Примечания

1

То же, что и глинтвейн.

2

Принятые в Баварии и Австрии уменьшительные имена для Людвига и Елизаветы.

3

Том, Дамаль и Дама уменьшительные от имени Томас.

4

Остроты, остроумные выражения (фр.).

5

Гобелен – шерстяная, на ощупь мягкая ткань с длинным блестящим ворсом. Вырабатывается эта ткань сложным крупноузорчатым переплетением из трех, четырёх и более систем нитей; она двухслойная, тяжелая или среднетяжелая, крупноузорчатая, гладкокрашеная или меланжевая. Из данной ткани шьют дамские пальто, зимние мужские и дамские костюмы, юбки, спортивные куртки.

6

Грогрон – дорогостоящий гладкокрашеный шелк высшего качества.

7

Норн – один из древнегерманских языков.

8

Альгойский – региональный диалект немецкого языка, используемый в местности Альгой в Баден-Вюртемберге и в Баварии.

9

Форарльбергский – региональный диалект немецкого языка, распространённый в австрийском Форарльберге. В широком смысле под форарльбергским понимают крупную группу родственных диалектов Форарльберга и его границ, входящую в алеманскую группу диалектов. Форарльбергский близок к соседним диалектам из различных групп: лихтенштейнскому, санкт-галленскому, альгойскому и другим.

10

Лирико-драматический баритон – голос, обладающий светлым, ярким тембром и значительной силой.

11

Игреневая – рыжая или бурая с белыми или дымчатыми (с примесью серых волос) гривой и хвостом.

12

Верити – правда, истина (англ. Хотя звали лошадку, скорее всего, на немецкий лад "Wahrheit").

13

Кончар – тип колющего холодного оружия. Представляет собой меч с прямым, длинным (до 1,5 м) и узким трёх– или четырёхгранным клинком. Ограниченно применялся в странах восточной и центральной Европы в XII—XVII веках, входил в штатное вооружение гусар.

14

Кирш – Киршвассер – крепкий алкогольный напиток, получаемый методом дистилляции забродившего сусла мелкой и сладкой чёрной черешни вместе с косточками. При выдержке в стеклянных или глиняных чанах, теряет крепость, но цвет не меняется, а вкус становится более насыщенным.

15

Путлище – Ремень, на который привешивается к седлу стремя.

16

Rotkappchen – Красная шапочка.

17

Штрицель – вид выпечки на дрожжевом тесте, распространенный в Центральной Европе, пирог (отчасти напоминает рулет) с маковой или яблочной начинкой.

18

Штоллен – традиционная немецкая рождественская выпечка из дрожжевого теста. Наиболее распространенный вид штолленов имеет начинку из изюма и цукатов, хотя популярны также варианты с маком, орехами или марципаном.

19

Троллингер – легкое красное вино из Баден-Вюртенберга, национальный напиток швабов.

20

Граппа, выдержанная в бочках не менее 18 месяцев.

21

Айсвайн (Eiswein) – сладкое вино, изготавливаемое из ягод категории бееренауслезе, специально замороженных, чтобы из сока отделилась замерзшая вода. Виноград для этого "ледяного" вина собирают только ночью и при температуре не выше семи градусов мороза. Вино из такого замороженного винограда со льдом обладает довольно низкой крепостью — 5,5%. Высокая кислотность способствует его длительному хранению. Производится в конце января — начале февраля.

22

Кордегардия – помещение для караула, охраняющего крепостные ворота.

23

Т.е. за склонность к язычеству.

24

Гейр – "Копье", Гондукк – "Волчица", Рота – "Сеющая смятение" – подлинные имена валькирий.

25

Горжет – металлическая пластина в форме полумесяца.

26

Meykongr – дева-правительница.

27

Kongr – правитель, король, в отличие от жены правителя, королевы, которую именовали drottning.

28

И ирландский белтайн, и славянский кветень соответствуют маю месяцу.

29

Т.е. в апреле.

30

Разумеется, Елизавета ошибалась. Франкфурский локоть равняется примерно 540 мм, то есть дюжина дюжин франкфуртских локтей равна 77760мм, но "Росомаха" имела всего 56 метров в длину.

31

Снекар – корабль-змей по аналогии с дракаром – кораблем-драконом.

32

15-20 узлов (около 30 км в час) совсем не смешная скорость для кораблей этого класса.

33

Идея неплохая, тем более, что она вполне в духе времени, ибо именно так возникли примерно в ту же эпоху европейские мужские штаны шоссы (или итальянские кальцонни) – чулки-шоссы обычно достигали верхней части бедра и по бокам крепились шнурками к поясу, пропущенному через верхнюю часть (кулиску) льняных мужских штанов (брэ), входивших в состав нижнего белья. Они, в свою очередь, заправлялись внутрь шосс. Позже, в 14-15 веках, возникли уже цельные облегающие, наподобие рейтуз или колготок, мужские штаны-шоссы.

34

Фрея – или Фреа ("госпожа"), в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты.

35

Девана – в славянской мифологии богиня охоты, жена бога лесов Святобора. Девану древние славяне представляли в облике красавицы, одетой в богатую кунью шубу, отороченной белкою; с натянутым луком и стрелами.

36

Т.е. под два метра.

37

Хаджар – короткий, изогнутый арабский/индийский меч с клинком около 40 см. длиной.

38

Вайзграф – мы бы сказали вицеграф, то есть заместитель графа (то же, что виконт – дворянский титул между бароном и графом).

39

То есть, дракар пришел с мирными намерениями.

40

То есть, промежуточный по размерам, весу и назначению между обычным (одноручным) мечом и мечом двуручным. Полуторным бастардом можно сражаться одной рукой с коня, или двумя – пешим и без щита.

41

Шаньги – круглые открытые пирожки, название особого рода лепешек из дрожжевого ржаного, ржано-пшеничного и пшеничного теста, замешанного на бараньем или говяжьем жире. Блюдо северных народов и русских поморов.

42

15%-20% этанола. По нынешним временам, не так чтобы и крепко.

43

Вира – древнерусская и древнескандинавская мера наказания за убийство, выражавшаяся во взыскании с виновника денежного возмещения. Также вирой именовалось денежное возмещение за другие преступления.

44

Средневековый перевод некоторых новелл Боккаччо (из "Декамерона") на древнерусский язык.

45

Фригидарий – в римских термах прохладная комната с бассейном.

46

Ночь (гельский язык).

47

Кулачный щит, боче или фаустшильд– маленький, 20-40 см в диаметре, чаще всего металлический круглый щит. Был рассчитан, главным образом, в качестве вспомогательного оружия с мечом или шпагой. Держался за ручку с обратной стороны.

48

Клевец – дробяще-колющее холодное оружие. Является самостоятельным видом оружия, хотя некоторые специалисты относят его к боевым молотам. Боевая часть выполнена в форме узкого прямого или отогнутого к низу острия. Топорище прямое, длиной в руку (60-80 см). Общая масса 1-1,5 килограмма.

49

То есть, латах, покрытых чернью. Чернь – вид гравировки.

50

Моргенштерн – утренняя звезда – бронзовый шарик с ввинченными в него стальными шипами. Использовался в качестве навершия палиц и кистеней. Сам моргенштерн весил более 1,2 кг, что оказывало сильное моральное воздействие на противника, устрашая его своим видом. Наибольшее распространение получил цепной моргенштерн, в котором шипастый шар соединялся с рукоятью посредством цепи.

51

В данном контексте, правительница, королева, но используется термин мужского рода, подчеркивающий истинный статус Елизаветы, как полноправного монарха.

52

Она правящая графиня, то есть, монарх, конунг.

53

Варяжское море – балтийское море.

54

An die Freude – Ода к радости (нем.), написана в 1785 году Фридрихом Шиллером, изменена в 1793 и положена на музыку Бетховиным, войдя в состав знаменитой 9-й симфонии.

55

Friday (англ.), Freitag (нем.) – день Фрейи – пятница.

56

Буланая масть – желтовато-песочная или золотистая с черными гривой, хвостом и нижними частями ног до скакательных и запястных суставов включительно. Оттенки от почти кремового (светлая) до близкого к тёмно-гнедой, грязного желто-серо-бурого «шакальего» тона (тёмная). Необычно выглядит тёмно-буланая в яблоках: как будто поверх золотистого фона наброшена контрастно-тёмная сетка. Некоторые красноватые оттенки приближаются к светло-гнедой.

57

Гвельфы – политическое течение в Италии XII–XVI веков, представители которого выступали за ограничение власти императора Священной Римской империи и усиление влияния римского папы. Получили название от Вельфов, герцогов Баварии и Саксонии – соперников германской династии Штауфенов.

Гибеллины – приверженцы императора. Свое название получили от латинизированного названия одного из замков Штауфенов – Гибелинг.

58

Фрейя – в германо-скандинавской мифологии богиня любви и войны.

59

Морриган ("Великая Госпожа Ворон", "Великая королева") – богиня войны в кельтской, в частности, ирландской мифологии.

60

Бадб – одна из трех ирландских богинь войны.

61

Рута – старинная мера длины в германских и скандинавских государствах. Одна из разновидностей руты равна 100 метрам.

62

По-видимому, около 70 метров.

63

Фригг – жена Одина, богиня судьбы.

64

Вторник.

65

То есть, в двенадцати-шестнадцати километрах.

66

60-70 метров.

67

Шесть гривен примерно равно 2.5 кг.

68

Тор – бог грома и бури, защищающий богов и людей от великанов и чудовищ.

69

Улль – пасынок Тора. Замечательный стрелок из лука. Все его стрелы попадают в цель, как бы далека и мала она ни была.

70

Каурый – "дикая" масть. Окраска туловища рыжеватая, грива и хвост рыже-коричневые, темнее корпуса, а ноги того же цвета, что и туловище, с наибольшей интенсивностью окраски в районе запястных и скакательных суставов.

71

Мурса – может быть и именем, но в данном случае, обращаясь к хазарскому воину, Хорь называет его титул – князь Элекей.

72

Очень быстрый галоп.

73

21 ноября.

74

Эльба.

75

Беллона – дочь Марса, богиня неистовой битвы, – принадлежит к древнеримскому пантеону богов.

76

Терция – боевое построение копейщиков, стрелков и мечников/алебардщиков.

77

Богемия – от лат. Boiohaemum, Bohemia, родина бойев, то есть быков (от bou – бык – человек, подобный быку).

78

Желуди Махи – головы поверженных врагов, которые посвящали богине Махе – сестре или одному из воплощений богини войны Морриган. Маху считают так же персонификацией битвы.

79

Флагелланство – движение "бичующихся" в средневековой Европе.

80

Donnerstag – день "грома" (день бога грома, то есть, Тора) – четверг.

81

Автор еще раз напоминает, что Елизавета и прочие герои думают и говорят не по-русски. Например, здесь Елизавета, скорее всего, подумала что-то вроде Die Jahre biegen den starksten Mann – "Годы сгибают даже сильного мужчину" (нем.).

82

Стихи Николая Заболоцкого.

83

Золотоволосая жена бога Тора.

84

Arngeirr – орлиное копье (древнескандинавский яз.).

85

Браге – в древнескандинавской мифологии бог поэзии и красноречия, скальд, супруг богини Идун.

86

Сьёфн – в древнескандинавской мифологии богиня любви и дружбы.

87

Один – в древнескандинавской мифологии отец асов и мудрейший из них, изобретатель поэзии и магии, бог грома и молнии, верховный бог, царь асов.

88

Тор – в древнескандинавской мифологии бог грома, защитник богов и людей.

89

Фрейя – в древнескандинавской мифологии богиня любви, плакала золотыми слезами.

90

Елизавета намекает на то, что по древнескандинавской традиции невесты надевали красное, так как это любимый цвет Тора, считавшийся символом любви. По этой же причине обручальные кольца в Северной Европе всегда были с красным камнем.

91

У древних скандинавов было принято проводить первую брачную ночь при свете факелов, что символизировало открытость и законность отношений.

92

В армии королевства, как и в России восемнадцатого века, премьер-майор – помощник командира полка, его заместитель в случае необходимости, и командир 1-го батальона во время боевых действий.

93

Presto – музыкальный темп "быстро".

94

На самом деле, если действие романа разворачивается в двадцатом веке, то умер маркграф около шестисот лет назад. Но у нас тут иная вселенная.

95

Реплика принца Гамлета из пьесы Уильяма Шекспира "Гамлет".

Загрузка...