Келли, разливавшая последнюю порцию супа в собачьи миски, подняла глаза и осмотрела северный горизонт, надеясь увидеть нарты Тайлера. Он отсутствовал более пяти часов. Хотя дни и становились длиннее, сумерки уже опустились на окрестности.
Она собрала миски и рассеянно почесала Юкиока за ухом.
— Я поиграю со щенками? — попросил Гленн.
— Хорошо. Я ненадолго задержусь здесь, чтобы заправить обогреватель.
С улыбкой она наблюдала, как мальчик бежит к псарне.
Келли перевела взгляд на пустующую дорогу. «Возвращайся, Тайлер. Это неразумно. У тебя нет снаряжения для ночевки под открытым небом. Ты сказал, что вернешься днем, а уже вечер», — мысленно обращалась она к нему.
То ли в ответ на ее безмолвную мольбу, то ли по совпадению Келли увидела в отдалении темную массу, движущуюся к ней.
— Наконец-то, — вздохнула она.
Она отнесла миски и ведро с супом на псарню и снова взглянула в сторону ворот. И в ту же секунду тревога вернулась новой волной и накрыла ее с головой. О чем Тайлер думает?! Нарты накренились набок. Когда они приблизились достаточно, чтобы разглядеть детали, у девушки упало сердце. Упряжные собаки и нарты здесь. Но каюра в санях не было!
Неуправляемая упряжка влетела во двор. Собаки столпились вокруг Келли, безнадежно запутавшись в постромках. Две собаки выскользнули из упряжи и ошалело носились по территории. Келли заметила, что походный мешок на нартах открыт. Топорика, который обычно торчал оттуда, не было на месте. С Тайлером случилось что-то ужасное!
Она торопливо покормила и напоила собак, отведя их к своим будкам. Беспокойство за Тайлера заставляло руки дрожать, и Келли с трудом выполняла работу, с которой обычно справлялась за считанные минуты. Когда она вернулась к хижине, на нее взглянул Гленн:
— Могу я остаться и поиграть еще немножко?
— Хорошо, дорогой. Я как раз должна позвонить.
Келли побежала к рации.
— Алло, Байрон? Это Келли. Ты меня слышишь? Прием!
Она подождала. Ответа не последовало.
— Алло, Байрон! Чрезвычайные обстоятельства! Ты там? Прием!
Снова ничего, только треск от помех.
В отчаянии она набрала номер службы охраны живой природы. На линию вышел Конрад:
— Келли! Что-то случилось?
— Я пытаюсь связаться с Байроном.
— К сожалению, вы упустили его. Байрон только что уехал. Сейчас он на пути домой. Хотите, я передам ему по рации в грузовике, что вы хотите поговорить с ним?
— Да, пожалуйста, Конрад.
Кусая ногти, Келли ждала звонка Байрона. Выглянув из окна, она увидела, что на улице почти стемнело. Гленн должен идти домой. Она подошла к двери и позвала его.
— Папа вернулся?
— Нет, еще нет. — Келли задавалась вопросом, что же ей сказать мальчику. Как она объяснит, что упряжка и нарты вернулись, а отца нет.
Она решила, что сейчас не стоит ничего говорить.
— Некоторые из его собак отвязались и вернулись раньше остальных.
— Что случилось с папой?
— Скоро он будет здесь. Сейчас он, должно быть, передвигается медленнее, ведь у него осталось мало собак. Пойди и умойся к ужину.
Рация ожила.
— Байрон! — Келли почти закричала в микрофон. — Слушай, со мной Гленн. Возникла небольшая проблема. Упряжка Тайлера вернулась без него. И его топора нет.
— Не беспокойся, Келли. Я приеду как можно скорее. Викки со мной. Она согласна присмотреть за малышом.
— Спасибо, Байрон.
В обычно улыбчивых глазах Гленна Келли увидела смятение.
— Помоги мне накрыть стол к ужину. Байрон и Викки уже в пути, — обратилась она к мальчику, чтобы скрыть свое беспокойство.
Услышав долгожданный звук мотора аэросаней, Келли вздохнула с облегчением:
— Гленн, они здесь! Открой им дверь.
Байрон и Викки вошли и стряхнули с одежды снег. Викки положила на стул принесенный рюкзак:
— У меня здесь достаточно вещиц, чтобы развлечь целую ораву детишек.
Келли была благодарна Байрону за его удачную мысль взять с собой Викки.
— Ужин готов. Гленн должен поесть, — заметила Келли.
— Предоставь все мне, — ответила Викки.
Келли потянула Байрона в дальний конец комнаты. Тихим голосом она объяснила:
— Упряжка Тайлера вернулась около сорока минут назад. Должно быть, с ним что-то случилось. Айтирит очень возбуждена. Я думаю взять ее на поводок, и пусть она меня ведет.
— Ты сказала, на нартах нет топора?
Келли кивнула.
— Наиболее подходящий сценарий таков: Тайлер встретил на дороге какое-то животное, скорее всего лося. Последнее время их тут полно. Они голодны и очень вспыльчивы. Если он атаковал, Тайлер мог воспользоваться топором для самозащиты. Пока он защищался, собаки убежали.
— Собаки очень послушные, не думаю, что они могли вот так сбежать…
— Да, но если их напугать, они могут запаниковать. Хорошо еще, что они вернулись сюда. Они могли бы легко запутаться и потеряться где-нибудь.
— Я очень боюсь. Он направлялся к Волчьему озеру. Что, если он провалился под лед?
— Успокойся. Волчье озеро достаточно мелководно. Низкая температура стоит уже много дней, при таких обстоятельствах оно промерзло до самого дна.
— Слава Богу. Что мы будем делать?
— Организуем поисковую группу. Мой друг Конрад выйдет на тобоггане, который мы используем для поиска и спасения. А мы с тобой будем прочесывать дорогу и ждать, пока он к нам не присоединится.
— Что я могу сделать?
— Запрячь своих лучших собак и отправиться вдоль дороги, по которой Тайлер скорее всего будет возвращаться домой. Я возьму аэросани и проеду по тому маршруту, по которому он должен был ехать.
— Он сказал, что будет придерживаться своего обычного маршрута. Предполагалась короткая тренировочная поездка для поддержания собак в форме.
— Возьми с собой Айтирит. Видимо, она знает, что случилось.
Байрон по рации связался с Конрадом. Окончив разговор, он повернулся к Келли:
— Тайлеру повезло, мы с Конрадом квалифицированные специалисты по оказанию прогрессивной первой помощи. Одевайся потеплее. Я помогу тебе запрячь собак.
— У меня есть кое-какие сухофрукты и орехи, можешь их взять с собой. Просто поразительно, как много энергии расходует человек на морозе.
— У тебя есть аптечка первой помощи?
— Да, я беру ее с собой в нарты каждый раз, как выезжаю.
Гленн отвлекся от своей игры:
— Куда вы едете?
— Мы едем тренировать собак, чтобы они научились передвигаться ночью, дорогой. Викки побудет здесь с тобой, пока мы не вернемся, хорошо?
— Хорошо. — Гленн привык к частому отсутствию взрослых.
Келли тщательно подбирала себе упряжку. Она остановила свой выбор на шести крепких маламутах. Конечно же, вожаком она поставила Айтирит.
Девушке пришла в голову одна мысль.
— Байрон, отвяжи для меня Юкиока. Я пущу его бежать без привязи впереди упряжки.
— Хорошо. Иногда собаки просто поражают своим шестым чувством.
Она подала сигнал, и они выехали. Впереди свободно бежал Юкиок. Учуяв запах хозяина, Айтирит уверенно рванула вперед, и остальные собаки быстро подстроились под ее скорость.
Первый участок пути представлялся относительно безопасным, так что Келли пустила собак свободно бежать вперед и выбирать дорогу по своему усмотрению. Свет от фонарика Келли время от времени выхватывал из темноты хвост бегущего впереди всех Юкиока. Через милю или две Келли скомандовала собакам бежать помедленнее, чтобы они сохранили силы на обратную дорогу: ведь им назад придется вести еще и Тайлера… если удастся его найти.
Келли усердно всматривалась в окружающую темноту, стараясь разглядеть хоть какие-то следы Тайлера. Из-за плотной завесы облаков появилась полная луна. Девушка очень обрадовалась и мысленно поблагодарила Господа, ведь Тайлер забыл свой фонарик в походном мешке, и теперь хотя бы луна освещала ему путь. Собаки бежали в бодром темпе вот уже больше часа, наконец они въехали в лесистую область. Не будь Келли охвачена страхом и беспокойством, она могла бы наслаждаться такой поездкой: в лунном свете засыпанные снегом деревья казались волшебными великанами, окруженными сказочной местностью.
Внезапно Юкиок резко остановился. Даже на расстоянии Келли увидела, как вздыбилась шерсть на его загривке.
— Стоять! Тпру! — Она не повышала тона, чтобы не взбудоражить собак. Но Айтирит вдруг забеспокоилась. Келли проследила взглядом направление, куда тянул свой нос Юкиок. Из темных зарослей показалась гигантская тень, и массивная фигура грузно ступила на дорогу — огромнейший самец-лось из всех, которых ей приходилось видеть за всю свою жизнь. Его размеры поразили Келли.
Юкиок издал угрожающее рычание и прыгнул вперед. Сердце Келли забилось как бешеное.
Она воткнула в снег поворотный шест и пяткой надавила на тормоз, чтобы собаки не кинулись на животное. Если она позволит панике охватить себя, ей вряд ли удастся спастись.
Лось все еще стоял в отдалении, Юкиок кружил возле него. Вдруг со свирепым рычанием он прыгнул на лося. По его гневному реву Келли догадалась, что собака вцепилась зубами ему в морду. Прежде чем зверь смог ударить копытами, Юкиок отскочил назад и снова принялся кружить около своей жертвы.
Снова и снова Юкиок атаковал и отступал, и его тактика приводила гигантское животное в ярость. Видя, что собака приковала к себе внимание лося и держит его в напряжении, Келли высвободила нарты и заставила собак затащить их в кусты, чтобы спрятать от глаз лося.
Келли с тревогой наблюдала, как Юкиок изматывает лося. Наконец разъяренное животное издало оглушительный рев и обратилось в бегство. Юкиок преследовал его через всю поляну, пока лось не скрылся между деревьями и не пропал из виду.
— Юкиок! Юкиок! Сюда, мальчик!
Пес послушался не сразу. Еще несколько минут он возбужденно бегал вдоль опушки леса, готовый отразить контратаку, которую мог бы предпринять лось.
Келли догадалась: с Тайлером случилось то же, что только что произошло с ней самой. Вероятно, на него напал тот же самый лось. Но где же Тайлер теперь? Отвратительный липкий страх сковал ее. Пеший мужчина один не смог бы противостоять такому громадному животному.
В отдалении послышались жуткие завывания, и девушка сжалась, скованная ужасом. Побуждаемая инстинктом, Айтирит изо всех сил налегала на постромки, желая бежать вперед. Келли торопливо пыталась освободить собак, которые запутались в кустах. Упряжка рванулась вперед, и девушка едва успела вскочить на нарты. Собаки приняли решение вместо нее.
Огибая темные участки леса, упряжка неслась вперед. Келли с волнением вглядывалась в окружающую ее темень, пытаясь уловить хоть малейшее движение. Не увидев никаких признаков лося, она вздохнула с облегчением. Ей и собакам опасность не угрожает, и теперь все силы нужно положить на то, чтобы найти Тайлера.
Вдруг неожиданно среди деревьев мелькнула искорка света. Съехав с утрамбованной дороги, упряжка заметно сбавила ход: продвижению сильно мешал глубокий снег и торчащие то тут, то там кусты.
В нескольких шагах от кромки леса горел небольшой костерок, в его красноватом отблеске Келли разглядела фигуру лежавшего на боку человека.
— Тайлер!
Тайлер ответил ей своим мягким грудным голосом, и Келли ощутила невообразимое облегчение.
Девушка остановила нарты и приказала собакам сидеть. Айтирит подчинилась немедленно, другие последовали ее примеру. Юкиок уже наскакивал лапами на своего хозяина.
— Полегче, Юкиок. Сидеть! — Она удержала пса за ошейник.
Тот послушно сел. Келли опустилась на колени возле Тайлера:
— Ты ранен?
— У меня вышел спор с лосем, и зверь оказался не слишком-то любезен.
— Могу себе представить. Я встретила его не так давно на дороге.
— Он напал и на вас тоже?
— К счастью, нет. Юкиок его прогнал.
— Да что ты!
— Рана серьезная?
— Он задел меня рогом.
— Кости целы?
— Точно не знаю, думаю, да. Когда я ускользнул от лося, я прятался здесь, пока не почувствовал себя в безопасности. Тогда я разжег костер. Услышав ваше приближение, я подумал, что вернулась моя упряжка. Они от меня сбежали.
— Так мы и узнали, что ты в беде. Собаки вернулись сами по себе.
— Я приложил снег к ране. Кровотечение более или менее прекратилось.
Тайлер перевернулся на другой бок. Келли увидела под ним пропитанный багровой кровью снег.
— Не двигайся, я возьму аптечку первой помощи. — Она подбежала к нартам и нашла коробку.
Келли постелила перед костром сложенное одеяло.
— Можешь с моей помощью переместиться на одеяло?
Морщась от боли, Тайлер скользнул на самодельную постель. Келли укрыла его запасной паркой, которую привезла с собой. Он не жаловался, но она видела, как ему больно. Сбросив свою парку, она скатала ее и подложила ему под голову вместо подушки.
Как только она устроила его как можно удобнее, девушка взяла топор и, с трудом преодолевая глубокий рыхлый снег, отправилась к опушке, чтобы нарубить дров для костра. Келли надеялась, что костер заставит лося дважды подумать, прежде чем сунуться сюда.
Она наполнила снегом собачью миску из нержавеющей стали и поставила на огонь растапливаться.
— Конрад и Байрон уже в пути на аэросанях. Скоро они нас найдут. Если ты немного согрелся, я хотела бы осмотреть твою рану.
— Лучше подождать, пока приедут мужчины. Рана у меня сзади, прямо на мягком месте.
— Да ладно, Тайлер! Неужели ты стесняешься?! Я уже видела твою задницу! Не буду отрицать, что она очень привлекательна, но я ее осмотрю исключительно в медицинских целях.
Тайлер разразился хохотом, но тут же задохнулся от боли.
— Видишь, тебе нужна помощь. Пожалуйста, не двигайся, пока я расстегну молнию. Ну вот. Пожалуйста, приподнимись на руках, так чтобы я могла стянуть твои брюки немного вниз и посмотреть рану.
Скрежеща зубами, Тайлер позволил себя раздеть.
— Будет лучше, если ты ляжешь на бок. Хорошо. О, мой Бог. Ну и дела! У тебя большая рана поперек ягодицы. Она опасная и очень глубокая, Тайлер.
Келли открыла аптечку первой помощи и занялась обработкой раны.
— Кажется, снова пошла кровь, — почувствовал Тайлер.
— Да, из-за того, что мне пришлось срезать твои трусы. Ткань прилипла к ране. Я собираюсь ее прочистить. Не вопи. Я знаю, будет немного больно.
Используя растопленную воду из миски, Келли промыла рану.
— Я прикладываю антисептик-порошок. Будет щипать, так что приготовься.
Тайлер напрягся, но терпел, как мог, не издав ни звука.
— Теперь я перевяжу рану — все, что могу сделать в настоящий момент. А вообще-то надо будет накладывать швы.
— Швы? Разве она не заживет сама по себе?
— В чем дело? Великий Тайлер Скотт боится?
Издалека послышался отчетливый звук мотора аэросаней.
— Тайлер, я думаю, они подъезжают. Если они будут двигаться по тропе, то обязательно увидят костер.
— Келли?
— Да?
— Прежде чем они подъедут, я хочу сказать тебе кое-что. Почему-то я был уверен, что меня найдешь именно ты.
— Ну конечно, ведь ты должен был знать, как я беспокоилась, что ты не вернулся.
— Нет. Даже если бы упряжка не вернулась назад, ты бы все равно почувствовала, что случилась беда.
— Должна признаться, что когда я закончила работу, то собиралась выехать на упряжке искать тебя. Я бы взяла с собой Гленна.
— Да, Гленн. Где он?
— Байрон предусмотрительно попросил Викки прийти и позаботиться о нем, так что я смогла присоединиться к поискам.
Сверкающий луч фары аэросаней прорезал темноту. Секундами позже рядом с ними уже находился Конрад.
— Келли, насколько тяжело он ранен?
— Хорошие новости — нет сломанных костей и внутренних повреждений, насколько мне известно. Плохая новость — лось задел его своим рогом. У него ужасный порез.
— Где?
— На моей пятой точке, — ухмыльнулся Тайлер, несмотря на недомогание. — Чувствую себя полным идиотом.
— Понятно. Давай я взгляну на твою рану.
— Забудь, Виндетт. Моя задница — частная собственность. Кроме того, Келли проделала огромную работу, вычистив ее и наложив повязку.
Конрад рассмеялся:
— Ты везучая свинья! Хорошо тебе, что Флоренс Найтингейл первой добралась до тебя. Уж мы с Байроном не стали бы с тобой церемониться.
— Прекрати, садист. Ты заставляешь меня смеяться, а мне адски больно.
Конрад отбросил шутливый тон:
— У меня есть болеутоляющее, если тебе нужно.
— Спасибо. Я справлюсь.
— Только не надо строить из себя героя. Я позвоню Байрону и скажу, где мы находимся. Как только он прибудет, мы поместим тебя на тобогган. Ты в мгновение ока окажешься дома. — Конрад вернулся к аэросаням и взял портативную рацию.
Тайлер поднял голову и улыбнулся Келли:
— Зная, что здешний народ прослушивает радиосообщения, мы, вероятно, можем ожидать прибытия всего населения Флетчер-Крика с минуты на минуту.
— Тайлер, разговоры тебя утомляют. Сию же минуту заткнись и отдыхай! — приказала Келли.
— Говорю тебе, я выезжаю через два дня! — Тайлер неловко переместился в кресле и бросил дерзкий взгляд на Келли.
— Можешь забыть о своих словах. Ты даже не в силах сидеть нормально, не говоря уже о том, чтобы наклоняться, занимаясь с собаками.
— Выходит, я попросту потерял время и деньги! Все мои тренировки для «Айдитарода» полетели к черту. На лице Тайлера отражалось сильнейшее разочарование.
Келли убрала посуду в шкаф и обернулась к нему. Улыбка тронула ее губы.
— Я решила, что займу твое место.
— Да ты что?! Просто невозможно! Ты ничего не знаешь о маршруте «Айдитарода», о его особенностях. Он не имеет ничего общего с «Юкон квестом». И к тому же ты никогда не участвовала в больших гонках.
— Правильно. Но скажи мне, кто тренировал твою упряжку для «Айдитарода»? Сколько времени мы потратили, обсуждая детали.
— Ну что ж, признаю. Но как ты сможешь тягаться с этими закаленными гонщиками? Они ведут грязную игру, а значит, не оставляют никаких шансов на победу.
— Я могу по крайней мере прийти к финишу среди первых. Все-таки лучше, чем совсем выпасть из соревнования. Ты слышишь? Аэросани поднимаются по склону.
Тайлер скривился:
— Снова посетители! Я начинаю скучать по старым добрым временам. Тогда никто и никогда не докучал мне.
— Они только хотят пожелать тебе здоровья. Тайлер Скотт снова стал местной суперзвездой.
— Наверное, Байрон. Он пришел узнать, как у меня дела, но для него посещение лишь предлог, чтобы увидеться с тобой.
— Ты старый циник, Тайлер.
Шумное прибытие Байрона помешало Тайлеру ответить.
— О, извините меня, — поприветствовал их Байрон. — Я забыл, что Гленн, должно быть, спит.
— Не беспокойся. Когда он уснет, его пушками не разбудишь, — ответила Келли.
Она приветливо улыбалась. Все внутри Тайлера скручивалось от ревности при виде ее оживленных глаз, когда она разговаривала с Байроном. Она так красива, так женственна.
— Ты что-то невесело выглядишь, — обратился Байрон к Тайлеру, усаживаясь рядом с ним.
— А как бы выглядел ты, если бы уже должен был выехать в «Айдитарод», а все еще торчишь здесь? Не спрашивай меня ни о чем.
— Тогда пошли вместо себя Келли.
— Черт, вы что, сговорились?!
— А что, она тоже так сказала? Она права и определенно знает собак.
— Я предложила занять его место, — мягко объяснила Келли. — Только Тайлер сомневается, что я достаточно компетентна.
— Нет-нет, я не так говорил! — воскликнул Тайлер.
Келли склонилась к нему:
— Расскажи все, что мне необходимо знать. Я могла бы записать всю стратегию гонки в соответствии с твоими инструкциями.
— Она права, Тайлер, дружище, — подтвердил Байрон. — Она уже владеет всеми техническими приемами по управлению нартами и упряжкой.
— Нельзя же любого более-менее подготовленного человека сажать в нарты и отправлять на соревнование, неужели вы не понимаете? — спросил Тайлер.
— Я совсем не любой, — возразила Келли твердо. — И если я не попробую, мы никогда не узнаем, на что я способна.
Тайлер потер подбородок:
— Я не уверен, что организационный комитет разрешит в последний момент заменить каюра.
Тайлер задумался, и у Келли появилась надежда.
Байрон встал и натянул куртку.
— Ну что ж, я очень рад, что пациент вернул себе свой прежний сварливый и вздорный облик. Вот что я собираюсь сделать. Я позвоню председателю спортивного комитета и изложу ему суть проблемы.
Байрон нахлобучил на голову меховую шапку и широко улыбнулся ей и Тайлеру:
— Я сообщу вам, как только получу ответ. Спокойной ночи, ребята.
Тайлер попросил Келли передать ему стопку путевых журналов. Келли устроила его поудобнее, подложив под спину подушку. Затем присела на ручку кресла, и они вместе стали просматривать путевые журналы соревнований.
Тайлер поднял открытую тетрадь:
— Здесь — описание последнего контрольного пункта перед Номом…
Его незаконченная фраза повисла в воздухе.
Близость Келли, легкие прикосновения ее ноги заставляли его тело дрожать от возбуждения. Он пытался сосредоточиться, но когда она склонилась, чтобы прочитать записи, золотисто-каштановые локоны коснулись его руки.
Забыв о своей ране, он притянул ее к себе. Его губы нежно прижались к прохладной коже на ее виске. Тайлер ощутил легкое биение ее пульса. Его страсть вдребезги разбила остатки ее обороны, и Келли буквально таяла у него в руках.
— Ты сделаешь себе больно, Тайлер.
— Твои нежные губы излечат меня.
— Будь благоразумным, у тебя очень глубокая рана, лучше обопрись на мое плечо.
— Спасибо. Если ты притащишь из кухни стул, я воспользуюсь им как опорой, чтобы встать. Я должен научиться сам заботиться о себе, особенно если ты через два дня собираешься уехать.
— Ты меня отпускаешь? — обрадовалась Келли.
— Давай перейдем к делу. Ты можешь взять мое снаряжение. У тебя есть все, что нужно из одежды? Если нет, отправляйся завтра в Уайтхорс и купи все, чего только захочешь.
— Я поеду в деревню. Я видела у Мэри симпатичные эскимосские мокасины. Мне бы хотелось купить себе такие. Мои ботинки почти совсем износились. Пара запасных шапочек и перчаток — вот и все, чего у меня еще нет.
— Можешь записать все на мой счет.
— У меня есть кредитная карточка.
— Возьми мою. Тебе понадобятся бензин и еда в дорогу.
— Прекрасно, Тайлер, мне…
— Возьми мою, я приказываю.
— Ясное дело, босс. — Ее веселые глаза насмехались над его суровым видом.
Тайлер умоляюще посмотрел ей в глаза. Она легко поцеловала его в губы. Затем, воспользовавшись его смятением, высвободилась и убежала в свою комнату.
Келли долго не могла уснуть. Она была счастлива. Наконец-то она отправится в «Айдитарод»!
На следующий день рано утром Тайлера вызвали по рации.
— Тайлер, ты будешь рад услышать, что все в порядке. Келли разрешили заменить тебя. Единственное условие, чтобы послезавтра она присутствовала на собрании для новичков в Анкоридже. Я заверил их, что она приедет.
— Великолепная новость! Келли только что уехала на собаках. Она будет просто счастлива.
— Рад, что сумел помочь.
— Участвовать в гонках в «Айдитароде» в самый первый раз — это круто для любого, но быть еще без помощника…
— Да, согласен, нужны выдержка и мужество. Но мы оба знаем, что Келли способна на многое. Сейчас я свободен. Когда она уедет, я буду заходить и присматривать за собаками, пока ты сам не поправишься.
Верный своему слову, Байрон рано утром уже был в хижине.
Келли как раз мыла тарелки после завтрака. Байрон остановил ее:
— Не теряй времени. В Анкоридж не близкий путь.
— Могу я хотя бы вымыть посуду, прежде чем уехать? — проворчала Келли. — У тебя и так много дел с собаками.
— Бросьте пререкаться, вы двое. Тарелки помою я, — заявил Тайлер.
— Ты должен отдыхать, — настаивал Байрон.
— Я вполне могу встать. Все, что нужно человеку для полного счастья, — вымыть стопку дурацких тарелок. Если мне не дадут это сделать, я просто перебью их все, — пошутил он.
— Нет, папа, я помою тарелки, — заявил Гленн, вставая из-за стола.
— Браво! Вот речь истинного северянина, — промолвил Байрон, сдерживая улыбку.
— Раз в моих услугах здесь больше не нуждаются — прощайте все. Всего тебе наилучшего, Гленн, — отозвалась Келли.
Байрон снял с гвоздя свою куртку:
— Одевайся, Гленн. Пойдем, поможешь мне разогреть грузовик для Келли.
Гленн наспех натянул верхнюю одежду и стремительно выскочил за дверь вслед за Байроном.
Келли увидела, что они выходят, и кивнула Байрону в знак благодарности.
Как тактично с его стороны позволить любовникам побыть наедине несколько минут, чтобы попрощаться.
Тайлер стоял рядом с ней, опираясь на спинку стула. Его свободная рука обвила ее талию. Его губы прижались к ее губам.
— Просто поцелуй с пожеланием удачи, — произнес он хриплым шепотом.
— И все?
— А разве недостаточно?
Она подождала несколько мгновений, надеясь, что он скажет что-нибудь еще.
— Я вернусь и привезу с собой приз — «Золотую упряжь».
— Пройди дистанцию так, чтобы упряжка осталась целой. Мне будет вполне достаточно.
— Для меня самое важное — благополучие собак. Если они устанут, мы остановимся, несмотря ни на что.
— Позаботься и о себе, — предупредил Тайлер с неожиданной нежностью.
В его голосе слышалась неподдельная привязанность.
— Ты тоже позаботься о себе.
У нее возникло непреодолимое желание поцеловать его. Но она удержалась. Подарив Тайлеру прощальную улыбку, она вышла за дверь.
Байрон ждал ее у дверцы грузовика. Нарты были прочно закреплены сверху. Собаки беспокойно подвывали.
— Все готово! — Байрон открыл перед ней дверцу. Прежде чем Келли поднялась в кабину, он откинул завиток волос, который ветер кинул ей в лицо, и с сожалением прикоснулся легким поцелуем к уголку ее губ.
— Удачи тебе, — прошептал он.
— Спасибо, Байрон, за все.
Тайлер слушал, как рев грузовика постепенно затихает вдали, не замечая, что больно впивается ногтями в ладонь собственной руки. Сердце его горестно сжалось. Он бросился на диван. Его воображение мужчины терзали картины нежного прощания Келли с Байроном на улице. Все-таки он прав. Келли влюблена в Байрона.
После нескольких ночей безумной страсти она теперь крайне сдержанна. Тайлер убежден: она считала их близость всего лишь заблуждением. Между ними установились деловые отношения, даже дружба. Все шло своим чередом. Байрон же мог предложить ей любовь и обязательства. Что мог он, Тайлер, противопоставить такому сочетанию? В гневе и раздражении он швырнул диванную подушку через всю комнату.
Любовь! Что за фарс! Любовь — просто плод людского романтического воображения.
— Все — игра гормонов, — пробормотал он себе под нос.
Но подобное объяснение не удовлетворило даже его самого.