— Куда она могла деться? — Чарли перебирала вешалки с платьями и костюмами. Она толкала их из стороны в сторону в поисках Луизы.
— В прошлое, куда же еще, — ответила Джо приглушенным голосом.
— Я так и знала: в один прекрасный день мы зайдем слишком далеко со своими рассказами. — Алекс с сомнением огляделась. — Сидим в этой странной комнате, набитой вещами, пришедшими к нам из прошлого, рассказываем историю о путешествии во времени, — мы ведь играем с огнем.
Девушки прекратили поиски и воззрились друг на друга.
— Но это же просто история, — неуверенно возразила Чарли.
— Но это правда. Так сказала Луиза. — Джо схватила Алекс за руку.
— И где же она теперь? — спросила Алекс. — Похоже, растворилась в воздухе.
Вдруг они услышали скрип двери в дальнем углу магазина и замерли на месте, уставившись в темноту. Из тени вышла Луиза. Она была одета в спортивные брюки и футболку, волосы собраны в два хвостика.
— Что тут у вас случилось?
— Ты напугала нас до смерти, вот что случилось! — воскликнула Джо.
— Куда ты исчезла?! — вскричала Алекс, которая уже была не в силах сдерживать напряжение, нараставшее весь вечер.
— В примерочную. Я вдруг поняла, что не могу больше терпеть, как эти кости впиваются в мое тело. — Луиза вздрогнула. — Вы все так смотрите на меня, будто увидели призрак.
— Ты совсем по-другому выглядишь. — Огромные синие глаза Джо стали, казалось, еще больше. — Кто бы мог подумать, что платье способно так изменить человека!
— Нам еще нужно придумать наряды для выпускного вечера. Осталось меньше месяца, — вспомнила Чарли. — Мы должны полностью преобразиться.
— Я уж точно не надену похожего платья! — воскликнула Алекс. — Мне подойдет что-нибудь простое, миленькое и удобное.
— Теперь, когда я вернулась в свое обычное состояние, не хотите дослушать историю о Клэр? — спросила Луиза, забираясь на свой матрас.
— Да, если продолжение не очень страшное, — нехотя и с видимым колебанием ответила Джо.
— И если ты обещаешь больше не исчезать так внезапно, — добавила Алекс.
— Сначала съешь большой кусок шоколада, — потребовала Чарли.
Луиза покачала головой:
— Не понимаю, что вы так переполошились. Ну ладно, слушайте, что произошло дальше…
Луиза взяла ломтик шоколада из рук Чарли, поудобнее устроилась на матрасе и удовлетворенно вздохнула. Она нахмурилась, припоминая, на чем остановилась, и, вспомнив, продолжила повествование.
На следующее утро служащий отеля сообщил им дурные новости.
— Боюсь, мы больше не увидим Микки, — сказал он. — Сердечный приступ. Ему стало плохо прямо здесь, в вестибюле. Мы нашли его, когда наступило время дневной смены.
— Кажется, он уже несколько вырос из костюмчика коридорного, — фыркнула кузина Сандра, которая оплачивала их счета у стойки.
— Мы не могли заставить его уйти. — Клерк покачал головой. — Он любил ночное дежурство и сам отель. Думаю, здесь Микки проводил почти все время.
— Большую часть своей жизни, — пробормотала Клэр. Едва она услышала печальную новость, ее охватила грусть.
— Думаю, он не хотел бы увидеть, как сносят старый отель. — Клерк вручил кузине Сандре счет. — Может, так для него будет лучше.
— Пойдем. — Кузина Сандра направилась к вертящимся дверям. — Видимо, нам самим придется нести наши чемоданы.
— Только не в эти двери. — Клэр будто приросла к полу.
— Что с тобой? — нетерпеливо спросила кузина Сандра. — Я думала, тебе не терпится поехать в госпиталь.
— Так и есть, Просто я не хочу проходить в эти двери, — ответила Клэр. Она до сих пор не могла избавиться от кошмара, пережитого в этой ловушке из тяжелого стекла.
— В конце коридора есть другая дверь, — указал служащий. — Забавно, но все годы, которые провел здесь Микки, он тоже не любил крутящиеся двери. Говорил, что они слишком тяжелые и что когда-нибудь они его прикончат.
Клэр задрожала всем телом. Отель «Ампир» никак не хотел выпускать ее.
— Мама?.. — неясно прошептала Клэр. — Ты уже проснулась?
Элен Уинтроп открыла глаза и с любовью посмотрела на дочь.
— Ты выглядишь такой уставшей, дорогая, — слабым голосом произнесла она.
— Я вовсе не устала. Я чувствую себя великолепно. — Клэр приходилось говорить быстро: через секунду в палату войдет медсестра и выгонит ее. — Посмотри, что я нашла в отеле «Ампир». — Она держала фотографию достаточно высоко, чтобы мама могла хорошо ее разглядеть.
Выражение радости, смешанной с педалью, появилось на лице миссис Уинтроп.
— Это… это…
— Да, это бабушка и дедушка Марек, их сняли на балу в Серебряном дворце, — скороговоркой продолжала Клэр. — Но взгляни, что находится сзади.
Она вытащила фотографию из рамки. Чернила, которые прошлой ночью были такими яркими и свежими, с годами поблекли, но эти выцветшие буквы можно было по-прежнему легко разобрать.
Клэр прочитала маме письмо из прошлого.
— Смотри, он говорит, что если у нас появятся сомнения относительно его репутации, мы должны заглянуть в его дневник за тысяча девятьсот пятьдесят шестой год. Мама, где его дневники?
Клэр с удовольствием отметила, что на мамином лице промелькнула искорка жизни. Молча, не в силах вымолвить слово, она лежала, снова и снова перечитывая надпись.
— Мама, сейчас войдет сестра. Скажи мне, где надо искать. — Клэр взглянула на дверь.
— Посмотри в старом бюро с откидной крышкой, оно стоит в дедушкином кабинете, — прошептала мать.
— Еще только один вопрос. Что означают слова «пароль: Балливан»? У тебя есть какие-то предположения?
— Полковник Балливан! Он был папиным сослуживцем… еще в прежние времена. Но ему, должно быть, за восемьдесят, если он вообще еще жив. Мы называли его Полковник Б. — Элен устало посмотрела на дочь и закрыла глаза.
Клэр видела, как сильно утомляет маму этот разговор.
— Возьми фотографию. Я скоро вернусь. — Она сунула снимок под простыню. — Дедушка был героем, мама. Я это знаю и докажу.
— Но как?.. — еле слышно пробормотала Элен.
— Ну что, поговорили? — В палату вплыла медсестра. — Прекрасно, твоей маме пора принимать лекарство.
Клэр быстро пожала мамину руку и вышла в коридор.
Дневники оказались в ящике дедушкиного бюро, как и сказала мама. Тетрадь за 1956 год пестрела упоминаниями о полковнике Балливане. Клэр нашла номер его телефона в одной из бабушкиных записных книжек.
— Чем это ты занимаешься? — подозрительно осведомилась кузина Сандра. — Почему ты роешься в вещах своей бабушки?
— Я уже нашла то, что искала, — ответила Клэр. — Мне нужно позвонить.
В дедушкином доме, вопреки ее ожиданиям, телефон оказался выключенным, поэтому пришлось дождаться возвращения в больницу. Только там Клэр удалось найти аппарат.
Она ждала с замирающим сердцем. Жив ли полковник Балливан? Сможет ли он подойти к телефону?
После пятого гудка в трубке раздался хриплый старческий голос:
— Слушаю.
— Полковник Балливан? — начала Клэр. — Я внучка Йохана и Клариссы Марек.
— Я был очень огорчен, узнав о кончине Клариссы. Что я могу для вас сделать?
Клэр глубоко вздохнула:
— Вы можете приехать в больницу Святого Иосифа? Мне нужно поговорить с вами. Моя мама очень больна.
Внезапно Клэр почувствовала, как без какой-либо явной причины в горле запершило, а к глазам подступили слезы.
— Теперь я нечасто покидаю свой дом… — ответил собеседник. — Но, конечно, я приеду. Когда вы хотите встретиться и где?
— Может быть, в кафетерии? — Клэр изо всех сил старалась, чтобы голос звучал спокойно. — Через час?
— Как я узнаю вас?
— Я выгляжу… Я похожа на свою бабушку.