Примечания

1

Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин», поскольку её носили в дозволенные дни рядовые горожане.

2

Коронаэ Бореалис (lat. Corona Borealis) – северная корона, резиденция королевы в королевстве Фэриландия (сокр. – к.Ф.) в столичном городе Мирабилии.

3

Сер (к.Ф.) – вежливое обращение к мужчине, считавшемуся джентльменом. Джентльмен (к.Ф.) – нетитулованное лицо, хорошо образованное и воспитанное, либо из нетитулованных благородных семей.

4

Дама имя (фамилия) / мадам (к.Ф.) – обращение к баронетессе по своему титулу (титул получен от монарха, а не по замужеству).

5

Название артефакта

6

Леди (к.Ф.) – вежливое обращение к лицам, женского пола, хорошо образованным и воспитанным. Женский эквивалент джентльмена.

7

Албасты – злые женские духи в мифологии, представляемые в виде уродливой женщины с длинными распущенными волосами.

8

Шахристан (от перс. شهر [ʃāhɾ] – город и перс. ستان [stān] – место) – основное ядро города в Ср. Азии, Иране, Афганистане, включающее часто цитадель и обнесенное стеной.

9

Старейшина (к.Ф.) – вежливое обращение к пожилым и наиболее опытным лицам.

10

Азраил (ивр. ‏עזראל‏, араб. عزرائيل) – ангел смерти.

11

Ляган – керамическое блюдо.

12

Тюрба́н (от перс. دولبند, dulband) – чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы

13

Кийикча – вышитый платок, служащий поясом

14

Мисс – при обращении с применением имени или фамилии незамужней леди. Термин «леди» нельзя сочетать с именем или фамилией для обычных людей без благородного или присвоенного титула.

15

Тапчан – предмет мебели, представляющий собой длинную доску на невысоких ножках, предназначенный для лежания, сна, отдыха.

16

Матрас

17

Сэр – обращение к рыцарю.

18

Достопочтенный(ая) (к.Ф.) – обращение к сыновьям и незамужним дочерям виконтов и баронов.

19

Лорд (к.Ф.) – обращение к старшему сыну герцога, маркиза, графа.

20

от нем. Grönland

21

Waldhaus (нем.) – лесной дом.

22

زاینده [zɑːjændɛ] – с перс. дающая жизнь

23

Астролябия – древний астрономический инструмент. Основатель университета был астроном.

24

lat. Septentrionalis – север

25

lat. meridionalis – южный

26

греч. Σκονισμένος – пыльный

27

греч. πίσω πλευρά – обратная сторона

28

lat. tergo – позади

29

греч. Βόρειος – север

30

греч. Νότος – юг

31

регицид (от лат. regis – «царя» и cidium – «убийство») – лишение жизни монарха.

32

В Географии Птолемея Аспадан переводится как «место сбора для армии».

Загрузка...