Нил Паркер осторожно положил последнее яблоко на самый верх пирамиды и, присев на корточки, стал любоваться своей работой. Вместе с несколькими одноклассниками из Мидоубэнкской школы он помогал украшать Комптонскую приходскую церковь к празднику сбора урожая. Сверкающие яблоки отбрасывали мягкий красный свет на темное дерево кафедры.
— Да осторожнее ты! — прикрикнул он на Хэшима Линдона, бухнувшего совсем рядом с пирамидой корзину с зеленым вьющимся горошком. — Испортишь всю работу!
— Из-звини, — проговорил запыхавшийся Хэшим и взглянул на пирамиду. — Вот это да! У тебя прямо талант. Когда кончишь школу, любой зеленщик будет тебе рад. Пойдешь работать в зеленную лавку?
— Ни за что! — ответил Нил. — Я собираюсь работать не с овощами, а с собаками.
Семья Нила содержала «Питомник на Королевской улице», на окраине небольшого городка Комптона. Поэтому для себя Нил давно решил, что самое главное в его жизни — это собаки. Он не представлял, что может быть лучше того дела, которым занимался и, кстати, неплохо на этом зарабатывал, его отец. А вот хуже было много разных дел. Например — составление пирамид из яблок
Мимо мальчиков, сгибаясь под тяжестью гигантской тыквы и спотыкаясь, протопала Кэти Джонс.
— И что мне теперь с ней делать? — тихо спросила она.
— Брось ею в Щелкунчика, — посоветовал Хэшим.
Щелкунчиком они звали своего учителя, мистера Хамли, за то, что у него обычно было строгое, как будто деревянное лицо. Тот сидел на первой скамье, составляя план, кому и как следует сесть. Кэти слегка приподняла тыкву, словно собираясь поступить так, как посоветовал Хэшим.
— Смотри, не выдавай Хэшима, если тебя оставят после уроков! — усмехнулся Нил. — А лучше положи тыкву здесь. Я ее куда-нибудь пристрою.
Кэти опустила тыкву на каменный пол церкви, и, выпрямившись, глубоко вздохнула.
— А вы еще ничего не слышали про привидение? — спросила она. Кэти — потрясающая девчонка, все свежие новости она всегда узнавала первой.
— Привидение? — Нил подозрительно посмотрел на девочку. — Какое привидение?
Прежде, чем Кэти ответила, Хэшим вскинул руки, замахал ими и заухал, как филин. По его мнению, именно такие звуки должно было издавать привидение.
— Послушайте, — раздался строгий голос, — нельзя ли потише?
Хэшим перестал изображать привидение и, обернувшись, встретился с суровым взглядом миссис Раунтри, руководительницы школьного хора. Как правило, учителя не видели ничего смешного в шутках Хэшима
— Ой, я извиняюсь, миссис Раунтри, — пробормотал он.
— И правильно делаешь, — ответила дама, повернувшись спиной к хору, стоявшему перед ней в партере. Эмили, младшая сестра Нила, находившаяся среди хористов, едва успела быстро подмигнуть ему, когда миссис Раунтри снова повернулась к ним и довольно сурово посмотрела на нее. — Итак, с самого начала, — скомандовала она хору.
Пока хор в непонятно который по счету раз выводил свой гимн, Нил, Кэти и Хэшим сидели на каменных ступенях, ведущих к кафедре церкви, и, тесно прижавшись друг к другу, заговорщицки перешептывались:
— Мне о нем рассказывал мой кузен Дерек, — сказала Кэти. — Один из его друзей видел, как однажды поздно вечером оно мелькнуло во дворе церкви.
— И что оно делало? — спросил ошеломленный Хэшим.
— Не знаю. Завидев его, друзья Дерека не стали искать лишних приключений и убежали.
Нил окинул взглядом церковь. Вообще-то он не верил в привидения, но внешний вид церкви красноречиво говорил о том, что тут и правда могут обитать призраки. Церковь была окутана мраком, светились лишь окошки в самом конце здания, где ребята готовились к празднику, и в комнатке викария. Каждый шорох, эхом отражаясь в высоких сводчатых потолках церкви, звучал странно и даже жутковато. От ступеней, на которых сидели ребята, к крыше, теряясь в полумраке сумерек, тянулись серые колонны.
— А вы не замечали, — заговорил Нил, — что на самом деле никто сам не видел привидений? Кто-то знает тех, кто, по их словам, сталкивался с привидениями, но сами-то они их не видели.
— Друзья Дерека действительно их видели, — обиженно произнесла Кэти.
— Ну, Нил, давай, жди, пока какой-нибудь чудак, наряженный в белую простыню, не выскочит из-за угла церкви и не погонится за тобой, — захихикал Хэшим.
— Но это был призрак не человека, а собаки! — воскликнула Кэти.
Нил с раскрытым от удивления ртом уставился на подругу. Однако прежде чем он успел что-либо произнести, последние звуки гимна затихли и миссис Раунтри объявила, что репетиция окончена и все могут быть свободны. Хористы, один за другим слезая с лавочек, спустились к ступеням. Эмили подошла к Нилу.
— Что ты говорила о собаке-призраке? — попытался продолжить заинтересовавший его разговор Нил, но Кэти вскочила и заторопилась к его сестре.
— Это правда, — произнесла Эмили, — Джулия мне рассказывала.
— А Джулия видела это привидение?
— Нет, но она знает одну девочку из церковного хора, которая действительно видела его, когда вечером шла домой с занятий.
— Типичная ситуация, — пожав плечами, произнес Нил.
Толпа стоявших рядом ребят возбужденно загудела. По долетавшим до Нила обрывкам фраз он понял, что все говорят о привидении.
— Это была собака, огромная черная собака. А ты знаешь, что сказала Джулии ее бабушка? — Эмили тронула Нила за рукав и, понизив голос до таинственного шепота, продолжила: — Она сказала, что, если появляется призрак черной собаки, значит, кто-то скоро умрет, — Эмили широко раскрытыми от страха глазами посмотрела на Нила. На фоне взлохмаченных темных волос лицо сестренки выглядело неестественно бледным.
— Чушь! — уверенно произнес Нил. — Люди умирают от старости или от несчастного случая, но не потому, что появляется призрак! Все это вздор!
— Ты что, думаешь, что все это глупые бабушкины сказки?
— Нет, я... — но Нил не успел закончить, поскольку мистер Хамли поднялся со своего места, и голоса ребят быстро смолкли.
— Так, хорошо, прошу минуту внимания, — произнес мистер Хамли. — Я вижу, наши юные дизайнеры поработали на славу, украшая церковь, а хор пел, словно маленькие ангелы, — при этих словах в толпе раздались смешки, мистер Хамли улыбнулся и продолжил: — Спасибо вам всем, можете идти домой, но вот что я еще хотел сказать вам, ребята. До меня дошли слухи о призраке собаки, якобы виденном возле церкви, — и улыбка исчезла с лица мистера Хамли.
«Ох, началось», — подумал Нил.
— И меня весьма удивляет тот факт, что такие рассудительные молодые люди, как вы, могли поверить в эту ерунду, — лицо мистера Хамли сделалось суровым. Голос учителя зазвучал строго, даже рассерженно. — Возникнув однажды, слухи подобного рода ходят годами. Возможно, для вас вся эта болтовня — очередное развлечение, но вот младшеклассников это может всерьез напугать. Поэтому я хотел бы пресечь любые разговоры о привидениях раз и навсегда. — Колючий взгляд мистера Хамли скользнул по Нилу и его друзьям, и уже медленнее и жестче, делая ударение на каждом слове, учитель продолжил: — Никаких привидений не существует. И я требую, чтобы эти разговоры прекратились. Всем ясно?
— Да, сэр, — раздался в ответ хор голосов.
Нил был уверен в том, что не все учащиеся в душе согласны с мистером Хамли.
Когда Нил и Эмили вышли из церкви, на улице уже совсем стемнело. Через церковный двор вела длинная узкая извилистая тропинка. Ребята прошли по ней к своим велосипедам. За некоторыми приехали родители. У ворот церкви было шумно. Светя фарами и сигналя, подъезжали и отъезжали машины, так что, судя по всему, сегодня вечером привидение побоится высунуть нос.
— Нил, ты что, вправду думаешь, что это было не привидение? — спросила Эмили брата, когда они отошли настолько далеко, что мистер Хамли уже не мог их услышать.
— Конечно, — ответил мальчик. — Но, что бы там ни было, давай не будем ничего говорить Нюне, — прибавил Нил, подходя к велосипеду и нашаривая в кармане ключ от замка.
Нюней Нил и Эмили называли свою пятилетнюю сестренку Сару. Когда ребята пришли домой, Сара, одетая в пижаму, сидела за кухонным столом. Вид у нее был обиженный.
— Мам, ну почему я не могу пойти? — жалобно ныла Сара.
— Уже слишком поздно, и таким маленьким девочкам, как ты, давно пора идти спать, — строго произнесла в ответ ее мама, Кэрол Паркер.
— Не расстраивайся, Сара, — ласково произнесла Кейт Магуайр, — сегодня вечером можешь лечь чуточку попозже. Давай-ка нарисуй мне что-нибудь!
Кейт, высокая блондинка, работала в питомнике у Паркеров. Это была веселая и жизнерадостная девушка, она обожала собак, ей очень нравилось о них заботиться. Боб Паркер, отец Нила, частенько поговаривал: «Что бы мы делали без нашей Кейт!»
— Что там насчет того, чтобы лечь попозже? — хитро улыбаясь, спросила Эмили.
— Сегодня я за няню, поэтому могу побаловать малышку, — усмехнулась Кейт и озорно подмигнула Эмили.
Обрадованная Сара пулей выскочила из-за стола и бросилась за бумагой и цветными карандашами.
Увидев входящих на кухню Нила и Эмили, Кэрол Паркер, всплеснув руками, произнесла:
— Слава богу, вы вернулись! Я уже начала волноваться. Не стоило устраивать репетицию Праздника урожая так поздно. Быстро наверх переодеваться, а то опоздаете.
Но Нил словно ничего не слышал. Он с восхищением смотрел на свою маму. «Какая она сегодня красивая!» — подумал мальчик. И действительно, Кэрол потрясающе шло длинное и прямое черное платье, она выглядела в нем стройнее и выше. Длинные серебряные серьги прекрасно сочетались с нарядом Кэрол. Мама Нила была столь празднично одета, потому что сегодня впервые за долгое время семья Паркеров отправлялась на званый ужин.
— Мам, я что, тоже иду с вами? — спросил Нил. — Я ведь еще не погулял с Сэмом.
Сэм, черно-белый бордер-колли, все это время мирно дремавший в своей корзине, при упоминании своего имени навострил уши. Нил подошел к корзине, и Сэм, приподняв шелковистую голову, нежно лизнул руку хозяина. Мальчик посмотрел на собаку. Да, разве узнаешь сейчас в этом красивом, ухоженном псе жалкого брошенного щенка, которого они четыре года назад подобрали на железнодорожных путях?
Этот было как раз в тот период, когда Паркеры только-только открыли свой центр спасения бездомных собак. Сэм стал одним из первых клиентов Паркеров, и потому в семье было решено оставить щенка у себя. Сейчас, благодаря заботе Паркеров, Сэм превратился в холеного здорового пса с блестящей шерстью.
— Сэма выгуляет Кейт, — ответила Кэрол на вопрос сына. — Нил, у нас нет времени спорить. Марш мыть руки и наверх. Наденешь свой новый костюм. Да, и прошу тебя, причешись наконец.
Нил, зная, что возражать бесполезно, повернулся и покорно побрел на второй этаж.
— Вот повезло-то, — недовольно бурчала Эмили, поднимаясь вслед за братом, — весь вечер сидеть, как кукла, в этом проклятом платье!
Нил переоделся в новый костюм с желто-голубыми полосками. Вообще-то ему даже нравился этот костюм, но он не хотел, чтобы мама об этом догадалась. Нил приложил максимум усилий, чтобы его непослушные, как солома, темные волосы не торчали во все стороны. Он тщательно приглаживал их мокрой расческой, но два непокорных вихра на макушке упорно не желали поддаваться. Надеясь, что мама сочтет его внешний вид вполне приемлемым, Нил со вздохом стал спускаться.
Эмили уже была внизу. Она подергивала плечами и ерзала на месте, чувствуя себя на редкость неудобно в красном платье. Потом подошел Боб Паркер. Высокий и широкоплечий, он тоже чувствовал себя в костюме словно закованным в латы и выглядел неуклюже.
— Боб, ты забыл побриться, — укоризненно произнесла Кэрол Паркер.
— Нет, не забыл, я решил отпустить бороду, — ответил Боб, проводя рукой по колючему подбородку.
— Господи, ну что мне с вами делать! — всплеснув руками, в отчаянии воскликнула Кэрол. — Подумать только! Раз в несколько лет мы всей семьей собрались в гости, а мой муж решил отпустить бороду!
— Не волнуйся, мам, папа выглядит отлично. Легкая небритость ему очень идет, — усмехнулся Нил.
— Ладно, нам пора. Мы и так уже опаздываем, — взглянув на часы, недовольным тоном произнесла Кэрол. Нил подумал, что настроение у мамы успело испортиться.
Попрощавшись с Кейт, Сарой и Сэмом, Паркеры сели в зеленый джип с нарисованной на дверце эмблемой «Питомника на Королевской улице».
Вообще-то Нил не был сторонником всех этих званых ужинов, вечеринок и прочего, но на этот раз он признался себе, что ожидает сегодняшнего приема с нетерпением и любопытством. Они ехали на ферму Олдмилл-Фарм, которую недавно приобрели Хаммонды. Боба Паркера с Ричардом Хаммондом познакомил Майк Тернер, местный ветеринар. Ричард пригласил Паркеров на новоселье, чтобы поближе познакомиться с новыми соседями.
Площадка для выгула собак «Питомника на Королевской улице» как раз граничит с землями Хаммондов, но сама ферма расположена в некотором удалении. Наконец джип Паркеров выехал на широкую гравиевую дорогу, ведущую к ферме. На этом месте когда-то была водяная мельница. И по сей день позади здания фермы, где раньше бурлил водный поток, можно было увидеть огромное колесо.
Хозяин, Ричард Хаммонд, высокий светловолосый молодой человек, приветствовал их па пороге дома. Он радушно пригласил Паркеров в просторную гостиную. В гостиной струился мягкий свет, окна закрывали длинные бархатные шторы. Нил робко двигался вслед за мамой и папой по натертому до блеска паркетном полу. Остальные гости, разбившись на маленькие группки, оживленно беседовали и непринужденно смеялись.
— Ого, вот это ферма, — пробормотал Нил.
Ричард предложил Паркерам напитки, расставленные на длинном, покрытом белоснежной скатертью столе. Эмили, увидев свою одноклассницу, пошла с ней поздороваться. Нил стоял, нервно сжимая в руке бокал с апельсиновым соком. Мальчик ужасно растерялся, но, увидев знакомые лица — а здесь были и местный врач Алекс Харви, и Майк Тернер — сразу почувствовал себя увереннее.
А потом он увидел собаку. Это была черно-белая бордер-колли, точь-в-точь как Сэм, только гораздо моложе. Собака сидела на коврике возле камина. Ее глаза возбужденно блестели, видимо, ей еще не приходилось видеть столько посторонних в доме. Пробравшись через толпу гостей, Нил присел на корточки, протянул руку, чтобы собака могла ее обнюхать, и ласково почесал ее за ушами.
— Привет, как тебя зовут? — дружелюбно произнес Нил.
— Ее зовут Далила.
При звуках своего имени собака оживилась и завиляла хвостом. Нил обернулся и увидел стоящую позади него невысокую молодую женщину с короткими волнистыми черными волосами.
— Привет, я — Джейн Хаммонд, — произнесла женщина, присаживаясь на коврик рядом с собакой и гладя ее уши.
— Она просто чудо, — ответил Нил.
— Верно, и она это прекрасно знает, не так ли. Далила? — произнесла женщина, дружелюбно улыбаясь Нилу. — Ты любишь собак, да?
Нил подумал, что, к сожалению, ему понадобится уйма времени, чтобы описать все те чувства, которые он испытывает к этим благородным существам, и вкратце ответил:
— Можно сказать и так. Меня зовут Нил Паркер, я живу в «Питомнике на Королевской улице».
— Ну, тогда вопросов больше нет, — со смехом ответила Джейн.
— Я без ума от собак, — искренне заявил Нил, — и у меня есть пес по кличке Сэм, он точно такой же, как ваша Далила.
Глаза Джейн сверкнули, и она спросила:
— «Сэм» — это уменьшительное от «Самсон»?
С минуту Нил смотрел на женщину, пытаясь понять, что же она имеет в виду, и наконец до него дошло.
— Ну конечно, Самсон и Далила! — воскликнул мальчик. — Классно!
И Нил с воодушевлением начал рассказывать Джейн о том, как они нашли Сэма, как его тренировали и как Сэм победил в соревнованиях на ловкость и быстроту на местной выставке собак.
— Далила тоже недавно выиграла такие соревнования, — сказала Джейн, — возможно, когда-нибудь мы встретимся на ринге... Послушай, — добавила вдруг она, — с тех пор, как мы здесь живем, я неоднократно видела точно такую же колли. Скорее всего, это был твой Сэм. Должно быть, случайно забежал.
— Это точно был Сэм, — уверенно заявил Нил, — наши поля находятся рядом. Хотя обычно Сэм так далеко не убегает.
— Может, лучше... — начала Джейн, но подошедший к ним Ричард Хаммонд перебил ее.
— Дорогая, когда будет ужин? — спросил он.
— Очень скоро, — ответила Джейн, вставая. — Приятно было пообщаться, Нил.
— И мне тоже, — с восторгом ответил Нил. — Знаете, прежний хозяин фермы, Филип Кендэлл, терпеть не мог собак. Он не был фермером, он хотел здесь все снести и построить супермаркет. Я очень рад, что он отсюда уехал.
Веселое лицо Джейн помрачнело, дружелюбная улыбка исчезла, и женщина грустно произнесла:
— Значит, вы уже знакомы с моим отцом.