему они стремились. Знания. Улучшения своего положения. Власти.

Алессио задумался. Что же это за дар, который мог дать такую власть? Тем более что, как говорит отец, это посвящение нужно было проходить неоднократно и, наверное, с каждым разом все с большими усилиями, чтобы пройти все семь ступеней посвящения, все семь рангов этого ордена, становясь все более важным и значительным…

Коракс, то есть Ворон, — новичок, послушник, самый низший ранг в иерархии, — умирал, чтобы потом возродиться и поступить на службу своему богу.

Нимфус, Жених, должен был стать супругом Митры — это положение несколько обескуражило Алессио.

Милес, Воин, — его вели к алтарю связанным и с повязкой на глазах и освобождали только после того, как он принесет покаяние, — смысл этого действа к настоящему времени утерян и забыт.

Лео — кровожадный зверь, тот, кто приносит в жертву животных во имя Митры.

Персес, то есть Перс, — носитель тайного знания, передающий его высшим силам.

Хелиодромус, Посыльный Солнца, ближайший к земному воплощению бога, — человек, взошедший на высшую ступень культа, тень бога и его защитник.

Алессио ждал конца перечня. И когда отец не назвал последнего имени, спросил:

— А кто последний?

— А последнего, то есть главу, зовут Патер — Отец.

Мальчик наморщил лоб, стараясь понять, что это означает.

— Он был их отец?

— Ну, в какой-то мере. Этот человек давал клятву, что будет присматривать за ними. Все время, пока жив. Говорю так, потому что я твой настоящий отец. Но если бы ты был Патером, был бы великим и могущественным человеком. И нес бы Ответственность, полную ответственность за всех и каждого. За всех последователей культа. За их жен. За их семьи. Ты был бы своего рода всеобщим отцом для огромной семьи со множеством детей, не являющихся твоими родными детьми. Но ты все равно заботился бы о них.

Мечтатель уже понял, что это должно быть за существо.

— Ты хочешь сказать, это бог?

— Ну может быть, бог, живущий внутри человека.

— А какое посвящение нужно пройти, чтобы стать таким человеком?

На лице Джорджио отобразилось удивление.

— Этого мы не знаем. Нам это пока неизвестно. Может, когда-нибудь… — Он огляделся по сторонам. Во всех его жестах сейчас сквозили огорчение и досада. — Если достанем денег. И получим необходимые разрешения. Ты сможешь помогать мне в раскрытии этих тайн. Когда вырастешь.

— Я уже сейчас могу тебе помогать! — воскликнул мальчик, уверенный, что именно это хотел услышать от него отец.

И тем не менее фантазер не был до конца в этом уверен. Здесь имелось много такого, что не получилось рассмотреть, — оно скрывалось за границами освещенного пространства. И этот запах… напоминает вонь, что исходит от сломавшегося холодильника. В нем растет мохнатая плесень, сама по себе мертвая, но с чем-то новым внутри, чем-то живым, прорастающим изнутри…

— Но ты же знаешь, чем они одаривают человека, — продолжал настаивать Алессио. — Ты же сам говорил. Про Милеса и Льва.

— Кое-что мы знаем. Нам известно, что Коракс должен был пройти…

Профессор замолчал, колеблясь. Но фантазер был уверен, что отец расскажет все, что сам знает.

— Коракса нужно было оставить наедине с самим собой. Видимо, где-то в глубине одного из этих длинных темных коридоров. И держать там, пока он не будет настолько поражен страхом, что начнет думать, будто за ним уже никто не придет. Никогда. И что он тут умрет.

— Но это жестоко!

— Но ведь послушник хочет стать настоящим мужчиной! — ответил отец, повысив голос. — Сделаться мужчиной. Не тем, кем был рожден. Ты еще ребенок, ты этого пока не поймешь.

— Все равно расскажи.

— В нашем жестоком мире человек иногда и сам должен проявлять жестокость. Это часть пути, этап взросления. Человек рождается на свет, чтобы нести эту ношу. Из любви. Из практических соображений. Как ты считаешь, разве это хорошо, если человек слаб?

Лицо Браманте-старшего скривилось в гримасе отвращения, когда он произносил последнее слово. Слабость, понял сейчас Алессио, — это что-то вроде греха.

— Нет, я так не считаю, — тихо ответил он.

Отец немного успокоился.

— Жестокость — понятие относительное, Алессио. Разве врач жесток, когда он ампутирует пораженную конечность, которая может тебя погубить?

Мальчик никогда ничего подобного о врачах не думал. Но соображение привело его в состояние неуверенности и неловкости.

— Нет, — ответил он, догадываясь, что именно таким и должен быть правильный ответ.

— Конечно, нет! Человеку иной раз приходится принимать подобные решения. Я узнал это на собственном опыте. И ты узнаешь и поймешь. То, что причиняет боль, может также сделать нас более сильными.

Джорджио склонил голову набок, словно дятел, прислушивающийся к шевелению жучков под корой дерева.

— Ты слышишь? — спросил он.

— Нет…

— Я слышал какой-то звук. — Профессор встал, глядя в темные провалы семи коридоров и раздумывая, какой из них выбрать.

— Здесь вполне безопасно, Алессио. Просто посиди тут, подожди меня. Там кое-что нужно сделать. Подожди.

Ребенок передернулся и уставился на истертую поверхность дешевого стола, стараясь ни о чем не думать. Джорджио захватил с собой толстую куртку, и фантазеру пришло в голову, что отец с самого начала знал, что они окажутся в этом холодном и сыром помещении под землей, но ему об этом ничего не сказал. А на Алессио были всего лишь тонкие хлопчатобумажные школьные брюки и белая майка с короткими рукавами — с утра надел чистую — и эмблемой, придуманной матерью для школы. Яркие краски на груди майки: звезда в темно-синем круге, окруженная маленькими звездочками по окружности.

Семь звезд. Семь точек.

— Хорошо.

ГЛАВА 11

Фальконе был в состоянии справиться с любой ситуацией, которую могла ему подбросить жизнь. Даже с пулей в голову, которая, как заявили ему все врачи, временно разрушила нервную связь между мозгом и частями тела. Но то, что происходило сейчас, выходило за рамки его представлений о мире. На лице инспектора отразился настоящий страх, отчего Лео выглядел старым, слабым и уязвимым.

В конце улицы, около поворота на виа Кавур, взвизгнули автомобильные шины. Три синие полицейские машины с трудом въехали на запруженный людьми тротуар и со скрипом тормозов замерли перед бетонными блоками, перекрывавшими движение транспорта. Из них выходили полицейские в форме и поворачивались в сторону двух мужчин рядом с вэном и Косты, стоявшего на перекрестке, на открытом месте и освещаемого бледными лучами весеннего солнышка.

«Вот только этого нам сейчас и не хватало, — думал Ник с растущим раздражением. — Да разве так можно разрулить подобную ситуацию?»

Он подошел ближе и, оказавшись всего в паре метров от Фальконе и нападавшего, высоко поднял руки, демонстрируя пустые ладони и продолжая говорить — спокойно, без злости, почти равнодушно, со всем хладнокровием, какое только мог пустить в ход в таком положении.

— Обойдемся без жертв. Давайте поступим так. Вы опускаете пистолет. И мы обговариваем все по порядку.

— Ник… — промычал Фальконе. Инспектор находился в очень неудобном положении, но тем не менее промычал это достаточно злобно, чтобы заявить собственную точку зрения. Коста знал этот тон — резкий, ожесточенный, значивший только одно: оставь это мне.

Ник посмотрел в дальний конец улицы. Огромный полицейский автобус, слишком большой для узкой улицы, запер выезд. Раздавались звуки, которые свидетельствовали, что к обоим концам виа дельи Цингари подъезжают все новые машины и останавливаются со скрежетом тормозов, перекрывая все выходы.

Коста вгляделся в умные черные глаза. Нападавший теперь уже не так сильно прижимал Лео к себе — просто крепко держал, обхватив одной рукой за горло, а другой сжимая пистолет — вер нее, большой черный револьвер, что-то армейское, насколько мог понять Ник. «Черная шапка» держал оружие довольно свободно, так что мог мгновенно повернуть и выстрелить в любу сторону: вперед, назад — куда захочет.

На тренировках учили двум вещам, имеющим значение в таких ситуациях. Первое — человек более всего опасен, если его загнать в угол. И второе — в таком положении очень легко позволить эмоциям взять верх и забыть, что ничто не имеет особого значения, кроме освобождения жертвы и сохранения ее жизни.

— Отсюда нет выхода… — начал было Коста, и тут его голос заглушил знакомый звук.

Высокий тон работающего на пределе слабого движка мотороллера летел с виа Кавур, становясь все громче, все злобнее, все выразительнее.

К удивлению полицейского, скутер преодолел бетонные заграждения, проложил себе дорогу между полицейскими и машинами и теперь, набирая скорость, направлялся вверх по склону холма. Сидевший в его седле мужчина средних лет поддал газу, обернулся и погрозил полицейским кулаком, виляя при этом и качаясь, должно быть, под воздействием не одних только сил гравитации.

Коста узнал модель скутера. Алый «Пьяджо Веспа И-Ти-4», ретро-машина, стилизованная под 1960-е годы с целью придания ей облика оригинального изделия, словно материализовавшегося из черно-белого фильма про старый Рим времен Феллини и Росселини.

Его неуместное появление заставило замолчать всех: Фальконе и его похитителя, пораженных и злых полицейских, которые позволили ему сюда проникнуть.

Человек в черном наблюдал за приближением «веспы», потом ухватил Фальконе сзади за ворот пальто.

Коста оглянулся, оценивая ситуацию. Добрая дюжина полицейских, по крайней мере шесть машин — все на четырех колесах. Отличная ловушка для человека на своих двоих или на машине. Но с этой «веспой», стилизацией под 60-е годы…

Ник сделал шаг вперед и тут же обнаружил, что смотрит прямо в дуло револьвера.

— Не делай глупостей, — спокойно предупредил он.

Тут подал голос Фальконе. Повернул голову, насколько это было возможно в его положении, поглядел нападавшему прямо в глаза и произнес несколько слов — делаясь похожим на себя прежнего:

— Это Джорджио Браманте. Насколько мне известно, он в своей жизни сделал всего одну глупость. Я уж думал, что он до сих пор расплачивается за нее.

— Ты правильно думал. — «Черная шапка» с силой прижал дуло револьвера к виску Фальконе.

Рафаэла вновь завизжала. Рев мотора скутера приблизился. Коста взвесил свои шансы: почти никаких. Но это уже не имело значения. Следовало хотя бы попытаться.

И тут случилось нечто из ряда вон. Браманте наклонился совсем близко к уху Фальконе и что-то прошептал, ни на секунду не отводя взгляда от Косты и в любой момент готовый отразить нападение. Джорджио резко взмахнул рукой, и рукоять пистолета опустилась на голову Лео. Браманте выпустил пленника из захвата, инспектор упал, хватаясь за затылок.

До места наконец добралась «веспа», виляя по камням мостовой и замедляя ход. Пьяный за рулем вопил что-то маловразумительное, но явно матерное. Похититель великолепно все рассчитал: прежде чем Коста успел вмешаться, он прыгнул к скутеру, грозя револьвером пьяному ездоку, одним ударом сбросил идиота с седла, поднял упавший мотороллер с земли, оседлал его и поддал газу. Двигатель взвыл на высоких оборотах и, задрав переднее колесо, понесся вверх по улице.

Двое полицейских из «фиата» на перекрестке уже держали наготове пистолеты. Скутер вильнул вправо, стремясь объехать препятствие и нырнуть в сеть переулков, которые становились все уже и уже по мере приближения к центру квартала Монти, района, где машина не имела никаких шансов против человека в седле быстрого и юркого скутера.

— Не стрелять! — заорал Фальконе, рывком поднимаясь с земли, пошатываясь на дрожащих ногах. — Вокруг прохожих полно, черт побери!

Никто не станет спорить со старым инспектором, особенно когда он так орет. Полицейские опустили оружие.

Коста подошел и протянул руку. Фальконе встал, все еще разъяренный, и захромал — явно от боли — в сторону перекрестка, глядя вслед дымящему мотороллеру, пока тот не исчез за поворотом.

— У вас кровь течет. — Коста протянул чистый белый платок.

В этом не было никакой необходимости — Арканджело, обезумевшая от страха, уже стояла рядом с Лео, вытирала ему лицо и осматривала. Увечья оказались незначительными. Рассеченная губа. Царапина на виске, куда угодил револьвер Браманте, скоро превратится в синяк.

Фальконе позволил ей хлопотать, сам все время хмурился и глядел в направлении удравшего скутера.

— Да ничего особенного там нет, Рафаэла, — резко бросил он. — Перестань. Не надо так суетиться.

На виа дельи Цингари въехал еще один огромный полицейский штабной автобус, осторожно лавируя между зеваками, и остановился позади Перони, Эмили и Терезы Лупо, которые стояли в полной растерянности, не зная, что делать дальше.

Из автобуса выбрался мощного сложения мужчина, на вид лет тридцати, в черном шерстяном пальто, с выражением презрения на лице, вполне соответствующего его рангу. Ник уже давно решил, что ему не нравится комиссар Бруно Мессина — по совершенно неизвестной причине.

Фальконе смотрел, как новоприбывший подходит ближе.

— Ты знаешь, Лео, — комиссар покачал головой, словно имел дело с новичками-любителями, — было бы очень неплохо, если бы хоть на сей раз ты оказался там, где тебе следует быть. Дома.

Полицейский просто молча кивнул и коротко улыбнулся — вполне профессионально, чтобы это можно было принять за дерзость.

— Он что-нибудь говорил? — спросил Мессина. — Как-то все это объяснил? Хоть что-то вообще сказал?

Коста вспомнил, как Браманте что-то прошептал на ухо Лео. Видимо, что-то очень личное, что имело смысл для него и для Фальконе, решил он.

— Заявил, — ответил спасенный немного заторможенно и несколько растерянно. — Ему очень жаль, но я должен стать последним. Номером седьмым.

— Так. Всех прошу в автобус, — приказал Мессина, когда наконец справился с собственной растерянностью, и ткнул пальцем в Фальконе, Косту, Перони и Терезу Лупо. — Вы, все четверо, с сего момента — при исполнении служебных обязанностей.

Рафаэла уже пищала что-то протестующее, поминая больничный лист Фальконе, ранения и физическое состояние.

— А вы, — перебил ее Мессина, — вместе с подругой агента Косты находитесь под арестом — в целях вашей же безопасности. Одна из машин отвезет вас в квестуру. Подождите пока здесь.

— А куда, — осведомилась Тереза достаточно громко, чтобы перекрыть протестующие вопли Эмили и Рафаэлы, — куда поедем мы, могу я узнать?

Бруно улыбнулся:

— На свидание с номером пятым.

ГЛАВА 12

Все началось, теперь Лудо знал это точно, с лекции профессора Браманте, прочитанной месяц назад в душной аудитории на площади Рыцарей Мальтийского Ордена. Этой лекции он не забудет никогда. Браманте был в великолепной форме: блестящий, завораживающий, язвительный. Лекция освещала предмет малоисследованный — философию римских сект митраистов, особенно среди легионеров. Но разговор шел о гораздо более широком спектре проблем, хотя Торкья подозревал, что он единственный, кто это понял. О чем лектор говорил на самом деле, так это о самой жизни, о развитии человека от ребенка до мужчины, о принятии им на себя долга и обязанностей, о преклонении перед теми, кто выше, о необходимости — абсолютной и беспрекословной — подчинения, доверия и сохранения тайны в границах той социальной группы, к которой принадлежит данный индивидуум.

Он слушал затаив дыхание, напряженно застыв на стуле, не в силах отвести взгляд от Джорджио, который сидел за своим столом, мощный, тренированный, мускулистый, в тесной майке и джинсах от Гуччи — лидер в свободной беседе со своим выводком.

Тут в памяти Лудо всплыла одна подробность. Браманте рассказывал об иерархии, состоящей из семи ступеней. И Виньола задал вопрос, который внешне казался вполне разумным. С чего начинаются подобные организационные структуры? В какой момент на этапе зарождения и возникновения митраизма кто-то решил, что в этой структуре будет семь рангов, семь степеней посвящения с установленными ритуалами для прохождения каждой? Откуда все пошло?

Профессор тогда всепонимающе улыбнулся, будто отец снизошел до объяснений сыну.

— Им не нужно было задавать подобный вопрос, Сандро, — взвешенно и убедительно ответил рассказчик. — Они уже знали ответ. Религия пришла к ним от их бога.

— Да, но… если в реальной жизни, — возразил Виньола. — Я что хочу сказать: это же не так произошло. Не могло так произойти.

— Откуда ты знаешь? — спросил Браманте.

— Потому что не могло! Если Митра и впрямь жил, то куда он потом делся?

— Они его убили, — не подумав, выпалил Торкья, и был одновременно доволен и немного удивлен реакцией Браманте на его ответ. Преподаватель пристально смотрел на него, и на его красивом лице отразились удивление и восхищение.

— Константин убил его, — согласно кивнул он. — Константин и его епископы. Точно так, как убили всех старых богов. Если поговорить с теологами, они дадут иные ответы. Но я не теолог, да и занятие у нас вовсе не по теологии. Мы историки. Изучаем факты и делаем выводы, какие возможно. А факты говорят, что большая часть римской армии исповедовала культ Митры в течение почти трех столетий. Потом, с приходом христианства, Митра умер, а с ним умерли и верования его приверженцев. Можно понимать это буквально, а можно и нет, но именно так все и произошло. А если тебе нужны более пространные ответы, ты не туда попал.

— Видимо, это было ужасно, — заметил Торкья, не в силах отвести взгляд от профессора.

— Что именно?

— Утратить свою религию. Стоять и смотреть, как ее вырывают прямо у тебя из рук.

— Христианам целых три столетия пришлось этим заниматься, — заметил Браманте.

— И христиане победили.

В глазах лектора промелькнула искорка — то ли понимания, то ли сомнения. Торкья по-прежнему пристально смотрел на него. Джорджио был хороший преподаватель, терпеливый, знающий, но командовал ими, как генерал командует армией. Лудо понимал это, но также ему стало ясно, что остальные студенты — все еще просто дети, а он знал, чего можно ожидать от детей. Страх, любопытство, интерес, а потом скука, если раньше не попадут в руки правильного руководителя, в правильные условия и не усвоят ритуал обучения. Только после этого придет понимание.

— Что в этом действительно ужасно, как мне кажется, — продолжал Браманте, — утрата последнего шанса примириться с тем, что человек теряет. Христианин всегда надеется исповедаться в грехах перед смертью. А лишиться этого последнего утешения, когда его вырывают у тебя из рук…

Больше он ничего не сказал. Пройдет еще целых две недели, прежде чем Лудо Торкья окончательно поймет, что означало в тот момент затуманенное, почти виноватое выражение в глазах профессора.


И поэтому он принес в подземелье не только живого петуха с рынка в Тестаччо. Болтаясь там, еще посетил некоего торговца, проживавшего рядом, в большом доме, и приобрел у него — на условиях длинного кредита — две готовые мастырки из грубой черной афганской травки, смешанной с дешевым сигаретным табаком. Из того, что он читал, было понятно, что в ритуалах этого культа всегда присутствовал какой-то наркотик. Римляне знали, что такое конопля и гашиш. Они ввозили его из своих колоний, которых за столетия завоевали немало — наряду со всем прочим. И с алкоголем тоже были знакомы. Множество ритуалов и церемоний они заимствовали из культа Митры и ввели в практику христианства. В день зимнего солнцестояния, который отмечался двадцать пятого декабря, все вместе пили вино и преломляли хлеб — это был символический праздник на крови и плоти жертвенного быка. Интересно, подумал студент, а сколько добрых католиков помнят об этом, когда опускаются на колени в церкви под горящими свечами для причастия?

Тони Ла Марка немедленно жадно схватил косячок и убрался в темный угол. Дурак — он и есть дурак. Рауль Белуччи и этот болван Гуэрино, давясь, затягивались второй мастыркой, хихикали и совершенно по-детски радовались и веселились тому, что незаконно проникли в это странное, запретное место. Торкья не испытывал желания присоединиться к ним. Ему было о чем подумать в этом магическом помещении. И Сандро Виньола, убогий ботан, карлик, его тоже не слишком интересовал. У того глаза вылезли на лоб, когда только вошли в храм, а теперь он стоял на четвереньках у плиты перед алтарем и смотрелся как какой-нибудь не в меру откормленный мальчик-хорист, явившийся, чтобы вознести молитву своему богу, — а тот стоит над ним, вонзив клинок в трепещущее горло быка.

Лудо наблюдал, как Виньола, шевеля губами, разбирает латинскую надпись, выбитую на камне под изображением полумесяца, и жалел, что сам не слишком хорошо знает языки. Кивнул на плиту и спросил:

— И что там написано?

Латинские надписи редко бывают простыми для понимания, древние слова не соответствуют значению нынешних. Это был язык другой эпохи, близкий, но непонятный, своего рода код, собрание символов, смысл которых ясен только посвященному.

Инициатор похода направил луч фонаря на надпись на пыльном белом камне.

DEO INV M
LANTONIUS
PROCULUS
PRAEF СОН III Р
ЕТ PATER
V * S * L * М

— И что это значит? — вновь спросил Торкья, на этот раз громче, поскольку Виньола не ответил на его первый вопрос.

— «Deo Invicto Mithrae, Lucius Antonius Proculus, Praefectus Cohors Tertiae Praetoria, et Pater, votum solvit libens merito».

Сияющие круглые глаза смотрели на него из-за огромных очков.

— «Непобедимому богу Митре Луций Антоний Прокул, префект третьей когорты преторианской гвардии и Патер, по доброй воле принес достойный обет и исполнил его». Ты разве не можешь это прочесть?

— Я не так хорошо знаю латынь.

Дино Абати тут же оказался рядом. До этого он совал нос во все углы, гремя диггерскими причиндалами, и его ярко-рыжие волосы мелькали по всей пещере.

— Ну, имя ты должен помнить! Мы же его на лекции слышали. Луций Антоний Прокул был в составе преторианской гвардии и участвовал в битве у Мульвийского моста. Преторианцы стояли за Максенция. Того, который проиграл эту битву. Помнишь?

Лудо не нравилось, когда с ним обращались как с полным придурком.

— Я плохо запоминаю эти древние имена, — буркнул Торкья. — Значит, думаешь, он был здесь?

Абати бросил быстрый взгляд в сторону помещения, где валялись кости.

— Может, он и сейчас здесь. Константин полностью уничтожил преторианскую гвардию, после того как взял Рим. Они встали не на ту сторону. А император счел, что им нельзя доверять, и сровнял с землей их резиденцию. Как там она называлась?

— Castra Praetoria, — подсказал Виньола.

— Вот-вот. Уничтожил полностью. И этих здесь тоже, надо полагать, — добавил Абати. — Гнусно тут, прямо дрожь пробирает. Кто-нибудь знал про это место до того, как сюда заявился Джорджио Браманте?

— Да что ты, конечно, нет! — пискнул Виньола. — Иначе о нем было бы во всех учебниках написано! Это же лучший митрейон во всем Риме! Может, даже самый лучший во всем мире!

Дино подумал над этим предположением.

— И профессор никак не может решить, сообщить о нем или нет? Глупость какая! Ему ни за что не сохранить это в тайне!

Виньола помотал головой, с трудом поднялся с пола и отряхнул руки от пыли.

— Он мог бы держать это в тайне столько времени, сколько захотел бы. За все его раскопки отвечает факультет. Так что он мог бы продолжать работу, как сейчас. Копал бы себе спокойненько вместе с Джудит Тернхаус и прочими, кто посвящен в тайну. А потом, в один прекрасный день, в подходящий момент собрал бы нужных людей и объявил: «Глядите, что мы нашли!» И вот Джорджио — герой дня! Смотрите, завидуйте! Открыватель неизвестных чудес света. Шлиман[21] и Говард Картер[22] — в одном флаконе! Ему такое страшно понравилось бы!

— Это святое место, — вдруг брякнул, не подумав, Торкья.

— И что из этого следует, Лудо? Что нам теперь делать? — спросил Абати гнусным голосом, вызывающе растягивая слова. — Гимны петь? Зарезать петушка? Преклонить колени перед богом, а потом отправиться домой доделывать домашние задания? Стоит ли так серьезно воспринимать этого Митру? Да мы же просто банда бездельников, забравшихся сюда от нечего делать. Эй! Эй, ты куда?!

Он заорал, вдруг разозлившись. А потом резко рванул через слабо освещенное помещение и схватил за руку Тони Ла Марку, который, пошатываясь, пытался нырнуть в узкий прямоугольный лаз в дальнем его конце, за алтарем и скульптурой.

— Куда ты, черт тебя дери, собрался?!

— Да я просто смотрю… — Ла Марка едва владел заплетающимся от «дури» языком.

— Прекрати!

— Но я же…

Неаполитанец умолк, разглядев гнев на лице Абати. А пещерник в костюме спелеолога, казавшийся здесь совершенно на своем месте, поднял с пола камень и швырнул в черное отверстие, куда только что собирался залезть Ла Марка. В ответ не раздалось ни звука. Вообще никакого. И только потом студенты услышали эхо отдаленного всплеска, когда камень достиг воды.

Диггер мрачно оглядел всех по очереди.

— Это вам не в песочнице играть, детки, — ядовитым тоном заметил он. — Темноты следует опасаться — на то есть множество серьезных причин.

ГЛАВА 13

Джорджио Браманте был образцовым заключенным. В большом черном портфеле Мессины в то утро лежало его полное тюремное досье, и комиссар внимательно просматривал собранные в нем документы, пока штабной автобус пробирался по забитым машинами улицам от Монти до Авентино. Профессор провел в тюрьме четырнадцать ничем непримечательных лет, после того как был признан виновным в убийстве. Его судебный процесс вызвал тогда в обществе массу противоречивых эмоций. Никому не нравятся истории о пропавших без вести детях, не расследованные до конца. Никому не доставило удовольствия расследование, окончившееся полным провалом, потому что полиция сваляла дурака, причем на сей раз самым неожиданным образом: невинного человека, Браманте, засадили в тюрягу, а виновных, студентов, которые, видимо, и похитили его сына и решительно отказались что-либо сообщить о его судьбе, выпустили на свободу.

Пятерых из них, во всяком случае.

Коста слушал пояснения Бруно Мессины, а сам всю дорогу смотрел на внимательное лицо Фальконе, читая на нем мысли коллеги, и потихоньку приходил к выводу, что дело Браманте по-прежнему не закончено — по крайней мере для этих двоих. Лео в тот период как раз ожидал повышения по службе: многообещающий инспектор под началом отца Мессины, тоже комиссара полиции, которого с позором выгнали со службы, после того как возбужденное им дело против студентов окончательно развалилось. Карьера Мессины-старшего рассыпалась в прах из-за того, что произошло после таинственного исчезновения Алессио Браманте. И это до сих пор причиняло боль его сыну. Они принадлежали, и это было известно во всей квестуре, к семье полицейских, история которой насчитывала уже несколько поколений. Полицейский мундир и служебный долг были у них в крови. Существовали также и причины профессионального свойства, почему и Мессина, и его отец были крайне недовольны подобным исходом. И Фальконе, несомненно, разделял их чувства. Дела, связанные с пропажей детей, требовали большей решительности и от родителей — Беатрис Браманте, хотя и развелась с мужем, пока он сидел в тюрьме, по-прежнему проживала в Риме, — и от связанных с этим делом офицеров полиции.

Перони, всегда стремившийся сразу перейти к сути дела, дождался, когда автобус объедет скопившийся возле Колизея транспорт, и спросил:

— Напомните мне, пожалуйста, почему эти подонки не оказались за решеткой?

— Из-за адвокатов, — презрительно бросил Мессина. — Те заявили, что это совершенно невозможно.

Фальконе погладил серебристую козлиную бородку и испустил долгий, тяжелый вздох.

— Это очень важно, все сейчас вновь обсудить, комиссар. Тогда нам обоим станет ясно, что перед нами за проблема. В отличие от вас я был тогда там…

— А то я не знаю, — проворчал Мессина, мрачный и нахмуренный.

Фальконе и глазом не моргнул в ответ. Коста не раз был свидетелем того, как Лео справлялся и с более сложными ситуациями, чем спор с молодым, не в меру честолюбивым комиссаром, всего несколько месяцев назад занявшим этот пост.

— Вот и хорошо. Тогда позвольте все объяснить. Было две причины, по которым против студентов Браманте не выдвинули обвинений. Первая — не нашлось улик. Сами они не представили ничего. Судмедэксперты тоже ничего не дали. Трупа у нас также не было. И никаких зацепок, ни единого намека на то, куда мог деться мальчик или что с ним случилось. Одни подозрения, основанные в основном на нежелании студентов предпринять хоть что-то, чтобы помочь самим себе. У нас не имелось ничего, на чем можно было бы выстроить обвинение…

Бруно Мессина, человек весьма плотного телосложения, с густой черной шевелюрой и странным подвижным лицом, на котором часто и быстро менялось выражение — от вежливого до злобно-угрожающего, — проворчал:

— Я наверняка выбил бы из них показания.

— Ваш отец тоже так считал. Но просчитался. Тогда он запер главаря этой шайки наедине с Джорджио Браманте на целый час в маленькой тихой камере в самом конце коридора в подвале дома, который мы все отлично знаем. И это подводит меня ко второй причине, почему никому не было предъявлено обвинений в связи с исчезновением Алессио. Не хочется напоминать вам об этом, но за час Браманте избил несчастного парня до потери сознания. Лудо Торкья умер в машине «скорой помощи» по пути в больницу, и я был там вместе с ним. После чего мы по уши увязли в делах о нарушении прав человека, и адвокаты сделали все, чтобы остальные подозреваемые, если они еще не узнали об этом, смогли убраться подобру-поздорову, никому не проболтавшись. И все потому, что мы допустили убийство одного из подозреваемых, по сути дела, у нас на глазах.

И Фальконе бросил на Мессину такой взгляд, какой он обычно приберегал исключительно для нахальных и мало что соображающих новичков-полицейских.

— И дело закрыли, — без всякого выражения подвел итог инспектор.

Вмешался мрачный Перони:

— Я вот что хотел бы добавить… Припоминаю, что тогда было в газетах. Никто ведь не расставил все по местам, все точки над i. У вас нет детей. А у меня есть. И если бы кто-то из них пропал, а я считал, что он, может быть, еще жив, что остается хоть какая-то надежда его найти, я всю душу вытряс бы из этих студентов.

Фальконе пожал плечами:

— И что это должно означать?

Перони сжался, пораженный равнодушным тоном Лео. Коста же заметил, что Бруно Мессина даже дернулся при виде явственно заметного гнева своего коллеги, и тут же напомнил себе, что все, кто появился в квестуре относительно недавно, находят внешний вид Перони устрашающим. И немудрено: широкое лицо, все в шрамах, мощный торс, прямо как у профессионального борца.

— А то, что любой отец отреагировал бы точно так же! — бросил Перони.

— Мне очень не хочется вновь об этом напоминать, но, кажется, это неизбежно. Я тогда был там. Вошел в камеру, потому что мне осточертело снова и снова слышать вопли и стоны. И именно я, — тут Фальконе упер взгляд в Мессину, — добился того, чтобы дело ушло к более высокому начальству, чем ваш отец. Это было нетрудно, поскольку он, как я помню, решил поприсутствовать на каком-то административном совещании как раз после того, как оставил Браманте наедине с этим парнем.

— Но он же был комиссаром, — возразил Мессина. — И оказался в отчаянном положении.

— А я был всего лишь младшим офицером в команде, кому предстояло потом все убирать и подчищать. А там было что убирать. Посмотрите фото. Они хранятся в архиве. Вся камера была в крови. Никогда в жизни такого не видел, ни до того, ни после. Этот малый едва дышал, когда я вошел. А через час его не стало.

— Он же думал, что мальчик жив, Лео! — повторил Джанни.

— Дело не только в этом, — бросил Мессина. — Он полагал, что смог бы выбить правду из этого ублюдка, но тут ворвался ты и остановил его. Может, он был прав, и тогда мы имели бы шанс найти мальчика. Кто знает?

— Никто не знает! — заявил Фальконе с таким жаром, какого Коста уже давненько не наблюдал. — Ни вы, ни я. В подобных ситуациях мы имеем дело с полной уверенностью, а не с догадками. Лудо Торкью зверски избили в камере, в нашей собственной квестуре, после чего тот умер. И как нам было закрыть на это глаза? Закон есть закон. И не нам выбирать, на кого он распространяется и при каких обстоятельствах.

Неожиданно Тереза Лупо подняла мощную руку в знак несогласия. Ее бледное расплывшееся лицо, насколько Ник мог судить, выражало живую заинтересованность. Она всегда была в курсе расследуемых дел, особенно таких трудных.

— Но если Браманте считал, что…

— Никому из нас не дано знать, что он там считал! — решительно отрезал Фальконе. — Самолично присутствовал на его допросе после этого. Это я сообщил ему, что Лудо Торкья умер. Просто сообщил то, что сказал мне врач «скорой помощи» — у этого парня сломано несколько ребер. Самое жестокое избиение, какое я только видел в своей жизни; его били не спеша, обдуманно, намеренно. И что же Джорджио Браманте? А он вел себя так, словно это просто обычное событие, какие случаются каждый день. Не имею понятия, что он тогда думал или считал. После всего этого убийца едва пару слов вымолвил. Ни с кем не разговаривал: ни с нами, ни с женой, ни с прессой — ни с кем. Да-да, я знаю, что вы хотите сказать. Он был в горе, в состоянии аффекта. Возможно. Но мы все равно так и не поняли, что там произошло. И это неоспоримый факт.

Мессина наклонился вперед и похлопал Фальконе по колену.

— А я скажу вам, что там произошло. Вы стали инспектором полиции. Моего отца выперли вон. После тридцати лет службы. Но пока что оставим это в стороне. Просто не надо самому себе дурить голову. Эти подонки были каким-то образом виновны в смерти мальчика. Не мой отец. Не Джорджио Браманте. Если не считать Лудо Торкью, они все убрались оттуда, избежав какого-либо наказания. Поменяли фамилии, большинство. Выросли, повзрослели, нашли себе место в жизни, по большей части там, где никто не знал, кто они такие. И уже считали, что все кончено, ушло как дурной сон, от которого ночью просыпаешься в холодном поту, но который без следа исчезает наутро.

— Ну, насколько это касается их, все и впрямь кончено, — заметил Фальконе. — Таков закон.

Мессина достал из своего вместительного портфеля несколько папок:

— Но не для Джорджио Браманте. Для него ничего еще не кончилось.

ГЛАВА 14

Видимо, Бруно Мессина знал всю историю Браманте с того момента, когда тот сел в тюрьму.

— Он помогал другим заключенным в работе. Учил их читать и писать. Консультировал, как развязаться с наркотиками. В общем, всеми средствами зарабатывал себе хорошую репутацию. Образцовый заключенный. Через три года наш убийца досрочно получил разрешение на день отпуска из тюрьмы, но ни разу не общался с прессой. Так что не было никаких оснований сомневаться в том, что бывший профессор — всего лишь несчастный отец, не сдержавший эмоций. При таких обстоятельствах большинство людей только посочувствуют бедолаге.

— И что? — спросил Фальконе заинтересованно.

— Там было шестеро студентов, в этих катакомбах, когда Алессио пропал без вести. Торкья умер. Еще один, Сандро Виньола, потом перебрался в Апулию, но однажды, через три года после этого дела, приехал в Рим, всего на один день. Нам неизвестно зачем, но больше его никто не видел. А из остальных четверых…

Бруно достал из папки несколько листов и стал просматривать.

— Андреа Гуэрино. Сын крестьянина. Сменил фамилию. Перебрался в окрестности Вероны и завел небольшую ферму — выращивал фрукты. Обнаружен мертвым у себя в поле, убит выстрелом из охотничьего ружья в июне три года назад. Местная полиция выяснила, что за день до этого пропала его жена, но потом нашлась, живая. Парню картечью снесло полчерепа, и она была так напугана, что ни словом не обмолвилась о том, где пропадала, с кем и почему. Ни словом. Местные полицейские отнесли это на счет какого-нибудь любовного треугольника с печальным концом, но так никого и не нашли, кому можно было бы предъявить обвинение.

— Теперь еще один, Рауль Белуччи. Пятнадцать месяцев назад. Он работал таксистом во Флоренции, тоже под другим именем. И вот кто-то звонит ему домой. Говорит, что его дочь похищена, и требует выкуп, иначе ей конец. И этот идиот, конечно же, не обращается к нам. Видимо, опасается, что мы узнаем, кто он такой. И на следующий день Белуччи находят мертвым в каком-то парке на окраине города, где любят собираться шлюхи. И полиция, — тон Мессины зазвучал особенно ядовито, — приходит к заключению, что раз у жертвы горло перерезано от уха до уха да еще отрезаны гениталии, это работа какой-нибудь банды африканцев. Большая часть тамошних шлюх — из Нигерии.

— А что сегодня? — Тереза явно очень заинтересовалась. Лупо ведь только что жаловалась на отсутствие интересной работы.

— А сегодня, вернее, вчера ночью, насколько нам известно, очередь дошла до Тони Ла Марки, единственного, кто остался жить в Риме. Он сын какого-то мафиози из Неаполя. Может, именно поэтому парень и считал, что у него все будет по-другому. Поганый малый, был связан с наркотиками и проституцией в районе Термини. Вряд ли стоит его оплакивать. А история повторилась. Ну почти повторилась. Ну очень похожая. Дружка Ла Марки — он тинейджер — похитили по пути домой из кино. Нынче утром он как-то умудрился выбраться из притона в районе Клодио, где его держали, и помчался прямо к нам. Ничего особенного рассказать не мог. Ну и не надо быть гением, чтобы догадаться, что произошло потом. Кто-то позвонил Ла Марке. Вероятно, насчет выкупа. И бывший студент пошел на встречу…

— Комиссар, — вмешался Перони, — как я понял, вы сказали, что Браманте сидел в тюрьме и вышел только два месяца назад. Может, он и впрямь имел возможность похитить приятеля Ла Марки и убить его самого, но остальные-то?..

Мессина достал очередную папку и сунул ее Джанни:

— Я уже говорил об этом. Джорджио Браманте был образцовым заключенным и получал любые поблажки, какие хотел. Его даже отпускали на целый день под честное слово и время от времени разрешали выполнять разные работы на стороне. Ничего незаконного. Ничего такого, что не было бы зафиксировано. Когда Виньола пропал, нашего профессора отпустили из тюрьмы по семейным обстоятельствам: поехал навестить заболевшую мать. Здесь, в Риме. Когда погиб Гуэрино, он тоже был на свободе — получил отпуск из тюрьмы на весь уик-энд. Полно времени, чтобы сделать все, что хочешь. То же самое с Раулем Белуччи.

— Но ведь все эти ребята жили под другими фамилиями? — спросила Тереза. — Как же он, черт возьми, умудрился их разыскать?

— А это вам предстоит выяснить, — ответил Мессина, после чего засунул бумаги обратно в портфель. — И вот еще что. Мать пропавшего мальчика передала его майку в одну жутковатую маленькую церквушку в Прати. У них там имеется коллекция всякой дряни, которая очень нравится разным психам. Она сказала, что вскоре после того, как пропал Алессио, а Лудо Торкья был признан умершим, нашла эту майку у себя дома. Со свежим кровавым пятном на груди. Как будто эти два события как-то связаны между собой. Церкви, видимо, очень по нраву подобные штучки.

Тереза нахмурилась:

— Нет уж, избавьте меня от этого. Я все-таки человек науки и всяким там колдовством и ведовством не занимаюсь. Может, у кого-то просто кровь пошла носом?

— Ничего подобного, — буркнул комиссар. — На этой майке потом появлялись еще кровавые пятна, в разные годы; правда, мы об этом узнали только нынче утром. Смотритель церкви старался держать язык за зубами, но он отлично все помнит, все даты. Догадки у кого-нибудь имеются?

Все переглянулись, но ничего не ответили.

— Первое пятно появилось сразу после исчезновения Сандро Виньолы. Потом, следом за каждой новой смертью, через день, максимум два, этот смотритель обнаруживал на майке Алессио Браманте новое пятно крови. Ну, это не трудно: никакой охраны там нет. Любой может зайти, открыть витрину и вымазать майку чем угодно. Никакой магии для этого не нужно. А сегодня утром…

Бруно замолчал и посмотрел в окно. Наконец выбрались на улицу Авентино. Ехать осталось немного.

— Сегодня утром, около половины восьмого, в церковь явился посетитель. Один. Внешне очень похож на Браманте. После чего на майке появилось несколько новых пятен. Больших пятен на сей раз, что уже невозможно замолчать. И еще появилась надпись. Потребовалось некоторое время, чтобы разобраться, что она означает, но в конечном итоге след привел нас именно сюда. Нет, к сожалению, уже после того, как заявилась хранительница этой церкви. С ней сейчас беседует Роза Прабакаран.

У Перони все лицо пылало от ярости.

— Вы направили на это дело младшего офицера, девчонку, только что из школы? Что, взрослых рядом не оказалось?

Мессина ответил холодным начальственным взглядом. Ему явно не понравилось, что его перебили.

— Она справится. А вот вам, господа…

Даже Фальконе на минуту потерял дар речи.

— В списке осталось еще двое, — продолжил комиссар. — Дино Абати. Один Господь ведает, под каким именем он теперь живет и где. И офицер полиции, которого несчастный отец винит в том, что тот не дал ему четырнадцать лет назад выколотить правду из Торкьи. Кстати, Лео, надеюсь, вам по вкусу помещения на случай чрезвычайных ситуаций, оборудованные у нас в квестуре, потому что вы теперь будете сидеть там, все четверо, пока не закончится следствие.

— Ну нет! — заявил Перони, резко взмахнув рукой. — Я нынче просто уличный полицейский. Патрульный. И нечего мне это подсовывать.

— Уже подсунули, — резко бросил Мессина. — Вы разве еще не поняли? Браманте не просто убивает этих ребят из мести, одного за другим. Перед этим он похищает близких им людей, требует выкуп, пытается… — Тут комиссар не нашел нужных слов и замолчал.

— Он пытается поставить их в такое же кошмарное положение, в каком был сам, — спокойно продолжил Фальконе. — Но почему вы решили, что археолог-убийца охотится и за мной?

— После того как мы разобрались во всем, что тут происходит, я послал группу в квартиру, где Браманте жил после освобождения из тюрьмы. Он там уже давно не появляется. И уходил оттуда в спешке. В большой спешке. Кое-что, правда, забыл прихватить с собой. Например, вот это. Взгляните-ка.

Мессина достал из портфеля три пачки фотографий, проверил подписи и раздал полицейским. Те молча занялись просмотром фото.

Ник просмотрел уже половину доставшейся ему пачки, когда вдруг остановился, не в силах представить, откуда все это взялось.

Сейчас Коста смотрел на фото, на котором был снят он сам вместе с Эмили на выходе из палаццо Русполи — счастливые, улыбающиеся, рука об руку. Узнал новое красное пальто, в котором была тогда его невеста. Снимок сделали два дня назад. В то утро они посетили врача, чтобы обсудить стандартный в таких случаях круг вопросов: что нужно делать, чего можно ожидать в ближайшие месяцы перед приближающимся материнством и отцовством.

— Чего этот безумец добивается, делая снимки? Зачем сфотографировал меня? — спросила Тереза, ткнув пальцем в пачку, которую держал в руке Перони.

Коста посмотрел на эти фото, потом на те, что попали к Фальконе. Там была изображена Рафаэла — занималась шопингом на виа дельи Цингари. Нет, что-то тут не сходится.

— Сегодня он и не пытался захватить кого-то из нас. — Коста все еще старался разобраться и понять, чем считать эти фотографии, и не мог отвести взгляда от усталого и напряженного лица Эмили. — Браманте напал на Лео.

Мессина нахмурился при этой фамильярности.

— Да, я знаю. Может, он просто воспользовался представившейся возможностью. Бывший профессор достаточно умен, чтобы импровизировать на ходу, не так ли?

— Достаточно умен, чтобы с первого же раза добиваться того, чего хочет. — Фальконе бросил на Косту заинтересованный взгляд.

Комиссару явно понравилось это замечание.

— Рад, что вы сочли это достойным вашего внимания, Лео. Теперь этим делом занимаетесь вы. Как я уже сказал, ваш отпуск по болезни закончился сегодня. Коста уже завершил свои дела в роли музейного смотрителя. Перони не в форме. Давайте принимайтесь за дело. Или можете засесть в квестуре и играть в шахматы. Решение остается за вами.

Хорошенькая альтернатива, подумал Ник. Но живой блеск в глазах Фальконе сказал ему, что решение тот уже принял. Отчасти он был рад, что старый инспектор на сей раз — для разнообразия, видимо — получил мощный стимул извне и перешел к активности, но одновременно с этим ему хотелось как можно скорее увести отсюда Эмили, спрятать, прикрыть от вдруг возникшей опасности, дать ей возможность пожить спокойно, оправиться от этого безумия и восстановить силы, которые она явно утратила в последнее время. А ведь раньше он такого не замечал.

— А как насчет наших дам? — спросил Перони.

Мессина улыбнулся.

— Да. Наши дамы. Есть семейная вилла возле Орвьето. Очень красивая. Большая, совершенно изолированная, просто так ее и не найдешь. Машина отвезет их туда прямо из квестуры. Там живет мой отец. За ним Джорджио Браманте не охотится. Так что под Орвьето они будут в безопасности. Пусть поживут там какое-то время. Я не хочу никаких осложнений, нечего им болтаться по Риму.

— Они сами должны решить, — заметил Коста.

— Нет, — ответил Мессина.

Тереза Лупо наклонилась вперед и похлопала комиссара по колену:

— Извините, что заостряю на этом ваше внимание, но я ведь тоже дама. Может, и мне уехать куда-нибудь отдохнуть?

— Вы патологоанатом. — Глава квестуры передал портфель Фальконе. — И мне сейчас хочется познакомить вас с Ла Маркой. С тем, что от него осталось.

ГЛАВА 15

— Основное правило при изучении пещер, — Абати толкал перепуганного Ла Марку обратно на середину митрейона, — все время помнить, где находишься и что вокруг тебя. Это место не всегда было храмом. Я вам уже говорил. Просто подземный карьер, где добывали туф. А потом кто-то устроил здесь храм, когда разработки камня уже не велись. Половина этих проходов, которые вы считаете коридорами, вела либо в никуда, либо упиралась в какой-нибудь разлом или сброс.

— Я слышал плеск воды, — удивленно заметил Виньола.

— Так это ж Рим! — воскликнул Дино. — Тут полно подземных источников. Плюс утечки из поврежденного водопровода. Незаконченные проходы, ведущие в никуда. Среди них могут найтись и такие, что ведут вниз, к реке. И могут как-то соединяться с самой Большой клоакой. Если бы у меня было нужное снаряжение… — Он снисходительно и покровительственно посмотрел на остальных. Этот взгляд Лудо уже совершенно не переваривал. — …и подготовленные люди, я бы их нашел. Но не думаю, что кто-то из вас подойдет. Так что никуда не суйтесь и чтоб я вас все время видел. У меня нет никакого желания заниматься спасательными работами.

Про себя Торкья уже отвел каждому соответствующую роль: Абати — Хелиодромус, защитник лидера; Виньола — Персес, умный, быстрый и не всегда готовый поделиться тем, что знает; огромный и глупый Андреа Гуэрино вполне подходит на роль хорошего пехотинца — он Милес; Рауль Белуччи, шестерка, который всегда делает то, что ему говорят, сойдет на роль Лео, исполнителя, тупого механизма для принесения жертв, а что касается Нимфуса, Невесты, то есть создания, выступающего одновременно и в мужской, и в женской ипостаси, заключенной в одно тело, тут сгодится этот тоненький и уже всем надоевший типчик, Тони Ла Марка, сопляк, чью сексуальную ориентацию еще предстоит определить.

Патером может быть только один человек. Торкья прекрасно понимал, что это значит. Ранг Патера подразумевает лидерство, а не кровно-родственные отношения и, уж конечно, не любовь. Он всегда внимательно наблюдал, как ведет себя его собственный отец — примитивное, тупое диктаторское поведение, словно утверждавшее: здесь, у себя дома, я бог. Из повиновения ему проистекало ощущение знания и безопасности. Так оно и оставалось для Лудо Торкьи, пока мальчик не достиг возраста девяти лет. Тогда отец отправился на работу в доки Генуи и больше домой не вернулся. Год спустя, когда слабая и ни на что не способная мать решила, что он уже все забыл, сорвиголова тайком пробрался на пирс, где произошло несчастье, уставился на огромный черный подъемный кран, верхушка которого очень напоминала дурацкую ворону, и попытался представить себе, что тут случилось и каково это, когда видишь падающую на тебя злобную массу стали.

С этого момента и на всю жизнь Лудо возненавидел Церковь, тогда как мать каждый вечер хваталась за Библию, приникала к ней в надежде найти утешение в религии, которая — юный Торкья уже знал это совершенно точно — обошлась с ними безжалостно, позволив крану упасть.

Когда он поступил в Ла Сапьенца и начал изучать митраизм под внимательным присмотром мудрого и знающего Джорджио Браманте, то понял, чего ему недостает в жизни и как заполнить зияющую пустоту: только осознав, что такое долг, ответственность, лидерство, и обретя все это. Переломный момент настал, после того как он прошел процесс самоидентификации, и это сразу отделило его ото всех остальных, этих тупиц и недоумков. Когда-нибудь он тоже станет Патером, вольется в эту древнюю религию, ту, что хранит свои тайны под землей, но не делит с массами в огромных позолоченных дворцах. Здесь, в этом храме, открытом Браманте, все должно наконец сойтись воедино, и можно будет приступить к завершению дела, начатого давно погибшими легионерами восемнадцать столетий назад.

Не хватало только одной детали. Трус Винченцо подвел их всех, пошел наперекор собственной судьбе, что предписывала ему стать Кораксом, послушником, новичком — по сути дела, ребенком, если в древних книгах сказано правильно.

— И еще, — поспешно добавил Абати, вновь подходя к алтарю и намереваясь сделать что-то, чего Торкья не мог предвидеть. — Я не намерен терпеть все эти глупости.

К удивлению Лудо, в руке диггера вдруг оказалась клетка с птицей, он поднял ее повыше и открыл дверцу. Блестящий черный петух забил крыльями и низко, агрессивно закудахтал.

— Не трогай! — крикнул Торкья. — Я что сказал…

Дино продолжал возиться с клеткой.

— Лудо, сам подумай. Мы уже и так по уши в дерьме, даже без этих идиотских игр.

— Андреа! — заорал вдохновитель похода. — Останови его!

Изо рта Гуэрино торчал косячок. Здоровенный крестьянский сын был уже порядком одурманен.

— Чего?.. — промычал он.

Никто еще ничего не понял. В мозгу Лудо продолжали звучать слова Браманте. Как это, должно быть, ужасно — утратить свою религию. Стоять и смотреть, как ее вырывают прямо у тебя из рук, перед смертью лишиться последней возможности, что еще осталась у тебя на этой земле, — примириться со своим богом…

Абати открыл клетку и повернул набок, пытаясь вытрясти петуха, выбросить в эту сырую темноту.

— Не смей! — крикнул Торкья, направляясь к этому кретину в красном защитном костюме.

Хелиодромусы всегда носили красное. Они всегда завидовали положению Патера. Так и должно было быть. Пока Патер не умрет, им нет пути к возвышению.

Лудо на ходу незаметно поднял с одной из скамеек булыжник размером с кулак.

— Я что тебе сказал… — начал было студент и тут же замолчал, вдруг обнаружив, что отбивается от облака вонючих черных перьев, бешено мелькающих перед лицом.

Может, он закричал. Кто-то засмеялся. Судя по голосу — Тони Ла Марка. Перепуганный, вопя от страха и ярости, петух вцепился когтями в темя Торкьи, взвился в воздух и метнулся к выходу, бешено молотя по воздуху крыльями. Его клекот металлическим звоном разлетелся по каменному помещению, эхом отдаваясь от стен.

Торкья уже не помнил, почему выбрал птицу черного цвета. Петух был чем-то похож на ворону, крылья и ноги торчали в стороны. Словно маленькая и издевательская копия того подъемного крана.

Иногда Лудо сам не мог понять, почему делает то или это. Когда он совладал с дыханием, то понял, что стоит на коленях, уставившись в окровавленное лицо Дино Абати, и прижимает этого типа в красном костюме к земле.

Не то чтобы это было нужно. Глаза диггера уже остекленели, он выглядел как мертвец. Рот раскрыт, челюсть отвисла, не двигается. Лупо не помнил, как ударил Хелиодромуса, и это означало, как стало теперь ясно, что бил этим самым здоровенным и зазубренным камнем, который по-прежнему сжимал в руке. Бил прямо по черепу, раз за разом все сильнее.

Остальные столпились вокруг. Никто, кажется, не горел желанием сказать хоть слово. В помещении здорово воняло — и наркотой, и петухом, и потом, и страхом.

— О Господи, Лудо, — в конце концов вымолвил Тони Ла Марка. Ну кто еще — конечно же, Тони Ла Марка! — Ты его, кажется, убил…

Патер снова посмотрел на сокурсника. У того из носа текла кровь. Вот пошла сильнее, потом кровотечение прекратилось. Диггер дышал. Видимо, просто валяется в нокауте. Вот и все. И тем не менее высказать свою точку зрения удалось. И получилось поставить себя выше всех, как и следует поступать Патеру.

Торкья оглядел всю группу, продолжая сжимать в руке камень. Патер должен управлять. Только так оно и работает.

— А теперь слушайте. Все вы, слушайте.

Студент почувствовал, что говорит совершенно другим тоном, чем прежде. Словно стал старше. И в его голосе появились властные нотки.

— Если вы заявите, что это сделал я один, вам никто не поверит. Потому что я скажу, что мы делали вместе. Это касается всего.

— Лудо, — простонал Гуэрино, глупо, жалобно, как-то по-деревенски, — это нечестно!

— Делайте так, как я сказал, — велел глава экспедиции, возвысив голос до командного тона, который, как он надеялся, копирует манеру Джорджио Браманте. — Неужели это так трудно? Если будете держаться меня, все сойдет вполне благополучно. Но если нет…

От этого момента зависело все последующее. Их было больше. Они могли просто уйти отсюда и потом растрепать ребятам с факультета. Наябедничать Джорджио Браманте. Эта мысль вызвала у Патера приступ страха, но одновременно и глубокого внутреннего удовлетворения, даже радости предвкушения.

Дино Абати застонал под ним, заморгал, открывая глаза.

Торкья вновь поднял камень и замахнулся, словно намереваясь ударить Абати по голове еще раз.

— Выбор за вами.

Все переглянулись. Потом Сандро Виньола, самый маленький и самый умненький, но все равно тупой, насмерть перепуганный тинейджер, набрался мужества и заговорил:

— Пусть это останется между нами, Лудо. Вытрем ему кровь, обмоем. Скажем, это несчастный случай. Сделаем все как надо, а потом уберемся отсюда.

Виньола всегда подавал дельные советы. Настоящий Персес. Номер третий в иерархии после Абати и его самого.

Торкья посмотрел на Андреа Гуэрино, сознавая, что теперь обладает новым духом, властным и авторитетным.

— Эй, крестьянин. Отыщи птицу и тащи сюда.

И тут раздался короткий вскрик на высокой ноте — все его услышали, — неразборчивый, наполовину испуганный, наполовину восхищенный.

Так мог закричать ребенок, который хотел что-то сообщить, но его слова заплутались в темноте.

— И этого тоже сюда тащи, — приказал кто-то, и Лудо с удивлением понял, что это был он сам.

ГЛАВА 16

Не хотелось долго торчать в крипте под церковью Успения Святой Марии, особенно после того как полицейские разглядели, что именно лежит внизу. И оставили все на усмотрение Терезы Лупо и ее помощника, Сильвио ди Капуа, — он уже трудился, освещенный светом дуговых ламп, которые группа захватила с собой. Ему помогала целая свора этих очкастых обезьян из морга. Дело было очень необычное, даже для них.

Бруно Мессина уехал в квестуру, сняв с себя ответственность за происходящее. Фальконе начал собирать собственную группу, действуя поначалу медленно, но постепенно все более уверенно. Нескольких полицейских отправил за последними сведениями о результатах охоты за Дино Абати. Еще двое поехали в старую церковь в Прати — взглянуть на пятна крови на майке. Лео настоял на том, чтобы она оставалась в своей витрине на стене, и приказал установить там пост наблюдения и организовать круглосуточную засаду на случай появления Браманте. Что даст судмедэкспертиза, по мнению руководителя группы, особого значения не имело. Им уже было известно, кого они ищут. Заброшенная церковь на Авентино обеспечит бригаду Терезы Лупо материалом для работы на обозримое будущее.

Когда бригада наконец уехала, Фальконе, Коста и Перони сели в штабной автобус и выслушали отчет Розы Прабакаран о допросе хранительницы, которая обнаружила тело в крипте.

Ник уже встречал эту молодую женщину в квестуре — сосредоточенная, спокойная, лет двадцати с небольшим, всегда держится отдельно, сама по себе, и вовсе не из-за происхождения. Честолюбива и амбициозна — это прямо на лбу написано; внимательна и молчалива — такую манеру поведения он уже научился определять у тех, кто сразу, едва поступив на службу, начинал высматривать путь наверх, в высшие эшелоны. В полиции Роза служила всего полгода, пришла в квестуру сразу по получении прошлым летом степени магистра философии в Миланском университете. Молодая, хорошо образованная, умная, настойчивая, да еще с таким происхождением… Прабакаран обладала практически всеми нужными качествами, какие требовала служба от молодого поколения сотрудников.

За исключением, может быть, ее жесткой конфронтации с реальным миром. Он уже обсуждал это с Перони, когда вместе с ним выбирался с места преступления, упрятанного глубоко под землей. Его тогда больше всего заботило то, чтобы напарник не рванул к ближайшему табачному киоску за сигаретами и не вернулся к прежним дурным привычкам. Служба Розы в полиции ограничивалась обычными, рутинными делами, но в чем-то она имела привилегированный статус. Но сейчас ее ввели в состав группы, расследующей дело Браманте, и она уже добрых полдня занималась им, прежде чем они подключились к работе. Именно Прабакаран была в церкви в Прати, беседовала со смотрительницей и выяснила, куда их направляет послание, оставленное на стене. Нынче рано утром, когда они собирались вместе позавтракать, и когда всем было объявлено о предстоящем бракосочетании — приятный момент, который теперь остался в далеком прошлом, — она уже вошла в крипту и увидела свежий труп. Затем, после допроса смотрительницы, занялась сбором всех имеющихся данных о Джорджио Браманте, которые запросила из архива, основываясь на том, что Пино Габриэлли опознал утреннего посетителя. Именно она сумела увязать даты нападений с датами появления свежих пятен крови на майке в церкви Святого Сердца Христова, гораздо быстрее догадавшись сделать это, чем сумели бы большинство старослужащих. Косте уже было ясно — особенно после того, как он выслушал ее краткое и точное резюме всего того, что им стало теперь известно о Браманте и его передвижениях после освобождения из тюрьмы, — в один прекрасный день Роза Прабакаран станет отличным полицейским. Беспокоило его только одно. Расследование представлялось ей чем-то вроде пазла или набора аргументов, которые можно представить в научной диссертации. Подобное отстраненное отношение, по его мнению, легко могло стать опасным и для нее самой, и для результатов любого дела. За свою недолгую карьеру Ник успел понять для себя, что результат достигается только при полной отдаче делу.

Коста заставил себя отставить в сторону сомнения насчет Розы, решив, что все это, видимо, проистекает от недостатка у нее должного опыта, и вновь вступил в разговор.

— Так ему предложили вернуться на прежнее место? — удивленно спросил Перони.

— Ну, эти ученые… — Фальконе скривился в гримасе презрения.

По словам Прабакаран, Браманте вышел из тюрьмы, отсидев четырнадцать лет — а ведь его осудили за убийство на пожизненное! — и тут же получил подарок: должность профессора в Ла Сапьенца с индексированным жалованьем и всеми правами университетского преподавателя. В сущности, пожизненную должность. И он от нее отказался.

— И какого черта наш папаша сказал «нет»? — спросил Перони.

Косте это было вполне понятно:

— Потому что имелась другая цель, Джанни. Другое дело. Он начал им заниматься, когда еще сидел в тюрьме. Браманте полагал, что у него…

— Более высокое призвание? — криво улыбнувшись, предположил Фальконе.

— Именно. И наш убийца не желал отвлекаться ни на что другое. Кроме того…

Человек, который столько лет провел в тюрьме, а теперь тщательно планирует расправу над теми, кого винит в гибели сына… Да, такой человек способен на мощные всплески эмоций!

— Возможно, если бы он принял это предложение, то испытывал бы чувство вины, — продолжал Коста. — Вернулся бы к прежней жизни, но все остальное осталось неизменным.

Фальконе посмотрел на Розу:

— Вы с этим согласны?

Она пожала плечами — молодые всегда решительно отвергают подобные предположения.

— Зачем осложнять дело, пытаясь залезть в его мысли? Да и какое это имеет значение?

Коста не удержался и бросил на нее разочарованный взгляд. В ее возрасте он тоже считал, что расследование дела сводится к сбору фактов и соблюдению всех процессуальных норм и предписаний. Лишь с возрастом и опытом до него начала доходить более тонкая и более существенная истина: мотивы преступления и личность преступника имеют не менее важное значение, а при отсутствии твердых улик являются единственными ниточками, которые могут привести следователей к раскрытию дела.

— Прошу прощения, — раздраженно бросила молодой следователь. — Это же совершенно ясно! Он прекрасно знал, что намерен предпринять. И не желал, чтоб ему хоть что-то мешало. Иначе зачем наш фигурант взялся за работу, которой занимался после тюрьмы?

— Какую именно? — спросил Перони.

— Ту же, которой время от времени занимался, еще сидя за решеткой. На бойне. Работал на одного торговца мясом со здешнего рынка.

И замолчала, давая коллегам время переварить услышанное.

— Забойщиком лошадей он трудился, — добавила она. — Я почти забыла, что такие еще существуют.

Так это же в Тестаччо, отметил Коста. В одном из самых старых центральных районов Рима, где еще живет рабочий класс. Менее чем в километре от места, где они сейчас находились, располагалась старая бойня — огромный комплекс зданий, который сейчас, после многих лет забвения и запустения, городские власти намерены передать художникам. Теперь забой скота происходит совсем в другом месте, в отдаленных предместьях, а мясницкие лавки по-прежнему остаются здесь, на узких улочках этого квартала, на оживленном рынке, где Роза Прабакаран и нашла нынче утром смотрительницу церкви Успения Святой Марии. И дешевая квартирка Браманте тоже находится неподалеку. Сейчас ее тщательнейшим образом обследуют и изучают эксперты-криминалисты на предмет улик, не слишком бросающихся в глаза. Вовсе не таких, как пачка фотографий, которая могла его привести к Лео Фальконе. «Ну, это нам вряд ли здорово поможет, — решил Коста. — Браманте исчез, спрятался в каком-нибудь убежище, которое, несомненно, приготовил заранее. Он же умный, хорошо организованный и осторожный человек. Уж это понятно. Такого едва ли будет легко найти».

— А где живет его жена? — спросил Ник.

Прабакаран занервничала.

— В трех кварталах отсюда. Только напомню — бывшая жена. Они развелись вскоре после того, как его посадили.

— Каким бы этот Браманте ни был умницей, — заметил Коста, — все же трудно поверить, что все это он мог проделать в одиночку. Когда наш убийца освободился окончательно — еще куда ни шло. Но когда его отпускали на день под честное слово… Как ученый мог убивать тогда? Ему понадобились бы машина, деньги, информация…

— Это не его жена, — уверенно ответила Прабакаран. — Я утром разговаривала с Беатрис Браманте, после того как проводила домой старуху смотрительницу. Минут пять поговорили. И этого было вполне достаточно.

Седые брови Фальконе удивленно поползли вверх, но он промолчал.

— После того как Джорджио два месяца назад вышел на свободу, она встречалась с ним всего однажды, на улице. Проводила до квартиры, пыталась с ним поговорить. Это ни к чему не привело. Женщина потеряла все. Мужа. Ребенка. Деньги. Теперь живет в однокомнатной развалине, в муниципальном доме, немногим лучше этого. Нет, здесь нам ничего не светит.

Трое мужчин обменялись взглядами. Кажется, амбиции Розы берут над ней верх, решил Коста.

— Вот что, агент, — спокойно произнес Фальконе. — Когда вы работаете с возможным подозреваемым, допрос следует проводить не в одиночку. Лучше вместе с опытным офицером. И только по моему приказу. Это понятно?

Карие глаза вспыхнули гневом.

— Вы еще даже не были назначены вести это дело, когда я беседовала с Беатрис Браманте.

— А теперь веду, — резко бросил полицейский. — Правила ведения допроса есть правила ведения допроса. Если бы свидетель сообщила данные, кого-либо компрометирующие, они были бы неприемлемы для суда в качестве улик. Это вам понятно?

Прабакаран в ответ указала на желтые оградительные барьеры, уже установленные вокруг церкви:

— Как раз перед этим я осмотрела то, что там лежит! И пыталась помочь… — Ее карие глаза теперь блестели, в них появились слезы.

— Если работаете в моей группе, вы часть группы. Только так, а иначе не будете со мной работать.

Она не заплакала. Ну, почти удержалась. Тут Перони широко улыбнулся, рассеивая возникшую напряженность.

— Энтузиазм молодости, инспектор. Мы все этим когда-то переболели. Даже вы.

Фальконе бросил на Джанни полный ярости взгляд.

— Кому-то придется сходить к ней еще раз. Теперь уже в полном соответствии с правилами. Надо выяснить, чем занимался Браманте, когда не работал.

— Лазил по пещерам, — буркнула Роза. — Он не пустил бывшую жену в квартиру, потому что она завалена нужным ему для этого снаряжением. Беатрис увидела кучу этих вещей через приоткрытую дверь. Веревки, фонари, специальную одежду…

— Ага! Значит, кое-что она все-таки вам сообщила! — рявкнул Фальконе. — Будем надеяться, что в ближайшем будущем мне не придется втюхивать это суду!

Прабакаран молчала, онемев от ярости и, вероятно, от стыда. Руководитель группы деловито шуршал бумагами, погрузившись в документы, переданные Мессиной.

— Ваше дежурство заканчивается через два часа, — бросил он, изучая фото Рафаэлы Арканджело — в обеих руках сумки с покупками, она возвращается в их квартиру в Монти. — День выдался насыщенный. Так что ступайте домой прямо сейчас. Завтра утром я переведу вас в другую группу — займетесь чем-нибудь более вам подходящим.

— Переведете?

— Вы слышали, что я сказал.

— Я выяснила, что означает эта надпись на стене. Нашла труп. Отследила женщину, которая его первой обнаружила. Я…

— Вы делали то, за что вам платят деньги, — перебил Фальконе. — А теперь — ступайте.

ГЛАВА 17

Сверкая глазами от злости, с трудом дыша, но понимая, что внимание остальных переключилось на другие проблемы, Роза, выйдя из штабного автобуса, постояла около старой церкви, раздумывая, что теперь делать. Эти трое заставили ее почувствовать себя посторонней, ввалившейся в чужую компанию. Прабакаран уже достаточно долго прослужила в полиции, чтобы понять, что этих мужчин связывают какие-то прочные неформальные отношения, к которым другие полицейские относились с некоторым подозрением.

И тут она вдруг поняла, что просто ревнует.

Женщина-патологоанатом, тоже выйдя из автобуса, стояла возле желтых барьеров ограждения, глядя на еще жалкое, совсем зимнее солнышко, — крупная, приветливая, с беспокойным взглядом ярких и умных глаз. Вот она обернулась, подошла, улыбнулась и протянула руку:

— Роза?

И опять этот изучающий взгляд еще одного человека из группы Фальконе.

— Кажется, я слышала давно забытый голос нашего милого инспектора, вдруг утратившего контроль над собой, а? — спросила Тереза.

— Такое часто случается?

— Раньше бывало часто, но в последнее время я такого не наблюдала. Вам может показаться странным, однако это довольно радостное зрелище — видеть, как он на кого-то орет. Это означает, что у нас есть шанс заполучить Лео обратно в его прежнем качестве. — Помолчав, Лупо добавила: — Он ведь в прошлом году едва не погиб. Не надо об этом забывать.

— Да, я знаю. Но это все-таки не дает ему права быть таким грубым.

Тереза нахмурилась:

— Я давненько знаю Лео. Есть у него такой… пунктик — интересы дела прежде всего. Ничего личного.

— Но звучало это как личные претензии.

— Боюсь, это у него просто такая привычка. С ним всегда так. А вы… — тут она хитро улыбнулась, — случайно, не заслужили такой выговор?

Роза не ответила.

— Ага. Понятно.

Тереза бросила взгляд в сторону синего автобуса: сквозь открытую дверь была видна вся троица.

— Одна из самых раздражающих привычек Лео — он всегда настаивает на своей правоте. Вам пора уже к этому привыкнуть. Зато у него можно многому научиться. Кроме того, вокруг полно всяких посредственностей и недоумков, которые тоже не упустят случая на вас наорать. Лучше уж выслушать ругань от человека, который может чему-то научить. И вам больше, чем кому-то другому, следует помнить об этом. В квестуре по-прежнему действуют кое-какие… старые понятия и привычки.

Они уже обсуждали проблему цвета кожи, сидя в маленьком кафе рядом с квестурой, — это было несколько месяцев назад, когда Тереза отвела ее в сторонку и тихо и спокойно дала несколько советов относительно того, как следует себя вести с Джанни Перони. Много времени это не потребовало. Роза ни разу не попадала в ситуации, когда цвет ее кожи создавал проблемы для тех, с кем она работала. Рим — многонациональный город, здесь на национальность особого внимания не обращают. И проблем в связи с этим не возникает. Тут скорее можно столкнуться с дискриминацией по половому признаку, чем по национальному.

— Ладно, больше я так не проколюсь.

— Да непременно проколетесь. Все мы прокалываемся.

Патанатом оказалась женщиной думающей.

— Расскажите-ка мне все с самого начала. Что он натворил, этот человек, которого мы ищем?

— Некогда был профессором в университете. Профессором археологии.

Бледное расплывшееся лицо Терезы скривилось от неудовольствия. А она некоторым образом здорово напоминает Перони, вдруг подумалось Розе.

— Но это было давно.

Лупо вздохнула.

— Этим он и занимался. Понимаете?

— Да нет, я не о том. Что натворил этот Джорджио Браманте? — еще раз спросила Тереза. — Пока сидел в тюрьме. После выхода из тюрьмы. Когда перестал быть профессором университета. Отвлекитесь от мысли, что это хороший и добрый человек из среднего класса, сбившийся с пути. Расскажите, чем он занимался после того, как он потерял сына.

— Пока сидел в тюрьме, работал на бойне. Когда вышел на свободу, остался работать там же. Резал скот для какого-то мясника с рынка в Тестаччо. Лошадей забивал, можете себе представить?

Тереза обдумала услышанное и вновь улыбнулась — широкой, уверенной, довольной улыбкой.

— Странно, не правда ли? Умный, образованный человек мог бы найти работу получше.

— Мы уже обсуждали это с Фальконе. У него было совсем другое на уме. — Роза надеялась, что зрелище того, что они обнаружили в крипте, не будет преследовать ее, но расспросы этой не в меру любознательной, раздражающе любопытной женщины, понимавшей гораздо больше, чем агент собиралась ей сказать, лишили этой надежды. А воспоминание о жутком зрелище принесло с собой и новые вопросы.

— Какое оружие может причинить такие ранения? — спросила Прабакаран. — Я видела фотографии разных ранений, но ни одного подобного…

Вид этого трупа по-прежнему преследовал — жуткое зрелище в ярком свете полицейских фонарей. И вонь тоже. Запах мяса с железистым привкусом свежей крови…

— Так что вы там увидели?

— Вы же знаете что!

— Да ничего я не знаю! Рассказывайте! Это очень важно.

А ей-то хотелось уйти, попасть домой. В настоящий дом, а не в убогую маленькую квартирку, которую она так решительно сняла — видимо, для самоутверждения. Сейчас ей больше всего хотелось поговорить с отцом, сесть напротив, тихонько о чем-нибудь побеседовать, посмотреть телевизор, заглянуть в старые учебники по юриспруденции. И поразмыслить, почему не последовала его совету и не пошла на отлично оплачиваемую работу судьи, вместо того чтобы ловить преступников за очень скромную зарплату.

— Я увидела голого мужчину, очень аккуратно уложенного на землю, как укладывают тело для какой-нибудь ритуальной церемонии. Он лежал в крипте, полной скелетов. Старых скелетов, уложенных в ряд. А этот — отдельно. Вроде как сам по себе. Перед ними, прямо у входа.

— Так. И что еще?

— Ну что… охотничье ружье, наверное. Не знаю, не уверена… Рана в груди, огромная дыра. Видно было… — Агент помотала головой. — Да зачем это вам?

— А затем, — жестко ответила Тереза, — что вы офицер полиции. И вам следует либо смотреть в оба, либо вообще не смотреть. Никаких половинчатых штучек.

Роза почувствовала, как в груди вновь закипает гнев, уже готовый вырваться наружу.

— Но я смотрела!

— Плохо смотрели! Его там убили, в этой крипте?

— Не знаю… Нет. Крови было не много, насколько я помню. А должно было быть больше. Когда кого-то убивают вот так…

— Именно так. Когда человека убивают из ружья, по крайней мере из такого, которое способно нанести подобную огромную рану. Но он был убит не из ружья.

— Но я же сама видела!..

— Вы видели рану в груди. И тут же пришли к самому легкому и быстрому заключению. Не надо расстраиваться. Большинство людей сделали бы то же самое. Но если хотите работать с Лео Фальконе, придется вытащить себя из категории «большинство людей». Вообще-то и меня тоже.

— Я увидела… — Прабакаран пыталась обдумать все еще раз, как бы это ни было неприятно. Грудь человека являла собой жуткое месиво, худшее, чем все виденное ею на фотографиях дорожно-транспортных происшествий или убийств.

Лупо терпеливо ждала.

В конце концов Роза продолжила:

— Я видела кости. Не сломанные кости. Ребра, часть грудной клетки. Она повреждена не была. Вид у нее был точно такой же, как у других скелетов, что там лежат. Только эти ребра были белые. Очень белые.

Патанатом кивнула с очень довольным видом:

— Отлично. В следующий раз, надеюсь, мне не придется из вас это вытягивать. А теперь вот что должна вам сказать. То, что я увидела, когда его хорошенько осмотрела. На спине, ниже лопатки, имеется еще одна рана, нанесенная острым металлическим предметом вроде шипа, который проник сквозь мышцы, прошел под костью и причинил весьма значительные внутренние повреждения. Как будто этот человек всем своим весом навалился на этот шип и по крайней мере некоторое время на нем висел.

Агент попыталась это осмыслить.

— Значит, ему нанесли удар сзади? Чем-то острым вроде шипа?

Тереза недовольно сморщила нос.

— Ну, это слишком буквально. А что, если этот шип торчал неподвижно, скажем, из стены, а человека на него просто насадили?

Прабакаран захотелось кричать.

— Но это же нелепо, — в конце концов произнесла агент. — Это ни в какие рамки не укладывается…

На лице Терезы были написаны неудовольствие и даже раздражение. Роза почувствовала, что начинается мигрень, головная боль силой в десять баллов.

— Боже мой! — Она получила настоящий шок от собственной неспособности понять, какие именно мыслительные процессы способны помочь соединить два отдельных обрывка информации в одно целое. — Браманте же на бойне работал!

— Вот именно. Если подумать, превосходное место, чтобы убивать людей, — улыбнулась Тереза. — Полно острых шипов и крюков. А теперь — в качестве благодарности за полученную информацию — хотите, я уговорю взять вас обратно в группу? Или не хотите?

ГЛАВА 18

Двадцать минут спустя ничем не примечательный синий «фиат»-универсал стремительно мчался вдоль разваливающихся бетонных фасадов киностудии «Чинечитта» направляясь в невзрачный новый пригородный район Ананьина. Вел Перони. Тереза и ее ближайший помощник, Сильвио ди Капуа, сидели сзади и выглядели как двое пятилетних малышей, едущих на детский утренник, правда, на утренник, куда их никто не приглашал. У детективов не было никаких бумаг, гарантирующих доступ на бойню, где работал Джорджио Браманте. Бумаги требуют времени, подготовки… А полицейские рассчитывали обойти как то, так и другое. Как-нибудь.

Коста посмотрел направо. Чуть больше километра от его дома. Когда они с Эмили сегодня утром покидали жилище на бывшей ферме, то надеялись провести в городе приятный и спокойный день с друзьями. И тут свалились проблемы, связанные с работой. И теперь Ник не имел представления, когда вернется домой или снова увидит Дикон. У него нашлось несколько минут, чтобы позвонить ей перед отъездом на бойню. Невеста уже находилась в машине, которая, как и обещал Мессина, везла ее в Орвьето, и оставалось всего несколько минут езды до виллы, принадлежащей Мессине-старшему. Эмили была немного не в себе, но подчинилась распоряжению на некоторое время уехать из города. Рафаэла Арканджело, по ее собственным словам, думала так же. Интересно, спросил себя Коста, а Фальконе нашел время с ней поговорить или нет?

Ник смотрел на ровные, совершенно плоские участки современного предместья, мелькавшие за окном. Вопрос о состоянии Эмили он не поднимал. Не знал, как это сделать. Не станешь ведь звонить ей из полицейского штабного автобуса, стоящего возле церкви, битком набитой следователями и криминалистами, сводящими воедино детали убийства. Ладно, займемся этим потом.

Сзади похлопали по плечу.

— Они режут лошадей прямо у нас под носом, — заявил Капуа со своим обычным тактом. — Могу поспорить, вы про это и не слыхали.

— Поскольку я вегетарианец, — заметил Коста, — не думаю, чтобы это меня касалось. А вы, плотоядные, что по этому поводу думаете?

— По поводу конины? — переспросил Перони, махнув рукой в сторону окна. — Варварство. Коровы, свиньи, бараны — их для того и разводят. Но лошади… тут что-то не так. Неправильно это.

— Согласна, — поддержала Тереза.

Сильвио молчал до тех пор, пока звук, в котором Коста распознал тычок под ребра, не побудил высказаться и его.

— Я, наверное, лет сто не ел конины, — пожаловался Капуа. — В наше время ее нигде и не найти. Но все равно, лошадь-то уже мертвая, разве нет?

Тереза звучно шлепнула его ладонью по плечу.

— Если бы люди не покупали конину, то не стали бы и забивать лошадей, чтоб ты потом их жрал, идиот!

— В таком случае не стали бы их и разводить, не так ли? Ну за исключением пони, для детей богатеньких. К тому же, — помощник патанатома указал на участки будущей застройки, мелькавшие за окном, — я что-то не вижу тут подходящего для них рынка. Стало быть, вместо того чтобы быть мертвыми, они просто не родятся. Вы полагаете, так будет лучше?

Некоторое время после этого все молчали. Потом Перони снова пробормотал «Варварство» и направил машину к небольшому застраивающемуся участку. Джанни медленно ехал, пока не увидел нужный номер дома. «Фиат» встал у огромных железных ворот, за которыми скрывалось невзрачное низкое здание, по виду фабрично-заводское, такие можно видеть повсюду. На воротах висела табличка «Кальви». Просто фамилия владельца. Ни намека на то, что внутри. Забойщики лошадей не слишком афишировали род своей деятельности.

Группа вылезла из машины. Перони нажал на кнопку звонка.

— Какое на этой бойне расписание работы, как ты думаешь? — спросила Тереза. — Я что хочу сказать… сама-то понятия не имею, как они работают. Никогда не сталкивалась с людьми, которые занимаются подобными вещами.

Тут Лупо замолкла. Из боковой двери здания появился пожилой коротышка и прихрамывающей трусцой, явственно свидетельствующей о неполадках с тазобедренным суставом, зашаркал в их сторону.

Он остановился перед воротами и подозрительно уставился на полицейских сквозь железные прутья решетки. Коста показал ему свое удостоверение и спросил:

— Кальви?

Коротышки с густыми моржовыми усами был одет в толстую брезентовую куртку. Грязную.

— Он самый. По поводу Джорджио, я полагаю.

— С чего вы взяли?

Тот вздохнул и отомкнул замок на воротах. Мощный тяжелый механизм. Без ключа внутрь не попадешь. Ни за что не попадешь, особенно если с вами увязался не слишком уверенный в себе приятель.

— Да утром звонили из полиции, из отдела надзора за условно-досрочно освобожденными. Я ничего не понял. Освободили его или нет? Если нет, так и скажите. Так как?

— Вы новости по телевизору не видели? — спросил Коста.

Мрачные обстоятельства смерти Тони Ла Марки уже стали достоянием сводок теленовостей. Нику даже думать не хотелось о том, какие кошмарные подробности, высосанные из пальца, выльются завтра на страницы газет. Но квестура свое дело знает туго. Имя Джорджио Браманте в качестве основного подозреваемого репортерам все же подсунули. Учитывая не остывшую еще память о его предыдущем деле, нынешняя история имела все признаки того, что СМИ просто обожают. И Коста не мог не задаться вопросом, понимал ли это Бруно Мессина, когда зазвал к себе нескольких теле- и газетных репортеров, своих приятелей, желая немного оживить обстановку. Четырнадцать лет назад все симпатии были на одной стороне — все сочувствовали Браманте и, косвенно; выпертому со службы отцу Мессины. Если теперь это дело раздуют — а это уже казалось неизбежным, — Мессина-младший как опытный политический игрок обеспечит делу нужный ему финал.

— С Джорджио что-то случилось? — Кальви внезапно обеспокоился. — Вот незадача! Бедняге и так здорово досталось. Попал в тюрягу за то, чего никогда не делал. Невероятное невезение!

— Нам надо узнать, где он, — осторожно заметил Коста. — У вас на этот счет есть соображения? Когда его в последний раз видели?

— Он работал вчера в утреннюю смену. До трех дня. Потом отправился домой. И больше не возвращался. Не знаю, где еще он проводит время. Вам надо бы спросить у Энцо Уччелло. Они вместе в тюрьме сидели. И освободились примерно в одно время. Хотя нет, Энцо вышел на пару месяцев раньше Джорджио. Отличные ребята. Хорошо работают. Я не возражал бы, попросись они в отпуск.

Тереза перехватила взгляд Косты, показав глазами: вот тебе зацепка.

— А где его найти, этого Энцо? — небрежно спросил тот.

Кальви кивком указал в сторону здания:

— Он сейчас работает.

— Не возражаете, если мы зайдем?

— Это все-таки бойня, — напомнил хозяин. — Сами должны понимать. У нас, конечно, чисто, сплошная гигиена, как велят в муниципалитете. Ну, я вас предупредил…

— Спасибо. — Тереза улыбнулась. — Ведите.

Кальви пошел впереди, остальные последовали за ним, чуть отстав.

Еще в машине Лупо успела объяснить, в чем заключается проблема. Первичный осмотр — а мнение Терезы, основанное на первичном осмотре, редко оказывалось неправильным — показал, что Тони Ла Марке нанесли два серьезных ранения: острым шипом или крюком в спину, под лопатку, что наверняка было чрезвычайно болезненно, но не смертельно. У патанатома уже были по этому поводу некоторые соображения. Потом в результате не объясненных пока действий у убитого образовалась огромная рана в груди — круглая дыра сантиметров сорок в диаметре. Розе Прабакаран вполне можно простить, что она приняла эту рану за результат выстрела в упор из охотничьего ружья. Если не считать отсутствия ожога и следов пороха и дроби, а также наличия совершенно белых, чистеньких и никак не поврежденных ребер, торчащих наружу, то, как заявила Тереза, сама она, спустившись в крипту, при первом взгляде на труп подумала бы то же самое. Но убит Ла Марка был совершенно необычным способом. И орудие убийства, по ее мнению, имело какое-то отношение к работе Браманте на бойне. Может, нож. Или какой-нибудь другой острый инструмент. То, что обретается там, за этими стенами, во внешнем мире встречается не слишком часто.

Владелец бойни распахнул дверь, и вошедшие зажмурились от яркого света и жуткой вони. Вдоль всего потолка тянулись ряды ярких ламп, словно батареи миниатюрных солнц. Как только глаза привыкли к свету, Коста обнаружил, что помещение бойни пусто за исключением одного-единственного индивидуума, шваброй сгоняющего некую массу, больше всего похожую на буро-коричневую грязную воду, в проложенный по центру дренажный канал.

— Вам повезло, — заметил Кальви. — Приехали в промежуток перед привозом очередной партии. Однако, — он демонстративно поднял руку и посмотрел на часы, — примерно через тридцать минут сюда прибудет очередной грузовик. Я вас предупредил. А теперь мне надо с бумагами разобраться. С Энцо сами поговорите. Эти бывшие зэки не любят, когда им напоминают об их прошлых делишках в присутствии посторонних.

Тут хозяин вдруг замолчал. Все тоже молчали. Откуда-то снаружи донесся резкий звук — лошадиное ржание. Испуганное ржание, громкое и высокое, вопль божьей твари, молящей о милосердии. А следом за ним — топот копыт по деревянному настилу.

— К этому постепенно привыкаешь. — Кальви захромал прочь, предоставив полицейских самим себе.

ГЛАВА 19

Свет был такой яркий, что резало глаза. Алессио Браманте посмотрел на выключатели на стене и понял, что надо что-то с ними сделать. Он больше не может сидеть вот так, один в этом ослепительно желтом море света. Ощущение создавалось такое, что на него все время смотрит мерзкий электрический дракон. Фантазеру всегда было хорошо в темноте. Не в полном мраке, в котором большую часть времени проводил отец, когда работал под землей, нет, а в спокойном полумраке, как рано утром, в час, когда в мире есть место для игры воображения; в час, когда можно помечтать о наступающем дне; когда он вновь пройдет по площади, спроектированной Пиранези; о моменте, когда заглянет в замочную скважину, увидит вдали сверкающий купол и скажет отцу, на радость им обоим: «Я его вижу. Мир по-прежнему на своем месте. И жизнь может продолжаться».

Но сейчас мысли почему-то разбегались. Сколько ему еще тут сидеть? Он не надел часы, что подарила на прошлое Рождество бабушка, мать отца. Там на циферблате был изображен Санта-Клаус. Часы — ненавистная штука, вечно суют нос куда не надо, ненужный механизм, безжалостно отсчитывающий минуты жизни, без всякого сочувствия. Да еще эта физиономия в красной шапке, со снежно-белой бородой, все время тебе улыбается…

Он знает, когда ты ведешь себя хорошо, а когда плохо…

Санта-Клаус — выдумка, сказка. Лицо на циферблате. Шпион на твоем собственном запястье. Алессио не нравилось, что за ним кто-то вот так следит. Он считал, что это неправильно.

Так же неправильно, как и оставлять его здесь одного, в этом голом, ярко освещенном помещении с красноватым земляным полом и серыми каменными стенами. Здесь пахло сыростью и запустением, но все эти запахи перебивал острый аромат цитрусовых от кожуры, раздавленной когда-то на полу.

«Оранжевые кругляши только внешне представляются апельсинами, — думал мальчик. — Под кожурой прячутся кости и мертвецы, распавшиеся остатки прошлых веков».

Мечтатель вспомнил, как утром смотрел сквозь эти идиотские очки, раздумывая, кто же прав: он сам — как видит или, наоборот, не видит все вокруг — или муха, как она представляет себе множественные миры?

Алессио присел к столу и произнес спокойным и лишенным эмоций голосом, больше для самого себя, чем для того, кто мог его подслушать:

— Джорджио. — Потом еще раз, громче: — Джорджио!

Никогда еще не звал он отца по имени. Существовало правило, закон, запрещающий детям громко называть своих родителей по имени. Джорджио — а он уже несколько месяцев думал об отце именно так — рассказывал ему много историй о магических именах. И о том, что у древних евреев было имя для Бога, которое не имел права произносить никто, кроме верховного жреца, да и то лишь при особых обстоятельствах, глубоко в святая святых. А теперь он узнал еще и о последователях культа Митры и об их тайных ритуалах, которые митраисты проводили здесь, в этих подземных лабиринтах.

Семь ступеней посвящения. Семь рангов. Семь испытаний. Семь жертвоприношений. Священные песнопения и церемонии, недоступные для непосвященных, посторонних. Непонятные до самого момента инициации, когда на чистой, пустой странице, какую являет собой новичок-послушник, появляется единственная запись, и это есть зарождение знания.

Новичок становится Кораксом.

После… чего?

Джорджио несколько минут назад ушел во мрак. Алессио показалось, что он слышит какие-то отдаленные звуки снизу, из одного из темных коридоров. Далекий голос. Может, не один. Может, это отец наблюдает за ним из темноты или доносится эхо его голоса. Оно делает его более низким, более незнакомым, отражаясь от стен тоннелей и выходя сюда из семи отверстий, прорубленных в камне. Страха нет, есть лишь попытка понять, что это такое.

Игры.

Джорджио иногда играл в разные игры. Несколько месяцев назад отец взял его с собой в лабиринт недавно откопанных домов в глубине Палатино[23], где в лабиринте древних комнат обнаружилась кухня женщины по имени Ливия. Она была женой знаменитого императора Августа и имела репутацию жестокой и властной особы, стремившейся добиться всего для своей родни. Вроде Патера, только в женском платье.

Отец исчез, когда Алессио свернул за угол и попал в какой-то темный альков, вырубленный в скале, зеленый от водорослей, кишащий насекомыми, сороконожками и жучками, где отовсюду торчали похожие на мех заросли мха, липнущего к влажным каменным стенам, как живая грубая шкура, пожелтевшая от начавшегося разложения.

Он повел себя совсем не так, как хотел Джорджио. Сразу сломался — заплакал, завизжал, начал брыкаться и вопить, бить ногами в новых белых кедах по покрытому зеленью и слизью камню, пока не разбил их напрочь.

Потом Джорджио купил сыну мороженое и какую-то игрушку, которая Алессио вовсе и не была нужна. И все это — в обмен на обещание никогда не рассказывать об этом случае маме. Он с готовностью согласился, потому что мужчинам нужно иметь свои секреты, свои тайные договоры, точно так, как их имели поклонники Митры две тысячи лет назад. Эти секреты связали их еще более сильно и надежно и заставили Джорджио рассказать новые истории, страшные, иногда здорово пугающие. О тьме и о старинных вещах, что в ней прячутся.

Мальчик посмотрел на семь дверных проемов. Фантазер не заметил, через который ушел Джорджио, и здорово на него разозлился. Джорджио не хотел, чтоб он это видел, и он знал это, хотя не было сказано ни слова. Но теперь… Теперь мечтатель уже жалел, что не проследил за ним. Тогда у него был бы хоть какой-нибудь намек на то, что такое его отец и чем он занимается.

Из коридора вновь донесся странный звук. Теперь фантазер уже окончательно понял, что это такое. Отдаленный низкий мужской голос. Джорджио, несомненно, находился где-то там. Происходило то же самое, что и тогда, в подземельях Палатино, только сейчас испытание получилось еще более жестоким, более серьезным. Алессио поглядел на свою чистенькую школьную форму и подумал, а что скажет мама, когда он вернется домой весь в грязи.

Игры.

Их можно придумать множество, если хорошенько этим заняться. Их отношения с отцом строились на игре. Когда Джорджио не был занят своими непонятными делами, он зарывался в книгу или сидел, низко склонив голову и погрузившись в компьютер и полностью отключившись от того, что мама называла «реальным миром». Игры сопровождали отца и сына всегда и повсюду. Прятки. Жмурки. Игры, которые иногда сталкивали их с прошлым, а иногда — с историями, которые рассказывал отец.

Тесей и Минотавр.

Одна из самых любимых его историй. Смелый одинокий воин, чужак в незнакомом мире, встречает прекрасную принцессу и для того, чтобы завоевать ее, должен принять вызов на бой. И чудовище, которое прячется в своем логове, в тайном лабиринте подземных коридоров. Наполовину человек, наполовину бык, ужасное, неестественное создание, пожирающее юношей и девушек — по семь каждый раз, что, по мнению Алессио, и было причиной того, что он так хорошо все это запомнил, — приносимых ему в качестве дани.

И Тесей предлагает себя в качестве жертвы (для него это еще и испытание, одна из ступеней посвящения), входит в лабиринт, находит монстра и — фантазер это отлично запомнил — убивает чудовище дубиной. Не самый приятный конец — быть забитым мерзкой, грубой и окровавленной дубиной, — но это же не человек, а зверь, он иного и не заслуживает.

Или, скажем, наполовину зверь, наполовину человек. Для Тесея разница невелика.

Принцесса — ее зовут Ариадна — помогла герою, сделав подарок: клубок ниток, что он разматывал, проходя по лабиринту, а потом воспользовался нитью, чтобы выбраться обратно в безопасное место, вместе со спасенными.

Алессио тихо сидел за столом в пещере, вспоминая историю с Минотавром. Джорджио еще раз пересказал подвиг Тесея всего несколько дней назад. Алессио очень ценил в отце одно качество: тот никогда не делал ничего лишнего, не расходовал силы впустую, не бросался словами втуне, не производил без необходимости даже малейших физических усилий. И что тогда? Может, этот его рассказ что-то означал?

Митра, бог, которого так хорошо знал отец, тоже убил чудовище. Которое целиком было зверем. Он однажды видел на столе у Джорджио картинку, спрятанную среди вороха бумаг словно некий секрет, ждущий, чтобы его нашли. Мощный, смелый бог стоит, широко расставив ноги, прижимая коленом к земле быка и оттягивая его голову назад, чтобы вонзить в горло меч. Он не стал пользоваться дубиной, хотя это был зверь. Наверное, ему следовало поступить иначе.

И еще одно воспоминание. Внизу, под брюхом животного, были и другие существа, странные и знакомые, занятые чем-то, чего он не понимал.

— Игра, — тихо произнес мальчик. В конце все приходит именно к этому, что бы ты ни делал: разыскивал чудовище в пещерах, доказывая, что достоин уважения, или смотрел в замочную скважину в воротах в сад древних рыцарей, высматривая знакомый силуэт за рекой, могущий сохранить равновесие мириад миров, видимых сквозь эти идиотские очки.

Игра такова, какой ее хотел видеть Джорджио. Именно поэтому они пришли сюда в первую очередь. Это просто некий вызов. Может быть, даже вполне определенный вызов, такой огромный, такой пугающий, такой трудный. Как Минотавр, вставший перед Тесеем, он поможет его становлению, превращению в мужчину. Джорджио Браманте ждал от сына, что тот поймет свою судьбу, дорастет до нее и примет, найдет в себе мужество войти во тьму и отыскать отца. А потом?..

Тут до него дошло. Внезапно осенило. Это же первая ступень посвящения, испытание новичка страхом. После чего он станет Кораксом при Патере-Джорджио, частью огромной тайны. И неуловимая внутрисемейная связь, это вечное единство троицы — отца, матери и ребенка, — будет еще больше усилена, укреплена. Однажды даже станет идеальной в результате этих перемен, вечной, никогда не подвергаемой сомнениям, даже в самые мрачные моменты, такие, когда Джорджио и мама орут друг на друга, набравшись вина и переполненные яростью.

Алессио оглянулся по сторонам и засмеялся. Темные проемы его не пугали, и звуки, которые, как ему казалось, он продолжал слышать, эхом доносились из какого-то отдаленного укромного места.

Фантазер встал и прошел вдоль всех семи проемов, думая, рассматривая, прислушиваясь. И представил себе, что где-то там, в глубине и отдалении, он различает голос отца, что-то насмешливо кричащего из мрака.

Игра всегда включает в себя двоих. И оба должны играть.

Фантазер вернулся к столу и взял большой фонарь, что оставил там отец. Намеренно оставил, это мечтатель теперь знал точно. Фонарь был большой, длинный, в половину руки Алессио, заключенный в прочную резиновую оболочку. Когда мальчик его включил, в стену ударил длинный желтый луч.

От света фонаря на стене, ближайшей ко входу, появилась полная луна. Свет слабой лампы почти не рассеивал мрак. Алессио приставил к стеклу два пальца и изобразил силуэт животного. Зверя с рогами. Тесеева Минотавра. Быка, которого сразил Митра.

У дверного проема, который он выбрал, лежала куча разных инструментов. Кирки, лопаты, железные крюки и костыли, что забивают в стену, отмечая путь, спиртовые уровни. И большой моток толстой нити, конец которой был зашпилен чем-то вроде длинной вязальной спицы.

Маленький герой положил фонарь, поднял с полу моток и вытащил спицу. Потом сделал петлю на конце нити, привязал к поясу и подергал. Нить легко разорвалась, и оборванный конец, болтаясь, повис в руке. Алессио внимательно осмотрел его. Кто-то явно пытался перерезать нить, расслоив ее возле самой петли. Мальчик сделал новую петлю, протащил под пояс, вновь подергал, убедился, что теперь все в порядке, и бросил клубок на пол.

Потом поднял фонарь и повернулся к длинному коридору, раздумывая над тем, что он — или отец — осмелится сказать маме, когда они в конце концов вернутся домой.

Да ничего, решил мечтатель. Это их тайны, которые не следует разглашать. Это часть огромного, замечательного приключения, восхождения по пути от мальчика к мужчине, от невежества к знанию. И фантазер пошел вперед, чувствуя, как нить касается ноги, словно отрезанные крылья какого-нибудь умирающего насекомого, и падает на пол, в древнюю пыль.

ГЛАВА 20

Все четверо смотрели вслед Кальви, дожидаясь, пока он уберется в свой маленький кабинетик рядом со входной дверью. Там было одно окно, выходившее на то, что Коста принял за поточную линию забойного цеха; еще живые животные поступают сюда с одного конца, где Уччелло сейчас сметает грязную воду, там их оглушают, затем умерщвляют, потом туши подвешивают на свисающие с движущейся цепи крюки, и они плывут по цеху, подвергаясь дальнейшей разделке.

Тереза прикрыла глаза от слепящего света потолочных ламп, поглядела вверх, на механизм, который перемещал туши по цеху, и взялась за один из этих огромных крюков:

— Вещдок номер один, джентльмены. Именно такой проделал дырку в спине Тони Ла Марки.

Перони, моргая, осматривал длинный цех.

— Тут их, наверное, сотня, если не больше. И…

В противоположной стене было множество дверей, а за ними — такие же белые, клинически чистые помещения меньших размеров с таким же слепящим освещением. В них висели весьма солидные туши — сплошное кроваво-красное, с белыми прожилками, мясо, напоминающее мрамор.

— …все остальное. Плюс этот яркий свет…

— Когда имеешь дело с мертвыми телами, нужно хорошенько видеть, что делаешь, — буркнул Капуа. — Пойду погляжу, — добавил он и пошел через цех, незаметно достав откуда-то пару белых пластиковых перчаток.

Человек, орудовавший огромной шваброй под последним кронштейном с лампами, остановился и посмотрел в сторону вошедших, не понимая, кто они такие и откуда взялись. Поток грозной воды у его ног медленно обтек сапоги и продолжил путь к каналу в центре цеха.

— Энцо! — позвал его Перони.

Тот кивнул. Полицейские подошли ближе. Коста предъявил свое удостоверение.

— По имени называете, — проворчал уборщик. — Видать, дело плохо.

Небольшого роста, тощий, с вытянутым, довольно привлекательным лицом, выступающими вперед зубами и задумчивым взглядом, Уччелло выглядел лет на тридцать пять, но был уже явно потрепан жизнью.

— Нам нужна помощь. Когда ты в последний раз видел Джорджио Браманте? И где сам был прошлой ночью?

Энцо пробормотал что-то под нос. Затем повторил громче:

— Джорджио закончил смену вчера в три дня. После этого я его не видел. Сам в прошлую ночь сидел дома. Выпил обычную банку пива — больше-то я себе позволить не могу, — потом смотрел телик. Один, хоть вы про это и не спрашивали.

Уччелло выложил все легко, как по писаному, бойко и без напряга — любой коп сразу узнает такую манеру. Он, сразу видно, имеет опыт общения с полицией.

Косту это заинтересовало.

— А где ты живешь, Энцо?

— В Тестаччо. В том же доме, что и Джорджио. Бывшие зэки всегда держатся вместе.

Тереза пристально уставилась на уборщика:

— И ты его больше не видел?

— Синьора! — Уччелло вздохнул. — Мы с Джорджио довольно долго сидели в одной камере размером с собачью будку, почти восемь лет. Я сильно уважаю этого человека. Такого ни за что не следовало сажать в тюрягу. И он никогда не сел бы, если бы вы понимали, чем Браманте занимался. Но после отсидки вместе очень недурно некоторое время побыть порознь. Можете мне поверить.

— Это понятно, — согласно кивнул Перони. — Он тебе не говорил, что все еще на кого-то зол? Может, искал случая как-то отыграться? Отомстить?

— Чего?

Уччелло работал весь день, догадался Коста. И теперь плохо слышал.

— Он вчера убил человека. Одного из тех студентов, которых подозревали в похищении его сына.

— Ну нет… — пробормотал Энцо.

— И это к тому же не первое убийство, — продолжал Перони. — Ты уверен, что он ничего такого тебе не говорил?

Бывший заключенный отбросил швабру в сторону, и та забрызгала всех грязной водой.

— Нет! Послушайте… Я на условно-досрочном. И если даже просто не вовремя перну, меня засунут обратно в эту вонючую дыру. Не знаю ничего насчет того, что сделал Джорджио. Это его дела. И ваши, если хотите. Я к этому отношения не имею. Никакого.

Полицейские не стали его дожимать. Уччелло был весь в поту. У Перони появилось такое выражение лица, которое Коста сразу опознал: Джанни категорически не любил давить на людей, если на то не было должных причин. Если Энцо изображает невинность, то изображает хорошо. Выглядит все так, словно он очень серьезно настроен на то, чтобы избежать нового тюремного срока.

— Что ты вчера делал? — спросил Перони. — Мы легко можем это проверить, я просто хочу услышать это от тебя самого.

Уччелло сплюнул на пол, поднял швабру и стал бесцельно помахивать ею, не глядя никому в глаза.

— Вернулся домой, обнаружил, что местный акула-ростовщик трахает мою жену, и застрелил его.

Перони скривился.

— Скверно…

— Ага. И совсем хреново стало, когда явились ваши и обнаружили, что я к тому же еще и местный наркодилер. Так что не надо меня слишком жалеть. Джорджио… он другой. Ему в тюряге не место. Я туда рано или поздно все равно загремел бы. Но сейчас освободился и торчу здесь. Пусть мне всю оставшуюся жизнь придется смывать тут кровь и дерьмо. Еще вопросы будут? Нам тут скоро подадут новую партию на убой…

— Вас тут только двое? И Кальви?

— По нынешним временам это скромный бизнес. Когда доходит до разделки, тут еще двое работают, в другую смену. Но сперва…

Продолжать Уччелло не стал, да в этом и не было нужды. Тереза бросила заинтересованный взгляд на весь цех.

— Как вы их убиваете?

— Точно так, как убивают всех крупных животных. — Рабочий приложил палец ко лбу. — Кувалдой по лбу. Бенц!

Лупо неуверенно посмотрела на него:

— И что от этого получается?

— Дыра в черепе и удар по мозгам.

— И животное умирает?

— Нет. Так просто оглушают. А потом мне надо его прирезать, Вену вскрываю на шее. Пять минут, и все.

— Кувалда пробивает череп?

— Правильно.

Патанатом вновь оглядела цех с явным неудовольствием на лице.

— А потом вы работаете одними ножами? — продолжила она расспросы.

— И пилами. Это долгий процесс. Люди по большей части не желают об этом знать. Вы что-то конкретное хотите выяснить?

Тереза покачала головой.

— Только то, как можно проделать дыру в теле человека, никак не повредив грудную клетку. Должен быть какой-то способ…

Коста наблюдал, как Сильвио ди Капуа тем временем проследовал через три прилегающие комнаты, с каждым шагом приобретая все более несчастный вид.

— А там что происходит, Энцо?

— Мы начинаем, когда лошадь еще живая, — объяснил Уччелло, терпеливо, но с насмешкой в голосе. — Потом получаем мертвую. После того как она чуток повисит на крюке, начинает продвигаться по цеху, и чем дальше продвигается, тем меньше становится. Вон там начинаем упаковывать готовые шматки мяса. Делаем такие порции, чтоб люди могли их покупать, не думая, чем это было раньше. Эта информация вам нужна?

Коста попытался сосредоточиться на какой-то мысли, скользнувшей по периферии сознания.

— А кости? Что делаете с костями?

Уччелло пожал плечами:

— Это не наша работа. Просто выкидываем. Потом их кто-то забирает и увозит. После…

Тут рабочего осенила какая-то мысль, и он замолк.

— После чего? — подтолкнул его Ник.

Уччелло прошел в третью комнату, ту, из которой только что вышел ди Капуа. Полицейские последовали за ним. Там оказалось чище, чем в остальных помещениях, комнату совсем недавно вымыли. С потолка свисали несколько крюков, но тут они были вмурованы в бетон намертво, а не являлись частью движущегося конвейера.

— Вы когда-нибудь слыхали про механическую разделку мяса? — спросил бывший заключенный.

— Знаешь, — заметил Перони, — если я услышу еще какие-нибудь подробности о вашей работе, то, пожалуй, тоже стану вегетарианцем.

Уччелло чуть не рассмеялся.

— Не волнуйтесь. К людям такое не попадает. Теперь не попадает. Это еда для собак или кошек. Такая вот штука.

— Механическая разделка мяса? — переспросила Тереза.

— Мы разделываем туши вручную, настолько, насколько это возможно. И когда с этим покончено, на скелете остается совсем немного. Но кое-что все же остается. Связки, жилы, хрящи. Даже мяса немного. Ножом это не срезать. Тут нужно кое-что помощнее.

Сильвио ди Капуа оказался на шаг впереди рабочего. Он Первым подошел к стене. Там висели три длинных шланга с наконечниками, и к каждому прилагалась пара испачканных Перчаток, маска для лица и защитные очки. Помощник Лупо снял с крючка ближайший шланг и попробовал краник.

— Эй, поосторожнее… — начал было Уччелло.

Но запорный кран уже сработал. Раздался громкий механический звук. Брандспойт подпрыгнул в руках Сильвио, и тонкая, но мощная струя воды ударила в противоположную стену, до которой было добрых восемь метров, и разбилась с такой силой, что забрызгала всех мелкими капельками.

— Вода! — воскликнула Тереза и засмеялась. — Вода!

— Ага, — подтвердил бывший заключенный. — Вода. Нынче утром мы не смогли использовать эту комнату, потому что сток засорился. Вода не уходила как следует.

Лупо вновь засмеялась кудахтающим смехом. А потом, прежде чем Коста успел что-то сказать, прошла вдоль дренажной канавки к отстойнику в ее конце, опустилась на колени, закатала правый рукав и сунула руку в глубину колодца.

— Как человек, который делит с тобой постель, я предпочел бы, чтобы ты в подобных случаях надевала перчатки, — тихо заметил Перони. Он стал бледен как полотно.

Уччелло тоже побледнел. Особенно когда в помещение ворвался его босс. Кальви весь пылал праведным гневом.

— Какого черта?! — заорал он. — Я пустил вас побеседовать с моим работником. И что я вижу? Вы тут с оборудованием возитесь, портите его! Убирайтесь отсюда! Энцо! А ты куда смотришь?!

— Да я просто…

На лице Уччелло на секунду мелькнуло выражение страха. Рабочий боялся коротышку. Боялся сделать нечто, что положит конец его хрупкой свободе.

— Я требую, чтобы вы ушли отсюда! — продолжал вопить хозяин. — Вы не имеете никакого права! Убирайтесь! Вон!

Тереза поднялась с колен, подошла и встала прямо перед владельцем бойни, так близко, что того прямо перекосило. Она что-то держала в руке. Коста очень не хотелось рассматривать, что именно. Какая-то сероватая масса. И белесая плоть. И кажется, обрывки темной, мокрой шкуры.

— Что это за лошадей вы тут забиваете? — спросила патанатом.

Кальви уставился на нее, выпучив глаза:

— Таких, каких присылают! Таких, каких вы вознамеритесь завтра скушать!

— Никто теперь не будет кушать ничего из того, что поступает отсюда, и довольно долго. Здесь было совершено убийство. Сильвио, вызывай людей. Здесь все опечатать. Никаких штатских не пускать, пока я не закончу. И лошадей тоже.

— Что?! — завопил хозяин. — Я этим на жизнь зарабатываю, из сил выбиваюсь! Вы не имеете права! Да почему?!

Лупо извлекла из гнусной массы, что держала в руке, нечто белое, очень белое, дочиста отмытое, словно оно очень долго пребывало в воде. Кусок кожи, небольшой, размером с ладонь. А в центре его красовался коричневый округлый мужской сосок, ошибиться тут было невозможно.

— Да потому, — спокойно продолжала Тереза, — что прошлой ночью Джорджио Браманте явился сюда с человеком, которому лучше бы в тот момент оказаться где-нибудь в другом месте. Избил его, насадил на один из этих крюков, вон там, и поднял повыше. А после этого, пока тот был еще жив, вырвал сердце из груди — точнее, вымыл его мощной струей воды.

Кальви стал того же цвета, что Перони. Вид у обоих был такой, словно их вот-вот вырвет.

— Вот почему, — добавила судмедэксперт.

ГЛАВА 21

К тому времени, когда Фальконе покончил с осмотром церкви Успения Святой Марии, уже начали сгущаться сумерки. Он здорово устал. Может, дело было в возрасте, может, в том, что еще не окончательно поправился, но он вдруг обнаружил, что ему требуется — впервые в жизни — сделать над собой приличное усилие, чтобы записать в блокнот все, что теперь предстоит сделать. Нужно быть уверенным в том, что все данные, все ниточки останутся в памяти. А их было много — одни из прошлого, другие из настоящего. И практические соображения тоже. Руководитель группы послал одного из сотрудников к себе на квартиру, чтобы тот принес ему некоторые личные вещи — так инспектор подготовился к вынужденному длительному пребыванию в помещении квестуры. Потом запросил копии наиболее интересных файлов на Браманте, чтобы их прислали электронной почтой в квестуру в Орвьето, а там распечатали вместе с припиской, которую Лео продиктовал. Распечатки послали в дом Бруно Мессины, чтобы они дожидались прибытия Эмили Дикон. Тухлые дела, «висяки», «глухари» — а многие аспекты этого дела были именно что тухлые — требуют постороннего взгляда. А у Эмили хороший аналитический ум, она же бывший сотрудник ФБР и не имеет никакого личного отношения к тому, что тут произошло почти полтора десятка лет назад.

Единственный человек, которому это не понравится, — Коста. Но Фальконе полагал, что он это переживет.

Раздав приказания, Лео несколько раз обошел крипту, внимательно все рассматривая, не забывая о собственном скверном состоянии и думая о Джорджио Браманте. Он все пытался поподробнее вспомнить внешность этого человека в стремлении хоть немного понять, почему тот пришел именно сюда, в церковь рядом с собственным семейным домом, чтобы совершить столь варварское действо.

Вспоминать было нелегко. То, что полицейский сказал Мессине, было истинной правдой. Браманте после ареста не сказал им ни слова. Следователи не получили ничего, если не считать немедленного признания собственной вины и протянутых рук для наручников. Впечатление создавалось такое, словно он сам — жертва. Профессор не сделал ни малейшей попытки как-то оправдаться, не выискивал никаких юридических уловок и лазеек, чтобы уйти от предъявленных обвинений или свести их к более легким статьям.

Складывалось такое впечатление, словно он контролирует ситуацию от начала до конца. Сам вызвал полицию в это подземелье под Авентино, когда его сын исчез. С готовностью принял предложение отца Бруно Мессины побеседовать с Лудо Торкьей наедине.

Фальконе очень четко помнил все последствия этого решения: крики студента, становившиеся все громче и отчаяннее с каждой истекшей минутой. Браманте бил и пинал его, гонял по маленькой камере временного содержания, в темноте, в дальнем подземном уголке квестуры, в месте, где происходящее слышит только тот, кто сидит сразу за дверью. Эти вопли навсегда останутся в памяти Лео, но память не предлагала ничего больше, никакого озарения, ничего, что помогло бы понять происходящее в голове Джорджио Браманте. Ничего.

Интеллигентный, культурный человек, ученый, уважаемый во всем мире, о чем свидетельствовала поддержка, которую Браманте получил во время судебного процесса, без малейших размышлений превращается в жестокое дикое животное и готов забить до смерти такого же человека, как он сам. Почему?

Потому что верил, что Лудо Торкья убил его сына. Или, вернее, что студент знал, где находится семилетний Алессио, может быть, еще живой, но отказался сказать, несмотря на избиение.

Вспомнилось и то, что сказал по этому поводу Перони. Любой отец отреагировал бы точно так же.

Фальконе слушал эти крики почти час. И если бы не вмешался, они продолжались бы до тех пор, пока Торкья не умер прямо в камере. Не все так просто с этим внезапным взрывом ярости. Браманте методично превращал Торкью в кровавое месиво, намеренно и жестоко, с упорством, не поддающимся пониманию.

В памяти всплыло еще одно воспоминание. После того как Лудо признали умершим, когда в квестуре началась жуткая паника, когда все только и думали, как это замять, Фальконе нашел время подумать о физическом состоянии Джорджио Браманте и потребовал осмотреть руки убийцы. Костяшки пальцев кровоточили, кожа была содрана сильнейшими ударами, на двух пальцах даже кости виднелись. Арестованному нужно было наложить швы, в потом немедленно и серьезно лечит Несколько недель спустя адвокаты перед каждым судебным заседанием вполне намеренно снимали с рук бинты, заклеивая раны лейкопластырем телесного цвета и стараясь не показывать публике оборотную сторону этого человека, которого газеты день за днем превозносили и восхваляли. Такой вот отец, который сделал то, что на его месте сделал бы каждый отец…

— Ну, я так не думаю, — пробормотал Фальконе.

— Простите, инспектор?

Лео и забыл о том, что эта женщина все еще здесь. Сидит в темном уголке штабного автобуса и ждет дальнейших распоряжений. Роза — он и сам удивился — уже успела заслужить его одобрение, после того как Тереза Лупо уговорила взять ее обратно в группу. Прабакаран думала и действовала быстро, у нее была отличная память, и новый член команды не задавал глупых вопросов. За какие-то пару часов она сумела добраться до сути нескольких важных положений, что, несомненно, явилось результатом ее интеллектуального уровня и способности вычленить важное, что еще можно было нарыть из архивных данных. А там было не много. Через месяц после того, как Браманте сел в тюрьму, Дино Абати навсегда покинул Италию, забросив то, что обещало стать хорошей научной карьерой, Может быть, бывший профессор успел выследить его в каких-то других краях, нашел и сделал с ним то, что считал нужным и правильным в данных обстоятельствах. «Интересно, а мы про это когда-нибудь узнаем?» — подумал Фальконе.

Надо сосредоточиться.

Он уже потерял счет тому, сколько раз он это повторял молодым полицейским, пытавшимся разобраться с избытком информации, с цепочкой разных возможностей, едва различимых в путанице следствия. А теперь Лео знал, что ему и самому надо бы последовать собственному совету. Да, он, кажется, утратил хватку. После ранения что-то неважно варит голова. На все требуется время. И еще работа, она тоже требуется. Полицейский только сейчас сообразил, что именно работы ему в последнее время страшно не хватало. Постоянное присутствие рядом Рафаэлы Арканджело лишало его способности здраво судить, заставило забыть, кто он такой. И теперь настало время расставить все по своим местам.

Следователь обернулся к Розе:

— Убедитесь, что засада по-прежнему ведет постоянное наблюдение. Им там еще долго сидеть.

Та кивнула и спросила:

— Как мы теперь найдем преступника?

Вопрос предсказуемый. Такой обычно задают новички. Фальконе почувствовал странное удовлетворение, услышав его.

— Вероятно, не найдем. Он сам нас найдет. Браманте что-то ищет. Или кого-то. И при этом попадает в наше поле зрения. Когда разыскиваемый не занят поисками, он, видимо, для нас недосягаем. Слишком умен и не оставляет заметных следов. И не общается со знакомыми.

Тут Лео вспомнил, о чем она говорила раньше.

— Если у него имеется все это снаряжение, я склонен думать, что он прячется где-то в катакомбах. Бывший профессор знает подземелья Рима лучше, чем кто-либо другой в городе. Преступник может прятаться каждую ночь в новом месте, а мы об этом и знать не будем.

— Вы хотите сказать, что мы не можем ничего предпринять? Только ждать?

— Ну нет! Наоборот, нам предстоит здорово потрудиться, чтобы разобраться с информацией, которую уже имеем. И посмотреть, что еще можно из нее извлечь. Внимательно изучить все основные моменты. Но, честно говоря, я не вижу смысла заманивать такого человека в ловушку. Подобное годится для обычных уголовников. Джорджио Браманте преступник необычный, совсем необычный. Единственное утешение для нас то, что, насколько мы можем судить, в городе уже не осталось ни единого человека из его списка.

— За исключением вас. — Она, чуть помедлив, добавила: — Инспектор.

— Да, по-видимому, так.

ГЛАВА 22

Дино Абати пришел в себя. Диггер сидел, прислонившись спиной к алтарю, и выглядел потерянным. К ране на голове он приложил носовой платок. Кровь уже почти унялась, превратив рыжие волосы в спутанный клубок, очень яркий по сравнению с бледной кожей лица. Ничего, переживет. Может, даже чему-то научится, подумал Торкья. Именно это и нужно. Таков культ. Ритуалы. И то, что произошло здесь, урок того, что требуется от человека, чтобы выглядеть послушным и добрым в глазах старших, чтобы подготовиться ко всем тяготам жизни. Послушание. Долг. Самопожертвование. Но более всего — послушание. Некоторым это дается легко. Никто здесь не посмел бросить ему вызов, когда он напал на Абати. Никто больше не спрашивал, зачем все здесь оказались.

И уж конечно, не после того, как он сказал им, совсем просто, но с твердостью, которую невозможно ни с чем спутать:

— Теперь найдем птицу. Потом убьем. И поклянемся на ее крови, что никому никогда не скажем о том, что здесь произошло. И дело будет сделано. И мы уже никому не проболтаемся об этом. Никогда. Понятно?

Андреа Гуэрино все еще шатался где-то там, в лабиринте коридоров, пытаясь выполнить данное ему поручение. От диггера теперь никаких неприятностей не будет. Сандро Виньола вновь стоял на коленях и разбирал надписи на камне, открыв от старания рот. Выглядел он сейчас как сущий идиот, все еще ошеломленный находкой: подземное святилище давно позабытого бога, опоганенное христианами Константина сразу после их победы.

— И как ты собираешься убивать эту птичку? — заинтересованно осведомился Ла Марка.

Лудо не раз перечитывал это место, чтоб запомнить хорошенько. Для него это священный ритуал, пусть даже остальные просто последуют его распоряжениям, сделают то, что он потребует, — из страха, из желания уцелеть. Ритуалы следует исполнять точно, правильно и в должной последовательности. Иначе они обратятся против тех, кто их исполняет. И лишь озлобят бога, не ублажив его.

— Подниму над алтарем и перережу горло. — Торкья достал из кармана перочинный нож. — Вот этим.

Глаза Ла Марки блестели в свете большого фонаря, который Абати поставил на землю.

— Мы один раз были на ферме на Сицилии. Где-то у черта на рогах. А там ведь все друг другу родственники, все братья и сестры. И вот однажды вижу, по двору фермы бежит ребенок. Лет шести-семи, не больше. Его послали принести курицу. И он гонится за ней, догоняет и хватает за лапки. — Ла Марка проиллюстрировал рассказ телодвижениями: наклонился, вытянул руку. — А потом вертит ею вокруг себя. Все вертит и вертит. Как будто это игрушка.

— Игрушка?

— Ну да. И знаешь, что происходит в конце?

— Ну?

— Эта траханая голова отрывается напрочь! Честно, не вру! Он ее так сильно крутил…

Ла Марка плохо держал спиртное и «дурь». Вот и сейчас пребывал явно под кайфом. Торкья сделал себе в уме заметку на случай, если это пригодится.

— Курица все крутится и крутится, кудахчет, словно взбесилась или еще что… А потом голова разом летит в сторону и остается одна шея, из которой…

Видимо, этот эпизод здорово застрял в его памяти, потому что в следующий момент глаза Тони затуманились, лицо обрело странное выражение, словно из подсознания вылезло какое-то воспоминание, раньше спавшее беспробудным сном поя, воздействием «дури».

— …бьет кровь! Как из фонтана! И летит во все стороны. Но недолго. Мы ее за ужином съели. Вернее, они съели. У меня аппетита не было.

Лудо ждал, что последует дальше. Но ничего не последовало. А вместо Тони заговорил Дино. Он снял платок с головы и бросил:

— Эти катакомбы опасны. Нам не следует здесь оставаться.

Ла Марка ткнул его носком кеда.

— Когда… цыпа… сдохнет… — медленно промолвил Тони, старательно выговаривая слова заплетающимся языком, и разразился идиотским хихиканьем.

— Не трогай меня, — отчеканил Абати.

Неаполец сдал назад.

— Мы уйдем отсюда, — повторил Торкья, — когда все закончим.

Диггер помотал головой и вновь приложил к ране носовой платок.

— Если Джорджио про это узнает…

— Оставь его в покое! — резко бросил Торкья.

Ему показалось, будто он слышит шаги в коридоре. И что-то в этом звуке заставило его вздрогнуть от беспокойства. Остальные тоже замолчали и прислушались.

— Лудо… — начал было Абати.

Но тут в помещение ввалился Белуччи с идиотской улыбкой на лице. В руках он держал черного петуха, прижимая его к груди, как домашнего любимца. Птица с какой-то механической точностью издала низкое и жалобное кудахтанье, глядя на студентов.

Андреа Гуэрино вошел следом за Белуччи, толкая перед собой маленького мальчика, совсем ребенка, которого Торкья опознал, хотя ему потребовалась минута, чтобы вспомнить. Это было на прошлое Рождество, на вечеринке, куда пригласили членов семей преподавателей, чтобы они познакомились с коллегами и студентами. Вечеринку устроили в безвкусно украшенном зале — Лудо ни за что не поверил бы, что Джорджио станет участвовать в подобном дебильном христианском идиотизме — в здании на площади Рыцарей Мальтийского Ордена.

Алессио Браманте тоже был там и смотрел на всех обиженным взглядом, словно завидовал тому, что они уже взрослые.

— Господи Иисусе! — пробормотал Абати и неуклюже поднялся на ноги. — Ну вот, Лудо. Теперь пошли к его папаше.

Торкья положил руку на плечо диггера. На лице ребенка было такое выражение, что все шестеро замерли на месте, только молча смотрели на юного Браманте.

— Что это вы тут делаете?! — сердито закричал мальчик, пытаясь вырваться издержавших его рук. — Это тайна! Секрет! Вот отец узнает…

Гуэрино ухватил его за длинные волосы и оттянул голову назад, чтобы крикун перестал верещать.

— А где он, твой отец, Алессио? — спросил Торкья.

— Здесь! — Помолчал, потом добавил с каким-то странным выражением лица — лукавым, хитрым, словно у него появилась какая-то мысль, от которой щеки залило краской. — Где-то здесь. Вы не знаете где?

Браманте-младший явно был зол и обескуражен, не уверен в себе, расстроен тем, что потерялся в этих катакомбах. Но не испуган ничуть.

— А я знаю, что это такое. Это такая… игра.

После чего резким движением вынул руки из карманов. На пол упал какой-то предмет. Лудо нагнулся и поднял его — игрушечные очки. Ребенок ничего не возразил. Торкья посмотрел сквозь эти очки, увидел пещеру и людей в ней, все разбитое на множество изображений. В этом зрелище было нечто действующее на нервы. Патер сунул очки себе в карман.

— Да, это просто игра. Но очень важная игра.

Все молчали, даже Дино Абати. Перед ними внезапно открылась возможность избежать негативных последствий, она буквально висела в воздухе, и не увидеть ее мог только глупец.

Каждый отлично понимал, что случится, если Браманте обнаружит их здесь. Временное исключение. Отчисление. Позор. Конец учебе в Ла Сапьенца. Лудо, по-видимому, оставался единственным, кому на это было наплевать.

— Ну и что мы теперь станем делать? — спросил Дино.

Торкья поднял с пола один из больших фонарей и пошел к двери. Коридор слева вел куда-то вниз, глубже и глубже врезаясь в камень и уходя под землю. Дальше по ходу в обе стороны ответвлялись другие проходы. Впереди лежал целый лабиринт, нечто вроде паутины, сотканной из разнообразных возможностей, упрятанных в узкие проходы в туфе. И очень немногие из них были исследованы, вспомнил студент.

— Мы продолжаем нашу игру.

Торкья взял мальчика за руку и потащил вперед по коридору, навстречу полному мраку.

ГЛАВА 23

Фальконе велел Розе отыскать какого-нибудь водителя.

— Но я никого из них не знаю.

— Видите этого огромного офицера в мундире? Того, что, кажется, готов выскочить отсюда, так ему хочется курить.

— Это Таччоне. Думаю, это он.

— Именно Таччоне. Вы совершенно правы. А говорите, что не знаете водителей.

— Иной раз так случается, что я, оказывается, знаю больше, чем думала раньше.

— Сочувствую.

— Извините. Я вполне вас понимаю. Мне сказали, что вы едва не погибли.

— Про меня много чего говорят. Скажите Таччоне, чтобы подогнал сюда машину. Мы отправляемся с визитом.

— К кому?

— К человеку, с которым вы уже встречались. Да и я тоже — много лет назад. К Беатрис Браманте.

На лице Прабакаран появилось выражение озабоченности.

— Не беспокойтесь, — буркнул Фальконе. — Я постараюсь действовать мягко.


Бывшая жена профессора жила в одном из больших и густонаселенных кварталов на Мастро Джорджио, в пяти минутах езды. Эти дома уже стали частью истории района, их построили сто лет назад — возвели вокруг двориков в центре и соединили открытыми переходами; семь сотен маленьких квартирок размером со спичечную коробку, этаких городских ячеек, жители которых ютились в жуткой тесноте. В прежние времена, в бытность Тестаччо одним из беднейших кварталов Рима, эти квартирки были так переполнены, что некоторым из обитателей приходилось постоянно ночевать на полу подвесных переходов. Но с тех пор здесь кое-что изменилось, правда, не слишком. Впрочем, тел, закутанных в самодельные одеяла, больше видно не было. Некоторые квартирки теперь стали частной собственностью, и за них на грабительском рынке жилья запрашивали круглые и все время растущие цены. Но большая часть по-прежнему сдавалась в аренду, и там проживала весьма пестрая публика из местных, иммигрантов и студентов, тех, кто всегда ищет жилье подешевле.

Лео попытался припомнить, каким был дом Браманте на Авентино. Весьма солидная семейная вилла, хорошо обжитая, хоть и немного обветшавшая. Такая собственность даже в те времена должна была стоить целое состояние. Отличное местоположение, на холме, смотрит прямо на Большой цирк, сад значительных размеров, совершенно изолирована от мира — добрых пятьдесят метров до ближайших домов с обеих сторон.

Когда палец Фальконе завис над кнопкой звонка у двери в микроскопическую квартирку, он невольно подумал о том, как низко Беатрис Браманте опустилась по социальной лестнице. Дело об исчезновении Алессио — рассудок инспектора полиции отказывался пользоваться словом «смерть», не имея на то неопровержимых доказательств — было неотличимо от прочих дел, связанных с пропажей ребенка, с которыми ему приходилось сталкиваться. Круги по воде, последствия, дальнейшие трагедии становились заметны лишь с годами. У некоторых на это уходила вся оставшаяся жизнь. А иногда и целой жизни не хватало, чтобы детали истории, боль и мрак, выплыли на свет божий и рассыпались, превратившись в ничто.

Дверь отворилась. В первый момент инспектор даже не узнал ее. Хозяйка здорово постарела. Волосы Беатрис были такими же длинными, но теперь стали совершенно седыми. Вытертый до основы синий кардиган с длинными рукавами, которые она зажала в ладонях, туго обтягивал костлявое тело. Умное и привлекательное лицо, которое Лео помнил, теперь покрылось морщинами. Вместо трагического недоумения, которое Фальконе хорошо запомнил четырнадцать лет назад, на нем теперь застыло мрачное и горькое выражение.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, кто к ней пришел. И тогда в глазах Браманте возникло ни с чем не сравнимое выражение лютой ненависти.

— Что вам угодно? — резко спросила несчастная, скрипнув зубами. — Мне нечего вам сообщить, Фальконе. Совершенно нечего.

— Ваш муж…

— Мой бывший муж!

Лео кивнул:

— Ваш бывший муж вчера убил человека. Мы полагаем, что он и до этого убивал. Сегодня утром, кажется, пытался убить и меня.

Это не произвело на нее ни малейшего впечатления. Лед не треснул.

— Меня это совершенно не касается. Никаких…

Хозяйка замолкла и уставилась в пространство, не глядя на стоявших перед ней троих полицейских, — застывшая фигура, олицетворение ярости.

— Синьора, — вдруг вмешалась Прабакаран. — Извините меня. Это все моя вина. Мне не следовало нынче утром являться к вам одной. Это было ошибкой с моей стороны. Пожалуйста, повторите то, что вы рассказали мне утром. И мы сразу уйдем.

Беатрис не двинулась с места. Лео Фальконе заглянул в квартиру. Маленькая комнатка, битком набитая холстами.

— Вы по-прежнему рисуете? Да, следовало ожидать…

На холстах, насколько было видно, присутствовал один и тот же сюжет. Со всех картин смотрело юное лицо с синими глазами, оно словно бросало вызов всему, что было перед ним, спрашивало о чем-то, а о чем, оставалось только гадать.

— Мне необходимо найти Джорджио, прежде чем он успеет наделать новых глупостей. Кроме того, я хотел бы наконец закрыть дело Алессио. Раньше это сделать было невозможно. Вокруг него… — инспектор некоторое время подыскивал нужное слово, — …подняли слишком много шума. Что весьма печально и достойно сожаления. Но теперь я твердо намерен выяснить, что с мальчиком случилось, и покончить с этим раз и навсегда. С вашего разрешения…

Она что-то сказала, но Фальконе не расслышал. Впрочем, вероятно, это было всего лишь проклятие. После чего хозяйка распахнула дверь пошире, хотя и явно очень неохотно.

— Благодарю вас. — Фальконе поманил Прабакаран за собой.

ГЛАВА 24

Беатрис Браманте извинилась и ушла в ванную. Фальконе, Роза и Таччоне уселись на тесный жесткий диван около крошечного обеденного стола. Им была видна смежная спальня и темный открытый дворик за ней. Вся квартирка была меньше гостиной в доме Браманте на Авентино, ее Лео помнил отлично.

— Вы ничего не сказали про полотна, агент, — едва слышно бросил инспектор, стараясь скрыть явный упрек.

— Их тут не было, — ответила Роза, не в силах отвести взгляд от лица, что смотрело с картин с жалобным выражением. — Нет, не так. Я видела их, но они лежали в углу. Не были выставлены, как сейчас. Полагаю, я вызвала приступ воспоминаний.

Фальконе вздохнул. Его выводила из себя манера молодых вечно сразу же делать выводы. Потом вернулась Беатрис Браманте, и Лео с гораздо большим тактом, нежели можно было себе представить полтора десятка лет назад, провел ее через все подробности, которые она затронула утром в беседе с не в меру ревностной Прабакаран. Хозяйка без колебаний пересказала все, не проявив особых эмоций, но выказав точно такой же чисто деловой подход, какой усвоил сам Браманте после исчезновения Алессио. Фальконе напомнил себе, что тогда они являли собой очень преданную друг другу семейную пару.

— А чем вы теперь занимаетесь?

— Работаю на полставки в детском саду. Немного рисую. Просто для себя. Нигде не выставляюсь.

Руководитель группы бросил взгляд по сторонам.

— Извините, но не могу не спросить… Почему вы живете здесь? Почему не на Авентино?

— Адвокаты стоят дорого.

— Но ведь Джорджио признал себя виновным. И судебного расследования не было.

— Он сам так решил. Я пыталась убедить его, что нужно протестовать. И потратила большую часть своих денег на адвокатов, которые считали, что смогут его переубедить. А дом уже и так был заложен, на нем висела куча долгов. Кроме того, когда муж сидел в тюрьме, а сын пропал… — Ее темные глаза обвиняющее сверкнули из-под челки. — Этот дом уже не подходил мне, я ведь практически превратилась в старую деву.

Лео кивнул, соглашаясь.

— И вы развелись. Не против, если я спрошу, чья это была идея? Ваша или его?

— Я против. Но если это поможет побыстрее вас выставить, отвечу. Идея принадлежала Джорджио. Я навещала его в тюрьме раз в неделю, каждую пятницу. Ему это, кажется, было совершенно безразлично. И однажды, примерно через год, он сказал мне, что подал на развод.

— И вы были согласны? — спросила Роза.

— Вы не знаете Джорджио, — ответила хозяйка, еще сильнее стягивая рукава кардигана. — Если он что-то решил…

Фальконе не сводил глаз с самой большой картины. Некоторые из полотен, как ему показалось, были закончены совсем недавно. Одну — мальчик в школьной форме со странной эмблемой на майке, — видимо, писали с натуры. В отличие от остальных она не несла на себе отпечатка трагедии, просачивающейся из-под бешеной мешанины красок.

— У вас есть и другие портреты Алессио. — Это прозвучало отнюдь не как вопрос.

Лицо Беатрис напряглось и застыло.

— О чем вы?

— Ну, мне кажется, что вы предпочитаете писать один и тот же сюжет. Не возражаете?..

Инспектор прошел в крошечную спальню. Там царил полный беспорядок. Под окном стояла пачка холстов, лицом к стене. Лео развернул первые три, потом остановился. Вновь портреты Алессио. Но изображен он был таким, каким стал бы в возрасте лет десяти — двенадцати. А на одном портрете — еще старше. Почти взрослый мужчина, все с теми же тонкими чертами нежного лица, но выражение его было серьезным, почти холодным. Такое же, какое Фальконе видел у Браманте-старшего.

Внимание полицейского привлекла одна интересная особенность. На всех портретах, включая и «взрослый», Алессио был изображен в майке, очень похожей на ту, что висела в Малом музее чистилища, с той же эмблемой: семиконечной звездой.

Глава группы вернулся к дивану. Беатрис не трогалась с места.

— У меня никогда не было детей, я даже не думал об этом, если сказать откровенно, — признался он. — При теперешних обстоятельствах вполне естественно представить себе, что из них может вырасти.

— Естественно? — эхом повторила хозяйка, но с явным сарказмом в голосе.

— Что означает этот символ? Эти звезды. Вы, видимо, считаете его чем-то важным?

Она пожала плечами:

— Да не то чтобы… Джорджио попросил меня придумать эмблему для школы. Эти звезды — символы из митраизма. Муж… немного помешался на работе. И это здорово отражалось на нашей жизни.

— У него были романы на стороне? — вдруг резко спросил инспектор и отметил, что Роза при этом чуть слышно ахнула от неожиданности.

Беатрис опустила взгляд на руки и отрицательно качнула головой, ничего не ответив.

— А у вас?

Она продолжала молчать.

— Извините, — продолжал Фальконе. — Это стандартный набор вопросов. Их следовало задать еще тогда, когда пропал Алессио, но почему-то это сделано не было.

Хозяйка смотрела, морщась от откровенной ненависти.

— Тогда зачем задавать их теперь? Вам нравится меня мучить?

— Я просто пытаюсь понять…

— До того дня мы были обычной семьей. Никаких романов. Никаких секретов.

— И тем не менее Джорджио взял Алессио с собой в подземелье. И вы ничего об этом не знали. Я помню, тогда вы ни разу про это не упомянули. Да и мне не хотелось нажимать. У вас и без того хватало проблем. А нам и так было понятно, что вы сами этого не понимаете. По крайней мере я тогда думал именно так.

Браманте покачала головой.

— Чего вы от меня добиваетесь? Я сама задаю себе этот вопрос каждый день. И каждую ночь. Что было бы, если бы в тот день я повела сына в школу? Что было бы, если бы он тогда заболел? Или пошел куда-то еще? Когда теряешь ребенка, какая-то часть сознания все продолжает и продолжает играть в эту чудовищную игру…

Огромный офицер, сидевший рядом с Розой, вдруг зашевелился, посмотрел на Фальконе, испрашивая разрешения вступить в беседу, потом заговорил, так его и не дождавшись.

— А что было бы, если бы они свернули за угол и наткнулись на какого-нибудь пьяного идиота, несущегося в машине не разбирая дороги? Мы ведь в полиции работаем, синьора. У нас каждый день полно случаев, когда люди попадают в беду. Не надо мучить себя этими вопросами, они ничего не дадут. Ваше состояние понятно, но мучить себя — бессмысленно.

Фальконе пожалел, что не взял с собой Косту и Перони: Роза еще слишком неопытна и недостаточно наблюдательна, а офицер слишком нормален и лишен воображения.

— Нет, — резюмировал инспектор спокойно. — Это не так уж и бессмысленно. Алессио пропал вовсе не из-за какого-то пьяного водителя. Отец взял его с собой в это странное место не просто так, а с какой-то целью. И возможно, то, что произошло потом, явилось чем-то вроде несчастного случая. Но вот причину, по которой он там оказался — а это самое главное! — я так и не могу понять. А вы можете?

ГЛАВА 25

Полицейские-водители относятся к ограничению скорости точно с таким же пренебрежением, как и обычные люди. Так что, к удивлению Эмили Дикон, им потребовалось меньше двух часов, чтобы добраться из центра Рима до отдаленной виллы Артуро Мессины на окраине Орвьето.

Из ее спальни, которая соседствовала с комнатой Рафаэлы, на третьем этаже огромного, похожего на дворец дома открывался изумительный вид на холмистые равнины Умбрии, тянувшиеся до каменных стен маленького укрепленного городка, давшего название всему региону. Дуомо, огромный и изящный кафедральный собор Орвьето, гордо возвышался посреди citta[24], и единственное окно-розетка выглядело как глаз с моноклем, наблюдающий за всем, что поручено его опеке и заботам. Но сейчас на дворе стоял февраль. И слишком рано становилось темно, чтобы в полной мере насладиться экскурсией по дому, предложенной Мессиной-старшим, человеком с гораздо более располагающими к себе манерами, нежели у его сына. Если Артуро и был несколько ошарашен обстоятельствами их появления здесь — а когда хозяин сразу по прибытии гостей ознакомил их со всеми подробностями дела Браманте, Эмили тут же поняла, что дело стоило ему карьеры, — он этого никак не проявил. Ему, видимо, было чуть за шестьдесят, но выглядел отставной полицейский лет на десять моложе — среднего роста, мощного сложения, с темным красивым лицом, с небольшими аккуратными усиками и яркими, сверкающими глазами.

Дом был огромен и слишком велик для одного человека, а Мессина жил один. Жену хозяин потерял пять лет назад — умерла от какой-то болезни. Артуро тут же рассказал гостям, что это владение передавалось в их семье из поколения в поколение, после того как прадед приобрел его лет восемьдесят назад. И весь дом — от роскошно отделанного холла на первом этаже до гостевых комнат на третьем, маленького, но безупречного и ухоженного сада позади и вида на Дуомо — скорее напоминал небольшой дворец. А когда Эмили поинтересовалась, как он проводит время, Артуро попотчевал обеих многочисленными историями о походах по девственным, необитаемым холмам, об охоте, о рыбалке в местных реках, о вылазках с друзьями из квестуры в отдаленные городки и посещении тамошних ресторанов. Орвьето, видимо, был очень подходящим местом для отставных полицейских. Двое таких заехали в тот же день после полудня: один напросился на кофе с целью, как решила Эмили, поглядеть на неожиданных гостей, второй привез пару фазанов на ужин. Артуро Мессина отнюдь не страдал от одиночества. И обид за прошлое не держал. Его совершенно идиллическое пребывание вдали от Рима казалось слишком безоблачным, чтобы быть таковым на самом деле, но так лишь казалось — пока он не отвел Эмили в сторонку и не показал содержимое пакета, пришедшего в тот день от Фальконе.

Гостья с опаской посмотрела на герб квестуры Рима на конверте. А когда открыла, Мессина бросил лишь один взгляд на сопроводительную записку, а потом направился к серванту, что-то достал и положил на стол. И это тут же перенесло американку в те дни, когда она проходила подготовку в школе ФБР в Лэнгли, да с такой непреложностью, что Дикон даже испугалась.

— Артуро, это же телефон для конференц-связи!

— Даже такой старикан, как я, знает, в какое время живет, — смеясь, ответил хозяин. — Вот и стараюсь идти в ногу со временем. Кроме того, если Лео Фальконе желает затянуть вас в это дело, я уж точно смогу составить вам компанию. Я ведь уже вел его однажды, помните?

— Но…

— Что? — Карие глаза уставились на Эмили. — Ох, да ладно вам! Ничего личного здесь нет. Разве я выгляжу как человек, которого гложут старые обиды? И даже если так, разве дело того не стоит?

— Но это ведь не совсем мое решение, не так ли?

— Я поговорю с Лео, когда будет подходящий момент. Согласны?

Гостья промолчала. Не была даже уверена, хочет с этим согласиться или нет.

— Вы уже готовы к предстоящему событию, разве не так? — мягко спросил Артуро.

Нездоровой она не выглядела. Даже беременной не выглядела. Просто устала. Крошечное недомогание, ничего особенного. Все скоро исчезнет, и к ней вернется вид розового бутона, который она сама всегда ожидала видеть на лицах беременных женщин.

И вот гостья и хозяин вдвоем принялись изучать документы, что еще до ее приезда прислал Фальконе. Дело Браманте, как очень скоро убедилась Эмили, поднимало множество весьма интригующих вопросов, многие из которых, как с готовностью признал Артуро Мессина, так и не были расследованы в свое время. Такое нередко случается в ходе сложных дел, и это одна из причин того, что в полиции всегда имеются «глухари» и есть специалисты, занимающиеся их анализом. Сторонний глаз видит не только новые возможности в деле, но замечает и старые, которые не были использованы или остались просто не замечены. И зачастую оказывались самыми многообещающими.

ГЛАВА 26

Беатрис встала и подошла к маленькой раковине с единственным краном. Из полки над ней вытащила бутылку — дешевый бренди — и налила полный стакан. Потом вернулась, села напротив гостей и медленно отпила большой глоток.

— Мне потребовался целый год, чтоб набраться мужества спросить его про это, — в конце концов ответила она. — Джорджио не тот человек, которому легко задавать вопросы. Полагаю, вы это уже знаете.

Фальконе почувствовал, как внезапно поднявшаяся внутри волна гнева слабеет и оседает. Он уже ненавидел себя за то, что так давит на несчастную. И это понимание явилось для него чем-то совершенно новым.

— И вы получили ответ?

Ей было очень трудно говорить. Браманте уже плакала, несмотря на все усилия сдержаться, и явно стыдилась слез при посторонних.

— Он сказал мне… что бывают такие моменты в жизни человека, когда ему нужно начинать взрослеть. Это было все, что Джорджио сказал на этот счет. А потом заявил, что хочет получить развод. Побыстрее. Без всяких осложнений. Вот такая мне вышла награда за вопрос. И говорить больше было не о чем. Да и теперь тоже. Все, с меня довольно, Фальконе. Пожалуйста, уходите.

Таччоне пытался высмотреть что-то на старом, вытертом ковре. Роза аккуратно засовывала блокнот в сумку, явно желая поскорее убраться отсюда.

Фальконе резко вытащил блокнот из сумки и вложил ей обратно в руки, а потом ткнул карандашом, который Прабакаран все еще держала в пальцах, в бумагу.

— И что это означало, как вы думаете? — продолжал настаивать инспектор. — Что Алессио настало время как-то «взрослеть»?

— Он же был еще ребенок! Красивый, неуклюжий, избалованный, жестокий до кровожадности, вредный и проказливый маленький мальчик! И… — Беатрис откинула голову назад, словно это могло помочь ей остановить слезы. — И Джорджио любил его больше всего на свете. Больше, чем меня. Больше, чем себя. Не знаю, что это означало. Все, что я знаю…

Хозяйка замолчала, чтобы вытереть глаза рукавом грубого кардигана.

— …В тот день умер не только мой сын. Я не знала того человека, что сидел в тюремной камере. Не знала того человека, к которому ходила на квартиру, тут, за углом. Он только внешне выглядит как Джорджио Браманте. Но что-то в нем изменилось, человек стал другим. Не тем, кого я любила… люблю. Вы вот всегда аккуратно подбираете слова. Потом составляете из них фразы. И рассказываете свои истории всему этому вонючему миру. В конечном итоге, — тут ее испещренное горькими морщинами лицо вновь искривилось, и хозяйка злобно уставилась на Лео через узкую маленькую комнату, — вы ведь именно этим занимаетесь, не так ли?

— Пока кого-то забивают до смерти, а я сижу за дверью и кручу пальцами от безделья? — спросил Фальконе. — Да, конечно. А еще я стараюсь отлавливать уголовников до того, как они причинят больше вреда, чем уже успели причинить. В надежде уменьшить зло, которое люди готовы причинять друг другу, даже если у них нет особого желания делать это самостоятельно. Может, дурацкая идея.

Он с трудом поднялся на ноги и неуклюже пересек комнату. Потом наклонился и взял руки Беатрис в свои. Несчастная застыла. Пальцы инспектора легли на грубую ткань старого кардигана, который хозяйка туго натянула на ладони.

— Вы позволите?

И осторожно сдвинул дешевую ткань, открыв запястья. Полицейский уже знал, что увидит, уже знал, почему женщина вроде Беатрис будет прятать руки в длинных, растянутых рукавах.

Рубцы на запястьях были видны совершенно четко. Некоторые свежие, темно-красные, неглубокие, не такие, как раны, нанесенные человеком, стремящимся покончить с собой. Она сама наносит себе эти увечья, понял следователь, и наносит их регулярно. И весьма возможно…

Лео задумался над тем, что сверлило мозг и раздражало с того момента, когда он впервые про это услышал.

— Теперь насчет этой майки, что вы отдали в церковь. Кровь на ней была ваша, не так ли?

Браманте вырвала руки и опустила рукава.

— Какой вы, однако, умный, Фальконе! Вот если бы вы были столь же проницательны четырнадцать лет назад!

— Я тоже хотел бы, чтобы так оно и было, — ответил он и вернулся на свое место на диване. — Значит, кровь ваша. Хотя бы вначале, в первый раз. После этого вы бывали в той церкви?

— Никогда. Зачем?

— У меня есть причины задать этот вопрос. А почему вы вообще выбрали именно эту церковь?

— А куда еще мне было ее нести? Кроме того, Джорджио когда-то работал вместе с Габриэлли. А потом тот стал там смотрителем, на полставки. Я больше никого и не знала… Прочитала как-то в газете про этот Малый музей, за неделю или две перед этим… — Хозяйка всхлипнула и вытерла нос правым рукавом. — Я тогда была сама не своя.

— А когда вы рассказали об этом Джорджио?

Беатрис помотала головой:

— Не помню. В тюрьме. Незадолго до того, как он потребовал развода. Решил, что я сошла с ума. Может, и правильно решил.

У Фальконе оставался еще вопрос, и его непременно нужно было задать.

— Вы наносили себе эти увечья до того, как пропал Алессио? Или все началось только после его исчезновения?

— Вас это не касается. Нисколько не касается.

— Да-да, — кивнул полицейский. Он уже получил ответ. — Вы правы. И тем не менее мне кажется, что было бы неплохо, если бы я попросил кого-нибудь заходить к вам время от времени. Просто поговорить. Из службы социальной помощи…

Лицо Браманте исказила судорога внезапной ярости.

— Не лезьте в мою жизнь, ублюдок! — завизжала она, тыкая в него пальцем и уже не обращая внимания на то, что рукава задрались, открыв иссеченные шрамами запястья. — Больше я вас сюда не пущу!

— Как вам будет угодно, синьора, — пожал плечами Лео.


Стемнело. Со стороны моря наползали мощные черные тучи, закрывая почти полную луну. Скоро начнется дождь. Может, и молнии засверкают.

Фальконе подождал, пока все усядутся в машину, и только потом начал отдавать распоряжения.

— Какой у вас опыт наружного наблюдения, Прабакаран?

Она очень удивилась.

— Я прошла подготовку, инспектор, но… практики не было.

— Готовились хорошо?

— Мне кажется, да.

— Ладно, будем надеяться. С завтрашнего дня и до отмены приказа будете вести наблюдение за синьорой Браманте. Я хочу знать, куда она ходит. Когда. С кем видится. Вообще все.

— Но… — начала было Роза, но замолчала.

— Но — что? Если вам непонятен приказ, так и скажите, это важно. Терпеть не могу, когда меня недопонимают.

— Я уже дважды встречалась с Беатрис Браманте. И как бы я ни старалась, она наверняка меня заметит. И поймет, что за ней следят.

Машина проезжала мимо рынка, который сейчас был уже закрыт. Фальконе оглядел разбитые прилавки, пустые коробки, ящики и горы овощей, сваленных на тротуар. И тут порыв шквалистого ветра подхватил несколько коробок, закрутил мусор и разбросал по всей округе. По ветровому стеклу забарабанил налетевший дождь. Погода явно портилась.

— Я буду весьма разочарован, если она вас не заметит. Если жена помогала мужу во всех этих делах, она уже соучастник убийства. Так что для ее собственного блага я не хотел бы, чтобы она занималась этим и дальше.

— Однако…

— Агент, — перебил инспектор нетерпеливо, — я Джорджио Браманте ничем не обязан и ничего не должен. Во всей этой печальной истории он является, как всем нам отлично известно, единственным доказанным убийцей. Беатрис Браманте — совсем иное дело. Вполне может случиться, что очень скоро нам все равно придется ее арестовать. Но тем не менее мы обязаны сомневаться в ее причастности к преступлению и вообще оказать ей любезность, на какую вполне способны. Вы будете за ней следить. И добьетесь того, чтобы она вас заметила. А в конце дня доложите лично мне. Вам все понятно?

Роза молча кивнула. Фальконе едва заметил это. Воспоминания о том, что происходило четырнадцать лет назад, все ярче всплывали в его памяти. И теперь, когда он мог оглянуться назад и увидеть всю картину, у Лео начали возникать малоприятные эмоции по поводу некоторых важных, на его взгляд, аспектов этого дела.

— И еще мы обязаны сказать ей правду о том, что же произошло с ее сыном, — добавил он. — А мне нужен Джорджио Браманте. Потому что я тоже хочу знать эту правду.

ГЛАВА 27

Всего лишь час провозившись с бумагами, присланными Фальконе, и задав кучу вопросов Артуро, чьи ответы доказывали, что у него прекрасная, ясная и весьма объемистая память, Эмили поняла, что документы освещают лишь часть трагедии. Когда Браманте арестовали и предъявили ему обвинение в убийстве Лудо Торкьи, мрачное дело о похищении ребенка превратилось в сущее цирковое представление. Полиция и Служба спасения отрядили на Авентино внушительный штат, который прочесывал хитросплетение тоннелей, подземных пещер и археологических раскопов Браманте, разыскивая пропавшего Алессио. Сотни обычных римлян бросили все дела и присоединились к поискам. Но расследование очень быстро погрязло в скандалах и противоречиях, как только распространилась новость об аресте Браманте и когда стало понятно, что власти не имеют ни малейшего представления, где искать пропавшего мальчика. Эмили сразу узнала знакомые симптомы истерии средств массовой информации: слепая ярость популистского негодования; злобное бессилие полиции, задавленной юридическими тонкостями и общественным мнением, но вынужденной заниматься отнюдь не тем, что она считала правильным в данных обстоятельствах. А потом все вылилось в совершенно провальный финал, тоже весьма знакомый по другим делам об исчезновении детей. Алессио Браманте так и не нашли. Его отец протянул руки, на них защелкнули наручники, и профессор без малейших возражений последовал в тюрьму. Пятеро тинейджеров вышли на свободу и тут же исчезли, потому что адвокаты, успевшие ознакомиться с делом, заявили широкой публике, что к суду никого привлечь нельзя, после того как главного подозреваемого забили до смерти в полицейском участке. Все правила Уголовно-процессуального кодекса были втоптаны в грязь в результате того, что Джорджио Браманте пустил в ход кулаки, чтобы выбить хоть какую-то информацию из несчастного Лудо Торкьи. И пути назад теперь не осталось.

Типично итальянская, римская неразбериха, подумала Эмили. И если еще остается хоть какой-то шанс проникнуть в суть дела сквозь завесу тумана, необходимо — пусть даже после значительного промежутка времени — выяснить больше подробностей, чем имелось в документах, спешно подобранных Фальконе.

Американка отодвинула бумаги в сторону и посмотрела на Артуро. Под личиной добродушного отставника по-прежнему скрывался опытный офицер полиции. Вот он отошел от стола и кому-то позвонил. Это заняло три минуты. Когда он вернулся, отвел гостью в маленький, но изящный кабинет в фасадной части виллы и уселся за ноутбук, стоявший на столе красного дерева. И начал что-то печатать. На экране вспыхнула эмблема Главного управления полиции, за ней — запрос пароля на вход в систему. Мессина глянул на клочок бумаги, где были записаны код пользователя и пароль, щелкнул несколькими клавишами и вошел в нужный домен.

— Мы влезли в центральную сеть полиции? — спросила Эмили, пододвигая себе стул.

— Нет. Я просто… выступаю в роли одного моего приятеля. — Старик облизнул губы и несколько обеспокоенно посмотрел на американку. — Я стараюсь держаться в ногу со временем, понимаете? Ну, до определенного предела. В полиции появилось новое поколение, больше рискующее слечь в постель от непрестанных стрессов, нежели от удара в лицо. Это никакой не прогресс. Нужно учиться пользоваться разными инструментами, а не только одним.

— Готова с вами согласиться.

— Вот и хорошо. Вы ни словом не обмолвитесь моему сыну про эту нашу эскападу, ладно? Его иногда, бывает, заносит. Он, бедняга, появился на свет сразу пятидесяти лет от роду, таким и пребудет до самой смерти. Договорились?

— Он все же ваш сын. Ну, посмотрим…

Здесь было все. Исходные рапорты. Протоколы всех допросов. Фото. Карты. Даже результаты независимой археологической экспертизы подземного храма — находки, которую Браманте держал в тайне. Артуро сделал распечатки всех документов, которые запросила гостья. Обшарил все уголки и закоулки системы, стараясь не упустить ничего. Во время того расследования Мессина держался за работу до самого конца, сколько было можно. Его отстранили только тогда, когда поиски Алессио «сошли на нет» — эвфемизм, призванный заменить более точное выражение «были прекращены». Так он сам выразился с внезапной и неожиданной горечью в голосе. И теперь бывший служака освежал память с помощью данных, которые извлекал из компьютерной системы полиции, но ничего нового, увы, не находил. Когда выяснилось, что никакой свежей информации уже не получить, отставной полицейский наконец вышел из домена, сложил распечатки и прочие бумаги вместе и пригласил Эмили обратно в гостиную.

Там сидела Рафаэла с полицейским приятелем Артуро. Он был такого же типа, что и хозяин, — живой, подвижный пенсионер, высокий и стройный, с приятным аристократическим лицом.

— Пьетро вас уже заговорил? Вот я вдовец, а он разведен. Делайте соответствующие выводы.

Арканджело рассмеялась.

— Я уже Дуомо осмотрела. Какие там замечательные картины!

— Картины! — воскликнул Пьетро. — Лука Синьорелли.[25] Больше всего его люблю. «Избранные и нечестивые». — Старик лукаво подмигнул. — Это я и он. Вам самим предстоит разобраться, кто из нас кто.

— Поваром сегодня будешь ты, — сообщил другу Артуро. — Фазан на четверых. Будь так любезен.

Рафаэла засияла, готовая помогать. Повара тут же исчезли в кухне. Как она сразу изменилась, подумала Эмили. Совсем другая женщина! Ее отношения с Лео Фальконе были какие-то странные, немного искусственные, немного раболепные. Арканджело переехала к нему, после того как его ранили, заботилась о нем, ухаживала весь долгий период выздоровления. Но что-то в этой связи не нравилось Эмили, удивляло ее. Создавалось впечатление, словно Рафаэла решила ухаживать за Лео из чувства вины, ответственности за трагедию, что произошла с ее семьей в Венеции. Именно это чуть не стоило ему жизни. Уехав из родного дома в Мурано[26], а теперь из Рима, освободившись от Фальконе, она казалась более спокойной, более независимой.

Артуро уже сидел за столом и возился с бумагами.

— Тут очень немного такого, чего я не знаю, — заметил он. — Нет, мне это дело не по зубам — и тогда так было, и сейчас. Может, лучше чистить вместе с Пьетро картошку на кухне и дать вам, женщинам, возможность побыть вместе?

Потом они услышали хлопок вылетевшей из бутылки пробки, затем взрыв смеха. Пьетро маршевым шагом вошел в гостиную, следом вошла Рафаэла. Он нес бутылку prosecco, Арканджело — бокалы и блюда с готовыми бутербродами, купленными в супермаркете. Повара выглядели как парочка, дающая званый обед, что было недалеко от истины, как показалось Эмили. Тут ей пришло в голову, что они с Ником никогда не были в гостях у Фальконе вечером. Лео и Рафаэла званых обедов не давали.

— Только не мне. — Эмили отвела предложенный бокал. — Мне нужна ясная голова.

— А мне лучше всего работается с затуманенными мозгами, — заявил Артуро. — Так что давайте наливайте, а потом марш назад к разделочному столу. Кое-кому здесь надо поработать.

— Работа дураков любит, — пробормотала Рафаэла, выходя из гостиной.

— Наверное, она права. — Хозяин со вздохом отпил из наполненного до краев бокала. Эмили здорово ему позавидовала. — Ну и что я могу тут сделать?

— То, что сами предложили. Отправиться на кухню чистить картошку.

Мессина остался на месте.

Она протянула руку к телефону.

— А вот мне прежде всего нужно поговорить с человеком, который нам все это прислал.

— Я тоже в этом участвую, — заявил Артуро настоятельно и пошел включать аппарат для конференц-связи. — Я с Лео четырнадцать лет не разговаривал. И уже предвкушаю удовольствие снова услышать его несчастный голос, просто послушать, в каком он будет расстройстве.

Эмили едва слышала, потому что неожиданно обнаружила, что вновь пристально всматривается в фотографию Алессио Браманте, вложенную в досье. На фото он выглядел не совсем обычным мальчиком. Красивый, несколько женственный, с длинными волосами и круглыми, широко распахнутыми глазами. Нетрудно было представить себе, как пресса вцепилась в историю, закрученную вокруг такого ребенка: милого, умненького, из среднего класса, отец которого кого-то там убил — из-за него. По собственному опыту работы в ФБР она знала, что фотогеничная жертва всегда получает самое широкое освещение в средствах массовой информации.

— А знаете, что меня больше всего поражает?

— Нет. С чего начнем? С того, что они сделали с мальчишкой? Был ли ребенок еще жив, когда Джорджио пытался выбить правду из этого гнусного ублюдка Торкьи? Там много всего…

Американка согласно кивнула. Там и впрямь было много всего. Но сущность дела Браманте изменилась, когда отцу предъявили обвинение в убийстве. Оно перестало быть расследованием тайны, связанной с возможным похищением ребенка. Вместо этого оно превратилось в публичные дебаты по поводу того, как далеко можно позволить зайти родителю, защищающему ребенка. И стало в такой же мере делом Джорджио, в какой было делом о пропаже его сына. Даже в большей степени делом Браманте-старшего, поскольку фото профессора все это время не сходили с первых полос газет и регулярно появлялись во всех новостных программах телевидения. Он стал эмблемой, символом для всех родителей, для каждого, кто хоть раз с тревогой осматривал темную улицу, гадая, куда могли подеваться сын или дочь.

— То, что меня поражает, очень легко объяснить. У вас было множество людей, вы посылали на поиски группу за группой. Использовали механические устройства для раскопок. Здесь даже сказано, что вы практически уничтожили археологический раскоп Браманте, пока искали его сына. И тем не менее так его и не нашли.

Артуро Мессина облизнул губы и на мгновение стал выглядеть на свой возраст.

— Он погиб, Эмили, — с несчастным видом буркнул старик. — Там, где-то в недрах этого холма. В какой-нибудь пещере, которую мы не обнаружили или не осмелились сунуть туда нос.

Гостья поняла, что тоже должна в это поверить. Но видимо, сомнения ясно читались на ее лице.

— А что другое могло там произойти? — спросил бывший комиссар.

ГЛАВА 28

Ощущение было такое, словно вернулись добрые старые времена. Вдоль длинного окна в офисе Фальконе, который только что освободил другой инспектор, отосланный Бруно куда-то еще, сидела группа из пятнадцати сотрудников, и все трудились не покладая рук: звонили по телефону, стучали на компьютерах, просматривали архивные дела в поисках возможных ниточек, — словом, пытались выяснить, где, в каком уголке родного города может прятаться ученый, превратившийся в убийцу. Результаты этой деятельности были ожидаемы: никакого ответа на этот вопрос. Мотороллер, которым воспользовался Браманте, чтобы сбежать с места нападения в Монти, был обнаружен брошенным на боковой улочке возле вокзала Термини. Пытаться обнаружить беглеца на основании подобной скудной информации будет делом нелегким. Он мог сесть на метро прямо там, где бросил скутер, а также на трамвай, на любой автобус, на поезд…

Или, подумал Коста, убийца мог поступить так, как в подобных обстоятельствах, вероятно, поступил бы любой римлянин, — уйти на своих двоих. Рим на самом деле не такой уж большой город. От вокзала Термини Браманте — во всех смыслах человек активный и тренированный — мог рвануть пешком в любой пригород и добраться туда за час. А что потом? Ник чувствовал, что инстинктивно уже знает ответ. Джорджио Браманте отнюдь не дурак и наверняка понимает, что самый простой способ стать невидимым — это скрыться в толпе. Со временем полиция, конечно, прочешет районы, где обитают бродяги и бездомные, безымянные, вечно мигрирующие с места на место, в среде которых легко может укрыться любой беглец. Браманте, возможно, познакомился в тюрьме с такими. И теперь может возобновить старую дружбу или попросить об одолжении, сославшись на общее прошлое. Для человека, готового жить в примитивных условиях, способного скрываться в лабиринтах катакомб, в отдаленных кварталах или небольших парках, которых в городе полным-полно, Рим был очень удобным местом, чтобы спрятаться. Фальконе дал людям задание составить нечто вроде каталога уловок, обычно применяемых преступниками в таких случаях. Но обычные средства — по большей части видеокамеры наружного наблюдения — здесь бесполезны. Слишком широк район поисков, слишком много данных, чтобы быстро их обработать. Браманте играл по собственным правилам. И это давало весьма эффективный результат: превращало его в невидимку.

Телевидение гнало старые фото из своих архивов. Утренние газеты повторят все это вместе с просьбами о помощи и номерами телефонов, куда следует звонить в случае обнаружения беглеца. У Косты от последней встречи с Браманте нынче утром не осталось четкого представления о его внешности. Ник был слишком обеспокоен тем, что происходило с Лео Фальконе, чтобы думать о будущих поисках.

И тем не менее кое-что полицейский запомнил: преступник был весь в черном, шапка низко надвинута на лоб, рот закрыт шарфом, лицо вообще едва можно разглядеть. Этого хватило, чтобы понять — фото Джорджио Браманте, имевшиеся в их распоряжении, безнадежно устарели. Четырнадцать лет назад это был красивый, чисто выбритый мужчина с длинными темными волосами. На большей части фото, сделанных до ареста, он выглядел тем, кем и был тогда: интеллигентный, видимо, несколько высокомерный университетский профессор. А из того немногого, что успел заметить утром, Коста ясно понял: Браманте теперь не имеет ничего общего с давнишним образом. И теперь ничего нельзя принимать на веру. Они, как в ловушку, попали в путаницу событий, последовательность которых преступник, видимо, планировал долгие годы. И в отличие от детективов оказался к этому готов, разработав свои планы заранее. Следователи отлично понимали, что злоумышленник, по всей вероятности, сумел выследить спрятавшегося Дино Абати, под какой бы фамилией тот ни скрывался. Абати сейчас, наверное, года тридцать три. Родители уже много лет не имеют от него никаких известий. Но полтора года назад Дино был зарегистрирован в числе въезжавших в страну из Таиланда. С того момента никаких данных о его выезде из Италии через какой-либо международный аэропорт не поступало. Но, принимая во внимание свободу передвижения по всей Европе для любого имеющего итальянский паспорт, легко предположить, что его можно искать в любом месте — от Великобритании до Чешской республики. И не один Коста посоветовал бы сейчас Абати оказаться в любом другом месте планеты, но только не в Риме.

В дальнем конце офиса обозначилось движение. Они с Фальконе одновременно оторвались от лежащей на столе стопки рапортов и посмотрели в сторону двери. По проходу шли Джанни Перони и Тереза Лупо, раздавая направо и налево пакеты с panini[27] и банки с колой — прямо-таки парочка Санта-Клаусов, явившаяся на детский утренник.

Лео засмеялся. Открыто, свободно — такого смеха Коста от него уже давненько не слышал. Смех человека, вернувшегося наконец в знакомую среду.

— И чего это он взялся их подкармливать? — весело спросил инспектор. — В конце концов, они в любой момент могут сбегать домой. Можно подумать, что мы тут в осаде сидим. Что нас насильно тут держат. Ерунда какая-то!

— Для тебя это вовсе не ерунда…

Фальконе удивленно поднял брови.

— Он мог вас убить сегодня утром, — пояснил Ник.

— Да, мог. И почему он этого не сделал?

— Не знаю. Может, считает, что это тоже своего рода ритуал. Все следует делать соответствующим образом. Ни один из убитых не умер легко и сразу. Мощная струя воды внутрь грудной клетки…

— Их он ненавидел больше, чем меня, — уверенно возразил Фальконе. — Не спрашивай, откуда мне это известно. Просто знаю. В сущности… — Он покачал головой, как будто расстроенный собственной проницательностью. — Бог ты мой! Было бы совсем неплохо освободиться сейчас от всех эмоций. И мыслить четко и непредвзято. Как, по-твоему, я веду дело, Ник? Только честно! Я, наверное, чересчур подозрителен, но у Бруно достаточно причин поручить это расследование именно мне. Да, ты можешь сказать, что это по праву мое дело. Но если я его провалю, как провалил Мессина-старший, ему совсем не трудно будет таким же образом отдать меня на заклание, не правда ли?

Об этом Коста не подумал. Внутренние интриги и разборки обычно не привлекали его внимания.

— Думаю, мы делаем все, что в наших силах. Людей нам дали, действуем привычными методами. Если кто-то увидит Браманте…

— Теперь никто, в сущности, не знает, как он выглядит. За исключением того, кто ему помогает — кто бы это ни был. Мы, конечно, будем выполнять все рутинные маневры, но надежды мало. И что тогда?..

Старый полицейский трюизм, который большинство копов всегда старается забыть, потому что он некоторым образом принижает важность этих самых «рутинных маневров». Их все равно никак не избежать при ведении обычного расследования.

— Статистика все же обнадеживает… Таких часто ловят на улице… Когда они думают о чем-то совсем другом. О своих дальнейших планах. Или… — Ник заставил себя это добавить: — Или о путях отхода.

Фальконе с энтузиазмом покивал. Его обширная лысина за зиму утратила свой обычный загар. В этом году Лео будет пятьдесят, и он выглядел вполне на свой возраст.

— Совершенно верно. Но вот тебе другая статистика: хотя сегодня такое редко прочтешь в газетах, но на самом деле ребенок подвергается гораздо большей непосредственной опасности в собственной семье или среди друзей, нежели со стороны какого-нибудь чужака. Обычно детям нужно бояться не человека за углом. И даже не какого-то там любителя побродить по Интернету. А тех, кто рядом с ними.

Коста кивнул. Конечно, он знал. Но с самого начала сложилось мнение, что Браманте — образцовая семья среднего класса, крайне фотогеничная, и это в глазах многих означало, что трагедия делалась еще более ужасной.

— У нас ведь никогда не возникало подозрений, что Джорджио или его жена издевались над своим сыном, не так ли?

— Нет, не возникало, — пожав плечами, согласился Фальконе. — В семьях среднего класса такого обычно не бывает, верно ведь? По крайней мере чтобы это становилось известно.

— Если вам кажется, что мне следует этим заняться…

— Уже занимались. — Инспектор ткнул пальцем в папки, лежащие на столе, синие, какими в квестуре не пользуются.

— Перед тем как ты пришел, я связался со службой социальной помощи. Ничего, как и следовало ожидать. Но нам все равно нужно прошерстить факты более внимательно, чем прежде. Мы позволили себе отвлечься, уйти в сторону — это журналюги виноваты. То направление расследования, которому мы следовали, было нам навязано общественным мнением. Офицер полиции должен идти своим путем. Вместо правосудия погнались за местью, а это гнусная практика, которая не щадит никого — ни виноватого, ни правого. И самое любопытное здесь вот что. У меня сложилось впечатление, что Джорджио Браманте был отнюдь не против такого развития событий. Он уже знал, что будет делать, еще до того, как мы направили дело в суд.

И Лео рассеянно осмотрел полную полицейских комнату. Некоторые из них пересмеивались с Перони и Терезой, но большинство сидели, вперившись в компьютеры.

— Ну и вот, прошло почти пятнадцать лет, и теперь мы надеемся, что на сей раз нам удастся получить какие-то ответы от машины. От компьютера. Прогресс… Ну, что ты думаешь, Ник? Как нам раскрыть это дело?

У Косты уже сложилось готовое мнение по этому поводу.

— Браманте не обычный убийца. Он, видимо, и не рассчитывает, что ему в конечном итоге удастся от нас уйти. Может, полагает вновь стать героем. Дескать, его будут считать отцом, с которым обошлись несправедливо, а он вернулся, чтобы осуществить правосудие в отношении тех мерзавцев, что в предыдущий раз ушли от суда.

Фальконе кивнул:

— А также в отношении офицера полиции, которого считает виновным. Об этом ни в коем случае не следует забывать.

— Возможно, — ответил Коста.

— Возможно?! — переспросил Фальконе.

— Вы ж сами так сказали. Не думаю, что это было направлено непосредственно против вас. Или Тони Ла Марки. Или Дино Абати, или как его там теперь величают. Это связано не лично с каждым из вас. Прежде всего связано с самим Джорджио Браманте и с тем, что произошло с его мальчиком. Если бы мы только сумели понять ход его мыслей…

Лео вновь засмеялся и свободно откинулся на спинку своего огромного черного кресла, заложив руки за голову.

— А знаешь, ты недаром практиковался под моим руководством. И где теперь тот юный невинный офицер полиции, которого я чуть не выгнал пару лет назад?

— Понятия не имею, — тут же отреагировал Коста. — Наверное, свалил туда же, куда отправился этот циничный старый урод, инспектор полиции, который сидел в этом кабинете до вас, инспектор.

— Поосторожнее на поворотах, агент. Мне еще пять лет служить. Не больше. Может, даже значительно меньше. И хотелось бы думать, что, когда я отсюда уберусь, мое кресло займешь ты.

Ник почувствовал, что краснеет. О повышении по службе он стал бы думать в последнюю очередь. И в последнюю же очередь об этом стал бы думать офицер вроде Фальконе, на которого в последние годы свалилось столько неприятностей. Да и нынешнее его положение вряд ли располагало к подобным предложениям.

— Как я понял, комиссар Мессина уже напоминал тебе, что экзамены на получение должности начальника отдела будут нынешним летом. Значит, пора садиться за книги. Таким образом, к свадьбе получишь прибавку к жалованью. Неплохая вещь…

— Инспектор!..

Коста был очень благодарен Перони и Терезе, что они подошли в этот самый момент. Джанни держал в одной руке нечто, более всего напоминавшее остатки гигантского сандвича с сыром и помидорами, а в другой — сумку с напитками в банках.

— Питание на все время наших бдений. Мы с Терезой проверили, куда нас поселили. Номер люкс «ГУЛАГ» достался нам. А вы можете занять все крыло «Абу-Грейб».[28] Также снабдили все номера мылом и свежими полотенцами, поскольку то, что там было…

Перони замолчал, подыскивая нужные слова, но Тереза сразу подхватила:

— Скажем, так, джентльмены. Я бы и пальцем к ним не прикоснулась. Даже в перчатках.

— У-у-х! — Здоровяка даже передернуло. — И почему мы не можем уходить домой, понять не могу…

— Джанни! — вскричала судмедэксперт. — По городу шатается человек, вымывший кому-то сердце из груди с помощью струи высокого давления! Всего лишь вчера вечером! И у него есть наши фотографии!

— И мы присоединились к этой бодяге, чтобы заработать популярность? — спросил Перони.

Лео недовольно крякнул.

— Если комиссар Мессина говорит, что мы на казарменном положении и с ненормированным рабочим днем, стало быть, так оно и будет. И хватит болтаться без дела!

Агент поднял плечи в знак смирения.

— Я вполне серьезно, Джанни, — жестко добавил Фальконе. — Он сделал эти фото с какой-то определенной целью.

— Да знаю я, знаю. Ну, что-нибудь новенькое есть?

Инспектор и Коста не ответили.

— Ох, — вздохнула Тереза. — Но мы ведь ненадолго тут застряли? Я так и не поняла, почему мне нельзя было уехать в Орвьето с прочими дамами.

Лео поднял длинный указательный палец жестом человека, который вдруг вспомнил нечто такое, о чем никогда не должен забывать. Лупо отреагировала мгновенно:

— Орвьето… — Она как-то снисходительно улыбнулась. — Ему же надо подружке позвонить! Джанни, как это мило! Я что-то не припомню, чтобы Лео раньше бывал таким милым. По правде говоря, вообще не припоминаю, чтобы он когда-нибудь был милым. А все очень просто: по городу бродит безумец с нашими фотографиями и с пунктиком — ему нравится вымывать людям сердце струей воды под давлением. Мир стал на редкость приятным местом, вам не кажется?

Косте совсем не понравилось, как в этот момент на него взглянул Фальконе. Выражение его лица было очень далеким от милого и приятного.

— Вообще-то мне сейчас надо поговорить с Эмили. Она наверняка посоветует что-нибудь дельное.

ГЛАВА 29

Через четыре часа, вскоре после полуночи, офис практически опустел, если не считать одинокого уборщика, возившегося со шваброй и мокрой тряпкой в дальнем конце помещения, где стоял длинный ряд письменных столов. В сумерках лица было не разобрать. Коста сидел у окна, устроив себе перерыв. Решил передохнуть перед просмотром еще более огромного количества файлов, поступивших на его компьютер. Он смотрел на полную луну, бросавшую яркий свет на пустые улицы и опущенные «веки» закрытых на ночь магазинов и баров. Хорошее время для тех, кто не спит и пытается думать. В феврале особой ночной жизни не бывает. Вот придет июнь, и в такой час люди еще будут шататься по улицам и переулкам, довольные, с набитым желудком, лакомиться мороженым, купленным в киосках, открытых до самого рассвета. Обычная летняя ночная жизнь большого города. Придет лето, будет свадьба, а потом и ребенок. Напоминание о предстоящих событиях напрочь вытеснило из головы мысли о Джорджио Браманте.

Самое главное в жизни, что имеет особое значение, — это семья. Неопределенная и неопределимая связь, которая не требует объяснений, потому что для тех, кого она объединяет, все столь же естественно, как дыхание. Так же естественна и понятна, как сон рядом с человеком, которого любишь. И так же проста, как чувство долга, которое ощущаешь по отношению к ребенку, рожденному в этом любовном союзе.

Именно это — теперь Ник понял окончательно — изменилось за прошедший год в его отношениях с Эмили. Без влияния Фальконе, без того, каким образом этот старый хитрюга инспектор открыл ему глаза на истинное положение вещей, он никогда не смог бы изменить свое отношение к их связи и превратить ее в то, чего она заслуживает. Лео научил его чувствовать, жить эмоциями, хоть ненадолго отключаться от ежедневной борьбы за то, чтобы мир стал лучше, от попыток решить все проблемы. А потом уж возвращаться обратно к этой изнурительной работе. Этот подарок он никогда не забудет.

Коста взглянул на часы, тяжко вздохнул, ощущая чувство вины за перерыв в работе, и поднял трубку телефона. И Эмили ответила, очень сонным голосом. «Интересно, как она выглядит, эта вилла, — подумал Ник. — И на что похожа ее спальня…»

В. тот вечер они полтора часа провели у телефона конференц-связи, совещаясь, делясь соображениями. Фальконе и Артуро Мессина разговаривали так, словно за прошедшие годы ровным счетом ничего не случилось. Тереза все старалась по максимуму использовать скудные улики, полученные из данных судебно-медицинской экспертизы тела Тони Ла Марки. Полное патологоанатомическое исследование трупа будет проведено завтра утром. Коста и Перони по большей части помалкивали — думали, слушали, обменивались понимающими взглядами, только что не пожимали плечами, словно говоря: может, завтра что-нибудь новенькое прорежется.

— Если ты слишком устала, так и скажи, и я отстану. Просто у меня не было времени позвонить и узнать, как ты себя чувствуешь. А тут еще это совещание… Мне кажется, оно было совершенно не к месту.

Невеста вздохнула. Потом послышалось нетерпеливое шуршание простыней.

— Уже почти час ночи!

— Знаю. Но я-то не сплю. Луна вовсю светит. А я не могу не думать о тебе. Что еще может предложить мужчина?

Он услышал отзвук ее смеха и пожалел, что не может сейчас протянуть руку и прикоснуться к Эмили хоть на секунду.

— Цветы пришлешь, когда появится время. И шампанское — когда я буду в состоянии пить.

— Как ты себя чувствуешь?

— Отлично. А если честно, то так, то эдак. Не волнуйся! Доктор сказал, что так и должно быть. Ничего необычного, Ник. Мужчины, кажется, всегда считают, что их первый ребенок — вообще первый и единственный, когда-либо рождавшийся за всю историю планеты. Женщины в этом лучше разбираются.

— Не лишай меня последних иллюзий. Пожалуйста.

Она вновь рассмеялась. Коста почти представил себе, что лежит рядом с ней в постели. Такие теперь установились между ними тесные и прочные узы.

— Что-то тебя беспокоит. Давай рассказывай.

За всю карьеру он только один раз работал над «глухарем». Тоже было дело об убийстве, но не такое запутанное. Мужчина почти семидесяти лет избит до смерти у себя дома в тихом пригороде ЕУР.[29] К расследованию вновь вернулись через восемь лет, и тогда обнаружилось, что теперь соседи вполне готовы признаться в том, что скрывали раньше. Сын жертвы был связан с наркоторговцами низшего уровня, уличными «толкачами». Он пропал без вести через два года после смерти отца, и больше молодчика не видели. Понадобилось три месяца оперативной работы, но в конце концов полиция сумела предъявить обвинение в убийстве старика и его сына одному из качков этой банды. И все из-за жалких трех тысяч евро, которые отморозки задолжали за кокаин. Время точно меняет отношение к совершенному преступлению. Но сейчас, в деле Браманте, оно подобных милостей делать явно не собиралось. Все, чего добилась Эмили, — ворох новых вопросов. Хорошие вопросы, но ответов на них нет.

— Ты сама говорила, что не можешь понять, почему тело так и не было обнаружено. Разве это так уж необычно?

Ему послышалось, что Дикон с трудом подавила зевок.

— Может, да, а может, нет. Именно это и вызывает беспокойство. Поисковики тогда использовали самое лучшее оснащение. Даже термодетекторы притащили, они же «тепловизоры». Судя по рапортам, эти катакомбы уходят далеко вглубь. И чем глубже, тем уже, туда опасно лезть… Мне по-прежнему как-то не по себе, что тело так и не нашли. Но если оно не под землей, то где?

Коста глянул на экран компьютера.

— Да где угодно.

ГЛАВА 30

Лабиринт катакомб держал исследователей в плену в своем каменном чреве в глубинах холма. Лудо Торкья вел группу вперед, таща Алессио за тонкую руку. Остальные двигались следом, все больше и больше пугаясь и запутываясь с каждым следующим шагом.

Через несколько минут Гуэрино здорово расшибся о какой-то выступ, порезал руки и выпустил петуха. Тот улетел во тьму, вереща, словно насмехаясь. Абати был этому только рад, а вот Торкья совершенно взбесился. Перед ними теперь стояли более серьезные задачи, чем принесение в жертву какой-то птицы. Забрались глубоко под землю, ориентиров нет… А единственный человек, который мог их спасти, Джорджио Браманте, несомненно, придет в не меньшую ярость, чем Лудо, как только узнает, что тут произошло.

Дино Абати прекрасно знал, что он будет кричать, когда вернется. Это было понятно.

«Алессио! Алессио! Где ты?»

И это казалось странным уже само по себе. По мнению самого Алессио, прошло уже минут тридцать, как отец оставил его в одиночестве в этом большом зале, своего рода вестибюле при входе в катакомбы. И чем Джорджио занимается все это время? И зачем ему вообще понадобилось тащить сюда Алессио?

Но у диггера не было ни времени, ни сил, чтобы думать над этими вопросами. Ему было не очень хорошо. Голова болела; в том месте, куда Торкья ударил камнем, толчками била боль. Перед глазами все время вспыхивали яркие разноцветные круги. Теперь все семеро бежали в глубь какой-то адской бездны, освещая путь слабыми фонарями, надеясь, что где-то впереди, в неизведанной путанице подземных коридоров отыщется какой-нибудь другой выход наверх, в светлый мир. Это поможет им всем — может, даже и Алессио — избежать неотвратимого гнева Джорджио Браманте.

Исследователи миновали еще один слепой поворот; едва не падая, побежали, спотыкаясь на крутом спуске. И вдруг перед ними возникла каменная стена. Абати внимательно осмотрелся вокруг и почувствовал, как душа уходит в пятки. В районе митрейона они находились на относительно прилично освоенной человеком территории. Тоннели и небольшие помещения там были вырублены в туфе достаточно аккуратно — видимо, с определенной целью. Здесь же беглецы попали в зону первоначальных разработок, расположенную так глубоко, что ему не хотелось даже думать об этом. Грубо отесанные стены, обломки камней на полу, узкие, все время извивающиеся тоннели, такие низкие, что в них едва удается выпрямиться… все здесь говорило о небрежности древних проходчиков. Да, это не подземный храм тайного культа, где все сделано аккуратно с целью обеспечить полную закрытость от посторонних. Они явно оказались где-то на периферии древних разработок, в проходах, которые в античные времена пробили в самое сердце Авентино. Никто теперь не мог сказать, что находится по соседству, все было неясно, непонятно, так же непонятно, как римским рабам, что надрывались здесь две тысячи лет назад, не представляя, что ждет их впереди: то ли новый коридор будет держаться, то ли погребет под смертельной лавиной камней. Или вдруг откроется естественный водный резервуар — вода кругом, и это означало, что холм внутри никогда не был монолитен, — и тогда ловушка захлопнется и все потонут.

Мальчик споткнулся и упал. И по коридору разнесся его вскрик фальцетом — детский голосок, невнятный крик, который полетел вдаль, то замирая и пропадая, то вдруг обнаруживаясь громким эхом. У Абати возникла надежда, что он вырвется где-нибудь в открытый мир и поведает людям о необходимости заглянуть за ржавые железные ворота возле Апельсинового садика и попытаться выяснить, что там происходит.

— Да ничего ты себе не повредил, — рявкнул Торкья ребенку, рывком поднимая мальчика на ноги и нащупывая упавший фонарь.

Алессио Браманте поднял голову и выругался. Подобных слов от детей такого возраста Абати не слышал никогда в жизни. Да, Джорджио Браманте явно необычный папаша.

У Торкьи расширились глаза:

— Это же игра! Игра, ты, несчастный избалованный маленький ублюдок!

Мальчик стоял неподвижно и молчал, глядя на студентов отца круглыми умными глазами. Взгляд его словно говорил: «Я знаю вас всех, я вас запомню, и вы за это заплатите».

— Лудо, — тихо произнес Абати самым спокойным тоном, на какой был способен. — Это не самая удачная мысль. Мы не знаем, куда забрались. Не знаем, насколько безопасно в этих пещерах. Я в этих делах разбираюсь лучше тебя, лучше знаю и понимаю эти катакомбы, но сейчас не чувствую себя в безопасности, да еще без нужного снаряжения.

Остальные с надеждой уставились на Дино. Ждали. Не то чтобы он мог что-то сейчас предпринять — сверкающие круги перед глазами, грохот в голове донимали его все сильнее.

Слева обнаружился проход. В спешке его просто не заметили и едва не прошли мимо. Еще одна черная дыра, в которую нужно нырнуть. Еще одна тщетная надежда на возможное открытие.

— Нет, — просто отрезал Торкья.

— Джорджио все равно узнает, что мы были здесь! Пожалуйста! — возразил Виньола.

Его круглое лицо было все в поту. И выглядел Сандро совсем плохо.

Какое-то время все молчали, затем Абати отчеканил:

— Давайте-ка возвращаться. Надо просто идти назад. Если встретим Джорджио, то по крайней мере вернем ему потерявшегося сынка. Не будем ухудшать собственное положение.

И Торкья вновь бросился на диггера, схватил за горло, вперился взглядом тому в лицо, чуть не касаясь носом. Лудо был страшен, как страшен может быть безумец, потому что ему сделалось безразлично, что станет с ним самим или с кем угодно еще. Абати сразу вспомнил, как ему досталось камнем по голове. Тот удар мог оказаться смертельным. И одно это воспоминание чуть не лишило его сознания.

— Я привел вас сюда, засранцы неблагодарные, — прошипел инициатор похода. — И я вас отсюда выведу. Вот я какой!

— Какой? — спросил Абати, отодвигаясь и отчетливо и с облегчением понимая, что ему самому теперь наплевать, что станется с Лудо Торкьей и остальными, включая его самого. Все это зашло слишком далеко, чтобы еще об этом думать. — Так кто ты? Патер? Настолько свихнулся, что веришь во всю эту чушь? Думаешь, достаточно лишь набрать семь человек, затащить их сюда, прирезать идиотскую птицу, и все сразу как-то образуется?

— Ты же сам на это согласился!

— Я согласился участвовать с одной только целью: чтобы с вами, идиотами, ничего тут не случилось, — спокойно возразил Абати. — А теперь мне хочется снова видеть дневной свет.

Виньола тронул его за рукав:

— Только не бросай нас здесь, Дино.

— Не бросай нас здесь, не бросай нас здесь!.. — передразнил Торкья. Он совершенно вышел из себя, наскочил на сокурсников, брызгая слюной. — Конечно, он нас не бросит. Правда, Дино? Солдат никогда не должен покидать свой батальон. Нельзя же так подводить боевых товарищей!

Абати покачал головой.

— Ты спятил, — пробормотал он. — Мы попали в беду, Лудо. Это тебе не спортплощадка и не приключение в парке. Мы уже огребли неприятностей выше крыши.

— Вздор! Даже если Джорджио догадается, что здесь кто-то был, откуда он узнает, что это были мы? Ну откуда?

Неубедительность его аргументов была ясна всем. Дино даже не стал высказываться вслух, потому что знал — это лишь ухудшит положение.

И тут возник Виньола, и диггер пожалел, что не успел схватить его за шкирку и не заткнул не в меру трепливую пасть.

— Даже если профессор не догадается, парнишка все ему расскажет. Тебе так не кажется, Лудо?

ГЛАВА 31

Коста успел тщательно просмотреть все рапорты о том, что происходило в Риме в ту неделю, когда пропал Алессио Браманте. По всему выходил не совсем обычный период.

— Все случилось, когда НАТО в очередной раз попала в жуткую кровавую кашу в Сербии, помнишь? Это была одна из причин, из-за которой власти велели Браманте помалкивать в тряпочку. Тогда в СМИ хватало материалов обо всяких этнических чистках, с которыми и без того никак не могли разобраться, чтобы позволять телевидению снимать следы гнусных деяний христиан далекого прошлого.

— Я все равно не могу это понять. Неужто люди стали бы так нервно реагировать на то, что случилось почти две тысячи лет назад?

— Видишь ли, то, что мы теперь называем «бывшей Югославией», находится всего в часе лета от Италии. Тогда Адриатику переплывали сотни судов, битком набитых беженцами, которые в итоге высаживались на наши берега. И эти события напрямую касались нас, это вовсе не какие-то картинки из дальних стран, не имеющие к нам отношения. Неужели не понятно?

Эмили подумала.

— И еще одно, — продолжал Ник. — В Большом цирке тогда устроили «лагерь мира». Три, а то и четыре тысячи протестующих со всей Европы. Самые разные люди — хиппи, леваки да и просто обычные зеваки. И еще куча беженцев, которым некуда было идти.

— И что ты хочешь сказать? Что ребенка похитил кто-то из них?

— Я просто рассматриваю различные возможности. Представь себе, что Алессио выбрался из катакомб. Некоторые выходы на поверхность находятся совсем рядом с этим лагерем. Представь, что мальчик появился там, среди этих палаток, чем-то напуганный, обезумевший. Домой он идти не хочет. Он и сам не знает, чего хочет.

Да, это вполне реальная возможность, даже вероятность. Он уже был в этом уверен.

— Ник, они вызвали бы полицию. Так всегда делают, когда обнаруживается потерявшийся ребенок. Да и что могло его так напугать, что он не хотел возвращаться к собственным родителям?

— Не знаю. Знаю только, что не следует думать, будто люди в этом лагере в тех обстоятельствах сразу обратились бы к нам. Некоторые — может быть. А другие вообще не пожелали бы общаться с полицией ни по какому вопросу. Мы же для них тогда были сущие фашисты, помнишь? Может быть, у них и с прессой в тот момент контактов не было. И они не знали, что этот мальчик числится в розыске и его ищут сотни людей.

Молчание в трубке подсказало, что Эмили не убеждена.

— Если я прав, Алессио Браманте может сейчас находиться где угодно. Живет себе под другой фамилией, — продолжал Коста развивать свою мысль.

— Ему сейчас было бы двадцать два или около того, — возразила Дикон. — Неужели ты полагаешь, что ребенок забыл, кто он такой? Думаешь, Браманте-младший сидел бы все эти годы, не подавая о себе вестей и зная, что отец в тюрьме?

— Его отец сидел бы в тюрьме независимо от того, объявился бы живой Алессио или нет. Это твой инстинкт говорит, не разум. Если просмотришь дела о похищении детей, сразу обнаружишь — нередко случалось так, что ребенок такого возраста врастал в новую, приемную семью. Дети всегда стараются адаптироваться к возникшим обстоятельствам. Возьми для примера собственную страну. Дети белых, которых в девятнадцатом веке похищали коренные американцы, индейцы, становились индейцами. И совсем не желали возвращаться в общество белых. И даже восставали, если кто-то пытался их к этому принудить. Они ведь вовсе не считали, что условия, в которых живут, примитивны и убоги. Так всегда и бывает. И если Алессио увезли куда-то далеко… Из Рима… Вообще из Италии…

Молчание в трубке свидетельствовало о том, что Эмили по-прежнему не слишком верит в подобную возможность.

— Ты всегда во всем ищешь светлую сторону, не так ли? — спросила наконец она.

— Ну ты же сама все время твердишь, что это очень странно, что тело так и не было обнаружено.

— Это и впрямь странно. И мне, конечно, хотелось бы верить, что Алессио Браманте жив и здоров. Просто мне кажется, что подобное невозможно. Извини.

— Ну хорошо. Теперь твоя очередь тыкать пальцем в небо.

И услышал в ответ, как Эмили резко, порывисто вздохнула. Это ему очень понравилось. Она всегда предсказуемо реагировала на подобные вызовы.

— Ну как тебе, к примеру, такая версия… Джорджио Браманте в своем раскопе сделал открытие мирового значения. Да, в тот момент никто не дал бы ему ни гроша, чтобы выжать из этого события максимальную пользу. Никто не позволил бы ему даже рассказать миру о том что там лежит под землей. Представляешь, что должен был чувствовать этот высокомерный урод?

— Так, давай дальше.

— Что, если он намеренно оставил Алессио в этих катакомбах? Чтобы мальчик потом выбрался наверх, бегал по улицам и орал во всю глотку? Тут же прибыла бы Служба спасения. И средства массовой информации. И большой-большой секрет тут же вылез бы наружу, и никто уже ничего с этим не смог бы сделать.

Идея выглядела весьма привлекательно, такое никому даже в голову не приходило, когда прошедшим вечером вертели дело и так и сяк.

— Ты действительно считаешь, что отец мог пожертвовать собственным сыном, лишь бы ублажить профессиональную гордость?

— Нет. Да и при чем тут профессия? Из того, что я узнала про Джорджио Браманте, это было чисто личное. Дело всей его жизни. Но Алессио все равно остался бы жив. В конечном итоге.

— Не уверен…

— Ник! Я знаю, как ты относишься к семье. Да и сама я тоже. И в данных обстоятельствах это к лучшему. Но в деле имеются неопровержимые истины, с которыми приходится мириться. Нам прекрасно известно, чего можно ждать от средств массовой информации. Когда происходят такие события, симпатии и сочувствие публики сразу же обращаются на родителей, равно как и на пропавших детей. Так всегда бывает. Родители без конца мелькают на телеэкранах. Если им везет, если ребенка находят, неудобных вопросов уже никто не задает. Никто не спрашивает, как и почему это чадо, черт бы его побрал, вообще оказалось в таком положении. Все радуются, что дело окончилось благополучно, больше не мучаются сомнениями да еще и рассчитывают, что кто-то явится к родителям и тихонько посоветует им никогда больше не вляпываться в такое дерьмо.

С этим трудно было спорить.

— Обдумай все это еще раз, — продолжала Дикон. — Следуй логике. Выискивай любые нестыковки. Пожалуйста.

— Нет там никаких нестыковок. Просто дело слишком запутанное, заумное, моей логики тут не хватает.

— Да неужели? — Коста сразу узнал эти нотки. Тон Эмили требовал повышенного внимания. — Ну сам посуди. В катакомбы забрались шестеро идиотов-студентов. Пытались дьявола вызвать или еще что-то в том же роде. Хотели они этого или нет, но у них что-то случилось, нечто очень странное и непонятное. Это ты уже и сам понял. Да и Лео тоже. Он не стал бы просить меня изучать все «висяки», если бы не понял, что попал в отчаянное положение, так ведь?

Да уж, точно не стал бы. Это Ник знал наверняка. Старина Лео вообще ни за что не вынес бы из квестуры даже листка бумаги. Но старина Лео нынче тоже здорово переменился.

— А потом Джорджио Браманте забил одного из этих идиотов до смерти, — почти равнодушно заметил Коста. — За каким чертом, спрашивается?

— Да из-за своего сына! Ты на его месте разве не сделал бы то же самое?

— Я чувствовал бы себя точно так же. Но это не значит, что сделал бы то, что сделал он.

Последовала долгая пауза.

— А откуда тебе это известно, Ник? Как ты можешь быть уверен, что вел бы себя в подобной ситуации иначе? Откуда такая уверенность?

Детектив тщетно пытался найти ответ.

— Мне так кажется. Надеюсь, что со мной все было бы иначе. Ладно, уже поздно. Давай-ка сделаем так: я утром передам все это Лео, а там поглядим. Если тебе понадобится доступ к каким-то файлам…

— Ну… — задумчиво произнесла Эмили. — Мне кажется, нам вполне хватает того, что уже есть. Спасибо. — Американка помолчала, потом спросила, немного нервно: — С Лео все в порядке? Он ведь еще не до конца поправился. И вообще мог бы отказаться от этого дела.

— По крайней мере выглядит гораздо лучше, чем когда-либо в последние месяцы, — честно ответил Ник. — Ему было необходимо вернуться к работе.

— Скажи ему, чтобы время от времени звонил Рафаэле. Он после Венеции не слишком балует ее вниманием.

— Ну, я совершенно уверен, что в твоем обществе она скоро избавится от своей застенчивости.

Эмили вновь рассмеялась, и Коста ощутил чисто физическую боль, какая нередко одолевала его со времен их знакомства. Но в ее голосе все равно звучала озабоченность.

— Уже избавилась. Они с Артуро все еще внизу, вместе с его приятелем опустошают запасы граппы из хозяйского погреба. Если Лео не все равно…

Ник вспомнил оголодавший, напряженный взгляд Фальконе, когда тот пристраивал израненное тело за привычным письменным столом в кабинете. Да, дело круто обернется, если…

— Ладно, я скажу ему. Только… держи меня в курсе.

На телефоне замигала лампочка: внутренний вызов по интеркому. Агент перевел Эмили «на удержание» и нажал кнопку ответа.

Звонил дежурный полицейский из приемной. Коста выслушал его, отключился и вернулся к разговору с Эмили.

— Мне надо идти.

— Там у вас все в порядке? — спросила она. — А то голос у тебя обеспокоенный.

— Из приемной сообщили, что явился некто, называющий себя Дино Абати. Выглядит как бомж и просит связать его с Лео. Больше ни с кем встречаться не хочет.

— Вроде бы хорошая новость.

— Может быть…

Детектив оглядел офис. Уборщик уже ушел. Больше никого не осталось. Этаж отдали в распоряжение оперативников, народ здесь торчал только в дневное время, а ночью — лишь в случае чрезвычайных ситуаций. Насколько Ник мог судить, сейчас тут не было ни единой живой души, кроме него самого да еще троих, что спали в наскоро приспособленных для ночевки помещениях дальше по коридору.

— Явился полчаса назад, — продолжил он. — И больше дежурный ничего от него не слышал, после того как направил его наверх в сопровождении кого-то из новичков, которому было нечем заняться.

— Ник?

Свет в коридоре погас, погасли и лампы в офисе, и большая часть этажа погрузилась во мрак. Свет давали только яркие серебристые лучи луны, пробивавшиеся сквозь дождевые тучи, но освещена была только треть помещения. Коста повернулся лицом в сторону, где располагалась дверь, поморгал, пытаясь адаптировать зрение к внезапно упавшей тьме. Это, конечно, могло быть случайным совпадением. Правда, агент не очень-то верил в подобные совпадения.

— Позвони на коммутатор, — тихо распорядился он. — Скажи, что у нас тут может быть незваный гость. Старое крыло, третий этаж.

Эмили отключилась, не сказав ни слова.

Ник припомнил список внутренних телефонов, что висел рядом с аппаратом. Первой сонным голосом отозвалась Тереза, успев взять трубку раньше Перони.

— Ни о чем не спрашивай, — быстро приказал Коста. — Просто запри дверь и держи ее на запоре, пока не придет кто-нибудь из нас. Крикни Лео сквозь стену и скажи, чтобы сделал то же самое.

Затем, чтобы подстраховаться, набрал номер комнаты, которую делил с Фальконе.

Подождал несколько секунд — все, что мог сейчас себе позволить, — но никто не ответил.

Следователь тихо выругался. По крайней мере счел разумным зайти после обеда в оружейную и взять служебный пистолет, который в штатной кобуре лежал перед ним на столе. Коста терпеть не мог таскать с собой оружие. Достал пистолет, проверил, стоит ли он на предохранителе, сжал в правой руке, опустив оружие, встал из-за стола и пошел по направлению к пятну чернильной тьмы, разлитому впереди.

Мысленно представил себе коридор — сверкающая белая краска, голые лампочки. Комнаты для ночлега на случай чрезвычайной ситуации располагались всего в десяти метрах дальше по коридору.

Детектив старался идти быстро. Но все время натыкался на столы, совершенно неожиданно возникавшие на пути. Вновь зажмурился, пытаясь приспособиться к мраку, открыл глаза и решил, что теперь может различать, что находится перед ним.

Снаружи проехала машина. Свет ее фар прошелся по комнате, на короткий момент осветив ее как вспышка молнии. Коста успел разглядеть впереди себя силуэт — фигуру в очень знакомой позе, которую давно уже ненавидел более всего на свете: рука вытянута вперед, оружие наготове, явно гнусные намерения. Когда свет фар проезжавшей машины сместился дальше, он заметил узкий луч фонаря, укрепленного на каске спелеолога, и направленный в сторону, где располагались комнаты Фальконе, Перони и Терезы Лупо.

— Великолепно! — пробормотал агент себе под нос и сделал первый осторожный шаг по направлению к невидимому во тьме коридору.

ГЛАВА 32

— Все. Хватит, — начал было Абати, потом сделал шаг вперед и понял, что падает. Голова закружилась, Дино выбросил руки в стороны, отчаянно хватаясь за плечи маленького Сандро Виньолы, чтобы удержаться. К врачу бы надо… Так ему не справиться ни с кем, особенно с Лудо Торкьей. А тот, к негодованию диггера, загородился мальчиком, как щитом, схватив его за горло.

И нож свой вытащил, приставив к затылку Алессио. Дино посмотрел ребенку в глаза и подумал, что тот вряд ли поймет, что он, Дино, пытается ему сказать взглядом, этим отчаянным выражением, едва различимым во тьме.

«Это не я придумал, Алессио. Прости меня. Но я попытаюсь все исправить».

— Мне совсем неохота садиться в тюрьму, Лудо, — жалобно протянул Тони. — Если попрут из колледжа, это я переживу. Но в тюрягу…

— Никто ни в какую тюрягу не сядет. Ты ведь никому не скажешь, а, малыш?

Алессио стоял неподвижно и не отвечал.

— От него и слова не дождешься, — бросил Торкья.

— Ну так что? — спросил Абати, закрывая и открывая глаза — в голове должно проясниться. — Куда дальше? Скажи нам, Лудо.

Тут до них донесся новый звук. Это было осторожное кудахтанье удравшего петуха, полное страха, но прикрытое напускным нахальством. Оно исходило из узкого и низкого тоннеля слева, который только что миновали.

Никто не заметил, куда улетела птица, когда вырвалась на свободу. Да никому, за исключением Лудо, и не было до этого никакого дела.

— Туда, — ответил Торкья, выпустив Алессио, чтобы указать на искомый провал. Абати уже учуял скверный, гнилостный дух — из тоннеля несло сыростью и разложением. Но наличие сквозняка, пусть воняющего падалью, наполнило его душу слабой надеждой. Это означало, что тоннель куда-то ведет и куда-то, в конце концов, выводит.

— И что ждет нас там? — спросил диггер.

Ботинок Торкьи вылетел из темноты и больно ударил в голень. При этом Алессио окончательно высвободился и мог бы убежать, но не сдвинулся с места.

Знак недвусмысленный — Лудо подталкивал к этому тоннелю, это Абати понял сразу. А тоннель был вырублен во влажном камне настолько грубо, что казался незаконченным. Дино, пошатываясь, подошел поближе и ощутил еще более сильный запах сырости. Где-то там протекал ручей, видимо, в какой-то расселине внутри холма, и вел к какому-то естественному подземному руслу. Поток струился глубоко под землей, под набережной, по которой ходят люди и ездят машины, изливаясь в реальный мир, прямо в Тибр. Диггеру не раз приходилось бродить по пояс в ледяной воде в подобных подземных ручьях. Он и снова сумеет это проделать, если нужно, даже с ребенком на руках.

— А это нам скажешь ты, Дино.

— Лудо…

— Ты нам скажешь!

Торкья орал так громко, что Дино показалось, будто ненормальный забрался ему под череп и будет сидеть там, заражая безумием, насколько это удастся.

Вновь раздалось кудахтанье. И тут он появился, черный петушок. Выступил уверенно из темного провала, покачивая головкой, словно пытаясь выбросить из крошечного мозга мысль о том, что впереди может ожидать нечто худшее, нежели спятивший Лудо, который сейчас смотрел на птицу голодными глазами.

— Попался! — крикнул Торкья, хватая птицу за трепещущие крылья и дергающиеся ножки.

Когда он ухватил петуха как следует и когда стало понятно, что сейчас случится, Дино обнял мальчика за плечи и попытался развернуть его, чтобы он не смотрел. Ему и самому не хотелось это видеть. Лишь у Тони Ла Марки глазки загорелись в предвкушении.

— Мне казалось, что это следует делать на алтаре, — заметил Абати.

Торкья издал животное рычание и выплюнул ему в лицо серию похабных эпитетов.

Дино хотел еще добавить, что неумелое, неправильное жертвоприношение, поспешное, не к месту и не ко времени, хуже, чем не принести жертву. Но не посмел сказать этого вслух.

Потом раздался дикий, испуганный каркающий звук, потом визг на очень высокой ноте, и все было кончено. И запах — свежий, резкий и знакомый. Кровь пахнет всегда одинаково, чья бы она ни была.

Мальчик теперь прижимался к диггеру, напряженный и чуткий как натянутая струна. Абати обнял его, стараясь спрятать маленькое, тщедушное тельце. Торкья хорошо понимал подобные симптомы. Они только поддерживали и питали его безумие.

Патер поднял черный трупик и обошел каждого, пачкая кровью ладони товарищей, а Дино еще и лицо.

Потом добрался и до Алессио. Диггер смотрел на все это, не понимая, сон это или явь. Ведь то, что он видел, было лишено всякого смысла. Мальчик совершенно самостоятельно, по собственному желанию протянул руки вперед, засунул их поглубже в массу перьев и быстрыми, жадными движениями стал натирать ладони кровью.

— Братья! — возгласил Торкья. — Вы видите? Он все понимает! А что же вы?

«Но это же ребенок, — подумал Дино. — Невинный ребенок, который верит, что это игра».

— Куда теперь пойдем? — спросил Виньола.

— Туда, откуда вылетела эта птица.

Абати поглядел на грубо вырубленный проход, разинувший свою пасть.

— Именно, — кивнул пещерник.

Диггер незаметно опустил руку вниз, ухватил мальчика за левую ладошку, липкую от крови, и нырнул под острый каменный карниз, нависавший над входом. Сделал шаг, другой, осторожно ставя ступни на освещенный фонарем участок пола и слыша позади возню остальных. Он по-прежнему пытался заставить думать свою больную голову.

ГЛАВА 33

Коста ощупью выбрался в коридор, нашел выключатель и несколько раз щелкнул вверх-вниз, понимая, что это ничего не даст. Джорджио Браманте что-то сотворил со щитком предохранителей, вырубив свет по всему этажу. Если верить сообщению дежурного, он находится в здании уже больше тридцати минут и сопровождает его всего лишь неопытный юнец-курсант. Такое впечатление, что злоумышленник хорошо знает план здания.

Тут Ник вспомнил, что говорил Фальконе. Браманте — умный и способный человек, привыкший к подземным переходам, чувствующий себя во мраке как дома, тогда как другие там сразу потерялись бы. Он только рад перекраивать по ходу дела свои планы. Бывший профессор запоминает все, что видит, и держит это в памяти для последующего использования.

На этом этаже располагались также комнаты для допросов. От них было две минуты ходу до комнат, где ночевали Фальконе, Перони и Тереза, две минуты ходу по узким старым коридорам квестуры к той камере в подвале, где Лудо Торкья был избит до смерти, превращен в сущее кровавое месиво. Браманте, возможно, действует по памяти, уже имея в голове план, что он разработал и отточил за годы, проведенные в тюрьме.

Всегда появляется там, где его не ждут. Если он добрался до Лео Фальконе, мог просто притвориться жертвой, тем, кому угрожают, но не самой угрозой. Испуганной жертвой, которая нашла путь в здание квестуры, причем после полуночи, когда все тут клюют носом, слишком утомленные, чтобы задавать нужные вопросы, потому что весь Рим, если не вся Италия, смотрел новости, читал газеты и прекрасно знал, что Лео Фальконе разыскивает человека под таким именем.

А потом Браманте мог дождаться момента, когда останется наедине с этим новичком, которого легко затащить в угол и выбить из него нужные сведения, пока никто в храпящей квестуре не проснулся и не стал выяснять, что происходит.

А нужные сведения таковы: Лео Фальконе все еще в здании, спит мертвым сном где-то наверху, полагая, что уж здесь-то он в полной безопасности.

Эта мысль была настолько проста и очевидна, что Коста ощутил стыд, что не предусмотрел подобного варианта. Если бы Лео успел к этому времени набрать форму, то, несомненно, был бы готов к такому развитию событий. Но инспектор лишь только обретает форму, и это делает его уязвимым.

Перебирая в уме различные возможности дальнейших действий, Ник медленно и осторожно двигался вперед, нащупывая дорогу во мраке квестуры, и думал о том, насколько прояснилась теперь ситуация.

Он вышел на середину коридора — насколько он мог судить, это была именно середина — и начал беззвучно обходить со спины фигуру, которую видел где-то впереди, во тьме. Пистолет агент держал свободно. Тереза и Перони в безопасности, и часть сознания уже искала возможные ответы на вопрос, что означает молчание телефонной линии Фальконе.

Из полного мрака впереди донесся звук: кто-то двигался, медленно, но издавая гораздо больше шума, чем Коста мог ожидать. Потом движение сместилось куда-то вбок, шаги зазвучали с приводящей в бешенство уверенностью. Детектив не мог понять, вправо сместился звук или влево, а потом воцарилась тишина.

Следователь пытался разобраться, что произошло, когда что-то едва не заставило его подскочить на месте.

Тяжелое дыхание, явно мужское, судорожные, аритмичные всхлипы человека, испытывающего сильный стресс, — и все это в метре.

Джорджио Браманте — всего лишь человек, напомнил себе агент. Убийца. Отец, потерявший сына. Уголовный преступник и жертва в одном лице.

— Бросьте это, Джорджио, — громко и отчетливо произнес он, по-прежнему пытаясь засечь местоположение источника всхлипов. Достаточно ли он близко, чтобы протянуть руку, схватить и обездвижить, чтобы тот лежал тихо, пока не прибудет подкрепление. — Не двигайтесь! И даже не думайте, что можете куда-то смыться.

Тут его вновь охватило жуткое ощущение неуверенности и замешательства, навалившееся откуда-то из тьмы, а вслед за ним — понимание того, что в этом мире, где невозможно что-либо различить, все теряет и форму, и смысл. А потом детектив услышал низкий горловой смех и понял, что Браманте успел сменить позицию, поразительно быстро и совершенно беззвучно, практически сразу, как только понял, как близко они сошлись во мраке.

— А вы поздненько засиживаетесь по ночам, синьор Коста. Такой молодой, и все еще на ногах. Вы разве не устали? Я вот, например, не устал. Вообще люблю это время ночи.

Услышать собственное имя было крайне неприятно. У детектива по спине поползли мурашки.

Со стороны помещений где-то позади Браманте донесся шорох. Там ведь жилые комнаты! Потом раздался голос Перони, громкий, угрожающий вопль. Ник подождал, пока коллега закончит изливать свою ярость, и крикнул, громко, чтобы всем было слышно:

— Сиди внутри, Джанни! У меня пистолет. Я держу его на мушке. Сюда уже идут.

— Кто-то, может, и идет…

Из-за двери Перони продолжали раздаваться голоса на повышенных тонах. Агент о чем-то спорил с Терезой. Нетрудно было себе представить, о чем: здравый смысл восставал против инстинкта. Только этого сейчас и не хватало.

— У вас очень милая подружка. И дом красивый, там, на Аппиевой дороге. Неужели жалованья полицейского хватает на такое?

— Нет. — Чем больше Браманте говорит, тем легче обнаружить его местоположение. — Это дом моего отца. Я его просто унаследовал.

Бывший профессор сразу не ответил. А когда заговорил, тон его изменился. Стал менее веселым. Даже менее человеческим.

— Я хотел, чтобы Алессио тоже унаследовал наш дом на Авентино, — совершенно бесстрастно произнес убийца. — К тому времени я, наверное, до конца за него расплатился бы.

— Мне очень жаль. Ужасная трагедия! — Снаружи, на лестнице уже были люди. Коста слышал их приглушенные голоса и ощущал неуверенность подкрепления. — Мы все же постараемся выяснить, что с ним в действительности произошло. Обещаю вам.

— Бог ты мой, да кому это теперь нужно?!

Резкость и громкость, с какими был задан вопрос, Косту застали врасплох — он такого не ожидал. Сделал два больших шага влево, к стене. Глупо все время стоять на одном месте.

— Мне казалось, что вы желаете именно этого.

Браманте успел сменить позицию.

— Я желаю заполучить вашу подружку, — из темноты выплыл спокойный равнодушный голос. — Она была бы хорошей ставкой в нашей игре. — И вновь раздался сухой, бездушный смех. — Да и остальные тоже.

Коста на это не купился. Думал, чего именно добивается сейчас Браманте, дразня его подобным образом. Вспышки гнева? Чтобы точно понять, где он находится?

— Это тюрьма вас такому научила?

Резкий смех, снова веселый. Но этот раз издали.

— О да! Тюрьма выворачивает человека наизнанку, вытаскивает наружу то, что спрятано внутри. — Теперь Браманте двигался по коридору в ту сторону, где он переходил в более обширный холл рядом с комнатами для ночлега дежурных. Им пользовались для небольших собраний и брифингов во время переподготовки сотрудников. По одну сторону его располагались двери в комнаты, по другую — окна на улицу, сейчас совершенно темные. Коста последовал за ним, пытаясь более точно представить в уме план этой части квестуры. В принципе он хорошо знал все здание, ему даже казалось, что помнит здесь каждый закоулок. Но ориентироваться только по памяти без визуальных подсказок все-таки сложно. Ник никогда не предполагал, что окажется в подобном положении — будет пытаться нащупать дорогу как слепец и стараться воссоздать картинку, которая не имеет ничего общего с действительностью. А вот Браманте за время, проведенное под землей, эти способности развил до совершенства.

В холле стояло несколько столов и целый набор складных стульев, которые доставали и раскладывали по мере необходимости. Четыре, нет, пять дверей, может, даже шесть. Две — в комнаты для ночлега, остальные — в другие помещения, поменьше.

Как агент ни старался вспомнить, куда ведет какая дверь и в каком положении вчера вечером были оставлены столы и стулья, это у него не получалось. Браманте мог осмотреть все это при свете, все проверить и запомнить, прежде чем вернуться на лестничную площадку, к щитку с предохранителями, и погрузить весь этаж во тьму.

Потом детектив услышал шум позади себя: мужские голоса, выкрики, звон металла о металл. «Поддержка что-то слишком шумит», — подумал он. Где находится дверь на пожарную лестницу, Коста, пожалуй, помнил лучше, чем все остальное. Она располагалась на верхней лестничной площадке — железная конструкция, выкрашенная в зеленый цвет — и использовалась крайне редко, разве что при учебной тревоге в соответствии с требованиями пожарной охраны. Когда ее закрывали и задвигали тяжеленный засов, весь этаж отрезался от внешнего мира. Браманте как-то умудрился найти время, чтобы проделать именно это, и теперь силы резерва занимались тем, что барабанили в толстую сталь и орали друг на друга, требуя как-то решить возникшую проблему. Некоторые части здания, в котором располагалась квестура, насчитывали триста лет. Ни у кого так и не дошли руки до того, чтобы установить в этой части лифт. Всегда казалось, что в этом нет никакой необходимости.

— Сколько времени у меня осталось, как вы полагаете, агент Коста? — прилетел веселый голос из темноты. — Мне не много нужно — всего несколько минут наедине с моим старым приятелем Лео.

Когда он произнес имя Фальконе, в нем прозвучала явная напряженность.

— Вы слышите меня, инспектор? Всего одна-две минуты вашего времени — это все, что мне нужно. Или вы так и будете прятаться? А ведь в прошлый раз вы вовсе не скрывались во тьме.

Он опять двигался. Коста решил, что уже понял, где сейчас может находиться Браманте. И тут резервная группа, толкавшаяся в пожарную дверь и колотившая в нее чем-то вроде кувалд, наконец ворвалась на этаж. Они все продолжали орать друг на друга, каждый пытался вырваться вперед, их вопли эхом отражались от стен длинного коридора.

Ник услышал скрип открывшейся двери, и впереди раздался знакомый звук: шарканье ног. Фальконе, прихрамывая, выбрался в коридор, стараясь обрести былую форму.

Потом щелкнула зажигалка и в темноте дальнего угла возникло маленькое колеблющееся пламя. Оно смогло осветить только орлиный профиль Фальконе и верхнюю часть торса: лысину, огромный изогнутый нос, серебристую козлиную бородку и белую рубашку с распахнутым воротом.

Коста сильнее сжал рукоятку пистолета, почувствовав, как на ладони выступил холодный пот, и тихо двинулся в сторону человека с огоньком в руке, зная, что Браманте делает то же самое.

— Четырнадцать лет назад, Джорджио, — небрежно заявил старый инспектор, — я посадил вас в тюрьму за убийство. Какое несчастье, что приходится сейчас повторять ту же операцию. — Фальконе поднял огонек выше. — Если у вас имеется желание что-то мне сообщить… — начал он. Голос звучал твердо и уверенно.

Группа поддержки уже вся была на этаже, однако находилась еще далеко. Коста вновь двинулся вперед, сжимая в руке пистолет, раздумывая, стоит ли пускать его в ход, не будет ли это слишком опасно в темноте, когда рядом находится столько людей.

Потом раздался вскрик Фальконе. Огонек пропал в темноте, раздался приглушенный стон, может, несколько, и тьма вновь обволокла все вокруг. Коста утратил чувство направления и равновесия, уже не знал, в какой стороне что находится.

Стальная дверь рухнула на выложенный плиткой старинный пол квестуры, и эхо удара мощным грохотом прокатилось по всему зданию. Группа поддержки — все злые, недовольные, раздосадованные задержкой — теперь ощупью двигалась в ту сторону, где ночь поглотила Фальконе и кого-то или что-то еще.

— Он захватил инспектора! — крикнул Коста. — Не стрелять!

Слова застряли в горле. Вспыхнул еще один источник света — тоненький лучик маленького фонарика, прикрепленного к защитной каске. У дальней стены какая-то фигура старалась вырваться из захвата Лео, ухватив его за ворот рубашки. Коста мало что мог разобрать в мешанине борьбы.

Тут ему вспомнилась бойня, все эти ножи, и он живо представил себе Ла Марку, как тот висит на мясницком крюке, грудь распорота, но Тони еще жив и смотрит прямо в глаза человеку, который его убивает.

Рука с пистолетом бессильно повисла. Ник слышал, как по коридору идут люди, не имеющие представления о том, кто и что им противостоит, и не в состоянии понять, как с этим можно справиться.

Детектив постарался как можно точнее вспомнить планировку этого помещения, затем направил ствол в сторону пыльных темных окон, чтобы не попасть ни в кого из резервной группы.

Нажал на спусковой крючок. Раздавшийся звук был таким громким, что, казалось, обрел физическую силу и тяжесть; он эхом завибрировал в ушах, словно рядом палили несколько стволов, выпуская пулю за пулей. Коста не мог связно думать, не мог понять, что там происходит, в этой мешанине тел. Группа прикрытия рванула вперед, свет фонаря выхватил из темноты белую рубашку Фальконе.

На ткани виднелось какое-то пятно. Темное и мокрое.

Коста отбросил пистолет в сторону и рванулся вперед, проталкиваясь между полицейскими, и наконец увидел Фальконе.

Сзади кто-то включил полицейский фонарь, и широкий желтый луч осветил все вокруг. Представшая перед Ником картина оказалась несколько неожиданной. Инспектор лежал на полу и злобно таращился на всех, глаза его выглядели такими же яркими, как и заляпанная кровью белая рубашка. Рядом, буквально прилипнув к нему, лежал, не шевелясь, человек, одетый во все черное, в шерстяной шапочке того же цвета, низко натянутой на голову.

— Вы не… — начал Коста.

Фальконе встряхнулся и высвободил руки из-под навалившегося тела.

— Да! — рявкнул он в ответ. — Освободите меня от него!

Ник ухватился за тело.

— Тут нож нужен, — уточнил инспектор неожиданно и непонятно.

— Что?

Остальные уже собрались вокруг. Принесли еще несколько фонарей. Потом сзади раздался голос Терезы Лупо — она требовала, чтобы ее пропустили вперед. «Там же нужен врач», — твердила она. Всем это было и так понятно.

Затем в конце концов кто-то нашел щиток с предохранителями и включил свет.

Лампы вспыхнули внезапно, с ненужной жестокостью осветив место действия. Коста заморгал, пытаясь понять, что же здесь произошло.

В объятиях Лео Фальконе лежал человек, которого он видел в луче фонарика. Каска спелеолога была с одной стороны разбита, из раны что-то торчало — может, кость, может, кусок пластика.

Тела Лео и человека в черном плотно охватывала толстая веревка, завязанная серьезным узлом, зафиксированным металлической скобой; Коста помнил такие по прежним занятиям альпинизмом. Они называются «краб».

— Это не я его застрелил, — буркнул Ник себе под нос, глядя, как Перони опускается на колени и пытается разрезать веревку перочинным ножом. Фальконе все время нетерпеливо дергался. — Это не я его убил. Я направил ствол в сторону…

Детектив замолчал и оглянулся. Теперь, при свете, комната выглядела совсем иначе, нежели он представлял ее себе, пребывая в темноте. На самом деле Коста даже не представлял, в какую сторону стрелял. Глупо, конечно, стрелять в полном мраке. Если бы не вид Фальконе, схватившегося с человеком, который совсем недавно по-мясницки разделал другого человека, он никогда не решился бы на такое.

Перони в конце концов перерезал веревку и помог инспектору подняться. В сторону Косты он даже не посмотрел, сосредоточив внимание на Терезе — она склонилась над лежащим телом, щупала пульс, а потом попыталась стащить с головы защитную каску.

— Это не я его застрелил, черт побери! — громко повторил Ник, ощущая ледяную атмосферу, сгустившуюся вокруг. Вся группа, больше дюжины полицейских, глазела только на него.

— Да какая разница? — буркнул один из них. — А вообще скольких он уже убил?

Полицейский вдруг замолк. Это на него уставился Фальконе, теперь вполне оживший, похожий на самого себя в прежние годы, несмотря на посеревшее лицо, сведенное болью.

— Никого этот не убил, — бросил инспектор хмуро. — Ни единого человека! — Нагнулся, протянул руку и стащил то, что осталось от каски, с головы убитого. — Никого!

Человек выглядел гораздо старше собственного образа, который Ник Коста помнил по архивной фотографии. На голове по-прежнему пламенела грива рыжих волос, сейчас слипшихся от крови, но лицо его было слишком морщинистым для его возраста.

Коста снова вспомнил уборщика, возившегося в помещении для оперативных групп. Он ведь находился в помещении квестуры весь вечер, и никто не задавал ему никаких вопросов, никто его вообще не замечал.

— Я никого не убивал, — тихо повторил детектив, ощущая большое облегчение.

Фальконе пристально посмотрел на лежащее на полу тело, потом неуклюже нагнулся.

— Нет, это не ты, — подтвердил он. — Бедолагу застрелил Джорджио Браманте, пока вы бегали вокруг как последние идиоты, А теперь он… где его теперь искать? Надо полагать, ни у кого не хватило ума остаться охранять выход?

Только у Принцивалли, офицера из Милана, хватило в конце концов смелости ответить:

— Мы решили, что с вами беда приключилась, инспектор. Рады, что ошиблись. Я говорю это от имени всех.

Загрузка...