Он проиграл (фр.).
С устранением причины устраняется болезнь (лат.).
«Феменология духа» (нем.) – работа Г.В.Ф. Гегеля.
Услуга за услугу (фр.).
Шалон – разновидность легкого шерстяного сукна.
То есть хлопчатобумажном.
Сердце мое (нем.).
«О возвышенном» (нем.) – эстетический трактат Ф. Шиллера.
26 марта в столице Венесуэлы, городе Каракасе, произошло разрушительное землетрясение.
Речь идет о первой публикации Джейн Остин, романе «Чувство и чувствительность».
Фуагра (жирная печень) (фр.). Специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.
В XIX веке – овсяная каша.
Всякий гусар, что не погиб до тридцати, ничего не стоит. (фр.)
Антуан Лассаль, генерал кавалерии наполеоновской армии.
Вперед! Да здравствует император! (фр.)
Сенные девушки спали на полу у порога в господскую спальню.
Здесь: в сердцах.
Южная порода лошадей.
Овсяный суп с сухофруктами.
Здесь: пряностей.
Здесь: в трауре.
Между нами (фр.).
Ладно (фр.).
Войдите! (фр.)
Универсальный словарь французских дворянских родов (фр.).
Сделано и обсуждено (лат.).
Пусть так (лат.).
На войне как на войне (фр.).