Глава 27

Частный самолет Пиллара


Пару часов уходит на то, чтобы добраться до самолёта Пиллара, который он успел припарковать в личном ангаре неподалёку. На этот раз нам помогал не Шофер Пиллара, похожий на мышь; Пиллар сказал, что отпустил его домой к семье; вместо него нас ждал другой, занудного вида молодой человек, который так же верил в то, что Черные Шахматы — Сущее Зло.

— Забирайся в самолет. — Говорит мне Пиллар. — Пока нас не поймали.

Я поднимаюсь по ступеням, в то время как молодой человек бросает на меня один из тех своих сочувствующих взглядов.

— Я буду молиться за Вас, — говорит он, а я снова закатываю свои уставшие глаза.

Я едва не начинаю кричать и рвать на себе волосы, когда он передает мне горшочек с Тигровой Лилией, сообщая, что ее забрали из сейфа. Поднявшись на самолет, я пристегиваюсь рядом с Пилларом, который на этот раз на месте пилота. Он надевает огромные очки и шлем с флагом Англии, словно он едет на мотоцикле, а не на самолете.

— Я делаю это ради своей страны. Ты ведь знаешь это, Алиса? — Он похож на ребенка с игрушечным самолетиком, который играет в Джеймса Бонда.

— На службе Ее Величества. — Подыгрываю я.

— Ты имеешь в виду настоящую Королеву, да? — Он переключает какие-то рычаги. — Не Красную Королеву. Интересно, что случилось с настоящей Королевой Англии.

Самолет набирает скорость по взлетной полосе, и мы готовы лететь туда, где находится Синяя Машина.

— Держись, Алиса. — Ликует Пиллар.

— Уже. — Я понимаю, что изо всех сил вжимаюсь в спинку сиденья. — Вы ведь знаете, как летать, да?

— Вполне, но вот тебе простой факт: большинство авиакатастроф происходит во время взлета, так что технически взлет самая страшная часть полета.

Я зажмуриваю глаза, и мечтаю закрыть уши, чтобы не слышать его безумных криков. Сердце уходит в пятки, когда самолет начинает трясти в воздухе, а мой внутренний компас совершенно приходит в негодность. Я в замешательстве от того, что происходит, поэтому вынуждена открыть глаза, понимая, что самолет летит вверх ногами, а я болтаюсь в кресле на ремнях.

— Должен был сделать это, Алиса. — Лицо Пиллар выглядит довольно странно верх ногами. — Мечтал об этом с тех самых пор, как…

— Были ребенком?

— Не, пару минут назад.

Наконец, он приводит самолет в нормальное состояние. Пару минут спустя, я готова к вопросам.

— Так где IBM держат эту Синюю Машину? Куда мы направляемся?

— Пусть это будет сюрпризом, — говорит он. — Но знай вот что, Синяя использовалась лишь раз, в той чемпионской игре. Больше никогда. Ходили слухи, что они держат ту гениальную машину в одном из зданий IBM, но позже она появилась в Музее Компьютерной Истории в Маунтин — Вью, Калифорнии. Они утверждали, будто это копия, но она была настоящей. По неким причинам они не захотели ни избавляться от нее, ни показывать публике.

— Так где она сейчас?

— В последнем месте, о котором ты подумаешь. Увидишь сама.

Я вздохнула, я ведь уже привыкла расплывчатым ответам Пиллара. Но больше всего меня озадачило..

— Что мы делаем, Пиллар?

— Следуем за подсказкой.

— Для чего?

— Мы ведь нашли Кэрролианского Рыцаря.

— Значит, нас ждет еще одна фигурка в виде коня?

— Вот именно, часть шахматной доски Льюиса Кэролла, о которой знала лишь Фабиола.

— И ты думаешь, что Белая Королева приведет нас к ней?

— Надеюсь, в противном случае Шахматист поубивает еще больше мировых лидеров. Кто знает, что он нам приготовил, если мы не сможем ее найти. И не спрашивай меня зачем она ему. Понятия не имею.

— Вы уверены, что нам не следует позвонить Фабиоле?

— Она не станет говорить. Я ее знаю.

— Хотите сказать, любите ее. — Я говорю прямо. — Я прочла письмо, что Вы отправили ей, пока она была в Ватикане.

Лицо Пиллара мрачнеет. Игривое настроение пропадает. Самолет дергается в его умелых руках.

— Как это письмо попало в твои руки?

— Мартовский Заяц, — говорю я. — Он взял его от ее имени, потому что когда Вы отправили его, она уже покинула Ватикан. Ее помощник забрал письмо и отправил его Инклингам, где Март прочел его.

— А ключ?

— Он в безопасности у Мартовского Зайца, и Фабиола ничего о нем не знает. Не избегайте моего вопроса. Как так вышло, что Вы влюблены в Фабиолу.

— Я не хочу говорить об этом. — Его голос слаб и дрожит. Он смотрит вперед, избегая моего взгляда, но я чувствую себя виноватой из-за того, что подняла эту тему.

В это же самое мгновение мне приходит сообщение от Мартовского Зайца. Новости неутешительные. Лучше пока ничего не говорить об этом Пиллару.

— От кого сообщение? — спрашивает Пиллар. — От твоего Красного воздыхателя?

— От Мартовского Зайца. С Фабиолой кое-что случилось.

Пиллар стискивает штурвал, не глядя на меня. Он даже не спрашивает, что произошло с ней, притворяясь крутым парнем, которого ничто не сломит.

— Она умирает, Пиллар, — как можно мягче говорю я. — Кто-то ее отравил.

Пиллар молчит, костяшки на штурвале побелели.

— Хотите повернуть назад? Хотите увидеть ее перед смертью?

— Нет. — Слабым голосом отвечает Пиллар. — Спасение мира от Шахматиста гораздо важнее.

Я молчу. Тишина душит нас обоих в кабине.

— Вообще-то, мне хочется сделать вот это, — говорит Пиллра, снова переворачивая самолет вверх тормашками, как ребенок, у которого слишком много игрушек.


Глава 28

Букингемский Дворец, Лондон


Красная Королева следила за новостями по телевизору, а еще ждала новостей от Маргарет. Ведущий новостей сообщил о последних событиях, упомянув о том, что Алиса и Пиллар не нашли Кэрролианского рыцаря, вместо него обнаружилась фигурка Белой Королевы. Один из людей Шахматиста видел, как они открыли гробницу в Маростике и передал это новостям.

— Фигурка Белой Королевы? — Обратилась Красная Королева к своим собакам, приложив руку к груди. В этот момент ее не тревожили охранники или советники. Чтобы там не происходило, казалось, это было не подвластно никому. Она мерила шагами комнату, думая о шахматной фигурке. Если Шахматисту нужен был Кэрролианский Рыцарь, чем бы он ни был, почему им попалась фигурка Белой Королевы? Быть может, она неким образом приведет Алису и Пиллара к настоящему Рыцарю? И почему Шахматист готов пожертвовать целым миром, чтобы заполучить его?

Зазвонил телефон. Это была Маргарет.

— Говорит Королева Англии, — ответила она, ей нравилось, как это звучит. Мысленно, Королева Англии казалась ей ближе всех к званию Королевы Страны Чудес.

— Я знаю, что это Вы, — вздохнула Маргарет на том конце провода. — Я ведь звоню на ваш личный номер, кто может ответить кроме вас.

— Оу. — Королева почесала затылок. — Значит, скажи мне, ты нашла что-нибудь о Шахматисте?

— Ничего. — Ответила Маргарет. — Никто не помнит его в Стране Чудес.

— Он ведь сказал, что он не Чудесник.

— Это и озадачивает. Если он не монстр, зачем заманивать Пиллара и Алису найти ему Рыцаря? И почему все его загадки, буквально, кричат «Страна Чудес»?

— Согласна. Он знает о нас очень многое. Думаешь, он знает о наших планах?

— Не могу сказать.

— Ты, как всегда, бесполезна, Маргарет, — сказала она и пнула ногой голову ее сына. Доктора так и не придумали, как правильней пришить ее к телу, чтобы вернуть его к жизни.

— Неправда, — с вызовом ответила Маргарет. — Несколько минут назад кое-что случилось с Фабиолой.

— Фабиолой? — Красная Королева ощутила, как в горле образуется комок. — Что случилось?

— Жаль сообщать такое, но, кажется, она умирает. Ее, вроде бы, отравили.

— Когда это случилось?

— Я ждала, что вы спросите.

— Почему?

Маргарет выжидала, а затем ответила.

— Потому что нашу Белую Королеву отравили сразу после того, как Алиса и Пиллар нашли шахматную фигуру, которая, между прочим тоже..

— Белая Королева, — Красная Королева бессильно упала на стул. — И что же это значит?

— Не могу сказать точно, но это не просто совпадение.


Глава 29

Самолет Пиллара


Не уверена, долго ли я спала, но когда я проснулась, по ощущениям будто прошло часов семь. Я тру глаза, чтобы выглянуть в окно. Не могу поверить глазам. Мы летим очень низко, паря над снежными горами посреди ничего. Пилар рядом все еще управляет самолетом и слушает какие-то азиатские песни.

— Где мы?

— Красиво, не правда ли? — Он подпевает «миа-ту-ту-чи» или что-то похожее.

— Я спросила, где мы.

— Сперва, ты должна признать, что тут и правда красиво.

— Ладно, красиво. Так, где мы?

— Здесь, — он тыкает на что-то в снегу.

Я сощуриваюсь и склоняюсь к стеклу, ожидая, что там появится нечто такое, что будет иметь какой-то смысл. Разум отказывается верить глазам, подсказывая, что у меня галлюцинации.

— Это что, статуя Будды? — Открыв рот, спрашиваю я.

Пиллар кивает.

— Вон тот Будда, тот Дудда, а тот, что слева — Нудда.

— Про последних двух не слышала.

— Это сестры Будды, но о них никто не упоминает, потому что они — девчонки. Ты ведь знаешь, как религия относится к женщинам.

Пропускаю его объяснение мимо ушей. Это же Пиллар. Он никогда не изменит свои взгляды на этот мир. Продолжаю рассматривать сооружение, которое показывается позади огромных статуй.

— Это монастырь?

— Угадала! — Пиллар готовит самолет к посадке. — Мы в Тибете, детка. Надеюсь, ты захватила с собой оранжевый халат.

— Вы, должно быть, шутите.

— Мы неподалеку от Буранга, что в Китае. Тибетская автономная область.

— Зачем?

— Что зачем?

— Зачем мы здесь?

— Здесь IBM прячут Синюю Машину, — радостно отвечает Пиллар, махая нескольким монахам, что уже поджидают нас внизу.

— Зачем здесь? Это последнее место на земле, куда можно спрятать такую машину.

— Ты же сама сказала. Спрятать гениальную машину в снегу в монастыре. Блестяще. — Он начинает что-то искать под сиденьем. — Вот. Переоденься.

Я беру монашескую робу.

— Хотите, чтобы я переоделась в это?

— Нужно вести себя как монахи, если хочешь, чтобы нам показали машину. Доверься мне, тебе тут понравится.

Но прежде чем у меня появится шанс возразить, самолет грузно плюхается в снег. Приземление выходит не из легких: нос застрял в снегу, а сзади что-то горит.

— Пока что моя самая лучшая посадка, — говорит Пиллар. — В прошлый раз все, кроме меня, умерли.


Глава 30

За пределами Буранга, Китай, Тибетский Автономный Округ


Красивые монахи в оранжевых и красных одеждах приветствуют нас, словно не видели других людей уже многие годы. Я рысью бегу в новых сапогах, которые дал мне Пиллар и хотя на мне несколько слоев оранжевой одежды, мне дико холодно. Сделав еще пару шагов, понимаю, что Пиллар так и остался в самолете.

— Пиллар? Вы чего там застряли? — Оборачиваюсь и спрашиваю я.

Несколько секунд спустя он выходит из-за самолета. На нем тоже оранжевая роба, а теперь он еще больше похож на тибетского монаха. Не только из-за робы, а потому что побрил голову на лысо.

— Серьезно? — Я стискиваю зубы.

— Я специалист по связям, к тому же, нам нужно влиться в коллектив. Большинство монахов лысые, поэтому я пришел к выводу, что и мне нужно.

— Вы хоть в курсе, что волосы довольно долго отрастают?

— Сейчас для этого уже придумали специальные таблетки, — отвечает он. — Не нужно расчесываться и каждый день мыть голову. Всегда хотел ощутить капли воды на лысой голове. Это было в списке моих челленджей.

Приглядевшись, я понимаю, что это парик. Лысый парик. К нам уже приближаются Тибетцы. Они говорят на языке, которого я не понимаю, но один из них — старик, вероятно, их лидер, широко улыбается и нежно хлопает меня по плечу. Я склоняю голову в знак уважения, не зная, что сказать.

— Алиса из Страны Чудес! — Восклицает мужчина на английском.

— Вы меня знаете?

— А кто не знает? — Он вынимает копию книги «Алиса в Зазеркалье», в красной обложке.

- Вы обо мне читали? — Я польщена.

— На китайском! — Он показывает книгу и она на его родном языке. Все исписано сверху донизу слева направо. — Ты тут очень популярна среди монахов.

— Ого. — Мне нечего сказать. Интересно, когда монахи находят время между молитвами, чтобы почитать детскую книжку?

Старик склоняется ко мне и шепчет.

— Монахи обожают ловить кроликов в снегу, мечтая упасть в кроличью нору. Либо молитвы, либо кроличьи норы. Я — Сян, Сянцы, как Тибетская шахматная игра.

— Приятно познакомиться, Сян, — говорю я. — У вас тут есть свои шахматы?

— Самые древние в мире, — гордо отвечает он. — Говорят, что самые древние в Маростике, но им ничего не известно о корточках.

— Корточках? — Я вскидываю бровь.

— Я учил английский в Бруклине, Нью Йорк, — смеется он. — Говорят, что наша шахматная игра содержит себе великий секрет самой Вселенной. Даже нацисты отправляли свои экспедиции в Тибет, желая узнать о нем.

— Нацисты. — Хмурюсь я. — И корточки.

— Вот отстой. — Он, как и я, вскидывает бровь.

— Полагаю, с этим человеком вы знакомы. — Я бросаю взгляд на Пиллара, предполагая, что в нем он мог узнать Гусеницу из книги.

Старик поворачивается к лысому Пиллару и его улыбка становится еще шире.

— Конечно же, я его знаю, — говорит он. — Кто же не знает знаменитого Цао Пао Вонга?


Глава 31


— Цао Пао Вонга? — Я бросаю взгляд на Пиллара.

— Лучше чем Кунг Фу Панда. — Вставляет Пиллар.

— Вы уже бывали здесь прежде?

— Долгая история, — Пиллар меняет тему и поворачивается к Сяну. — Нам нужна услуга.

— Жги, — отвечает Сян, и я несколько теряюсь: это местный диалект или же слэнг. Быть может, он довольно современный монах.

— У нас есть загадка, что привела нас к вам. — Пиллар показывает ему записку, обнаруженную в шахматной фигурке.

— Липкая заметка! — Сян, кажется очарован ею. Он лепит ее себе на лоб. — Не видел таких уже лет….хммм… сорок.

— Я потом пришлю тебе таких пачку, — говорит Пиллар. — Как видишь, на ней написано Темно-Синий с одной стороны.

— На другой Белые Камни, — добавляет Сян.

— Давай будем отталкиваться от той части, которая тебе известна, — говорит Пиллар.

— Ты подразумеваешь машину? — Сян выглядит серьезным и взволнованным.

Пиллар кивает.

— Ты ведь помнишь, как выглядит та машина?

— Ну, конечно, — отвечает Пиллар. — Длинный монолит, вроде почтового ящика. Внутри провода и микросхемы, которые отвечают за мышление.

— Хорошая память, Цао Пао Вонг.

— Думаю, что загадка — это ключ к ее открытию.

— Прежде эту машину никогда не открывали. Надеюсь, ты помнишь об этом.

— Знаю, даже парни из IBM верили, что в ней водятся привидения, когда они не смогли открыть ее после игры с Каспаровым. Просто скажи, где вы ее держите.

Сян потирает подбородок.

— Тут есть небольшая проблемка.

— Почему это? — Вмешиваюсь я.

— Как сказал Пиллар. Она похожа на монолит: черный, огромный и пугающий. При взгляде на нее вы ощущаете странные противоречивые эмоции.

— И что? — Спрашиваю я.

— Скажу иначе, — говорит Сян. — Она похожа на монолит из Космической Одиссеи Стэнли Кубрика.

Я не видела фильм, поэтому Пиллар объясняет, что он о космических исследованиях, где астронавты находят загадочный монолит. В фильме рассказывается, что этот самый монолит научил первых людей, обезьян точнее, охотиться и делать оружие. Вкратце, он рассказал людям о том, как делать вещи: от орудий до наших современных компьютеров.

— Понятно, — говорю я Сяну. — Значит, машина IBM похожа на тот монолит из фильма. И какое это имеет отношение к нам и Синей Машине?

Сян молчит, затем произносит.

— Ну, сейчас мои монахи поклоняются этой машине прямо посреди снега.


Глава 32


Сян ведет нас туда, где Синяя Машина стоит посреди снега. Она два метра высотой и метр шириной. Похоже, она появляется из сердцевины, стоит лишь ввести комбинацию секретного пароля на цифровом экранчике сверху. Комбинация из шестнадцати цифр.

— Так все упирается в то, где достать цифры? — Пиллар спрашивает у Сяна.

— Я бы назвал это второстепенной проблемой, — отвечает Сян. — Первой станут они. — Он указывает на монахов, которые молятся, взирая на монолит. Некоторые уже начинают подозрительно на нас поглядывать.

— Стало быть, они считают Синюю Машину Богом? — Спрашиваю я.

— Смертью, — отвечает Сян.

— Смертью? — Переспрашивает Пиллар.

— Да, Смертью, — говорит Сян.

— Чьей Смертью? — Спрашиваю я у Сяна.

— Божественной, — говорит Сян.

— Так Смерть и есть Бог? — Снова спрашивает Пиллар.

— Или Бог есть Смерть. — Вставляю я, обожая безумие этой фразы.

— Как Бог может быть Смертью? — Спрашивает Пиллар.

— Это ошибка, — отвечает Сян.

— Ты, Буддист, ошибся в имени Господнем? — Спрашивает Пиллар.

— Вовсе нет, — отвечает Сян. — Однажды я повез монахов в Нью Йорк. Они спросили у незнакомца, кому же молятся Ньюйоркцы. А один пьяница в воскресное утро сообщил им, что Господу, вот только он бубнил и было почти не разобрать. Они подумали, что он промолвил Смерть. И раз Синяя Машина — компьютер, а мои монахи верят, что компьютеры — это западные изобретения, они прозвали его Смертью.

— А как же Синяя? — Спрашиваю я.

— Невозможно поклоняться тому, в чьем имени есть слово «Синий». — Заметил Сян.

— Зачем вообще поклоняться машине? — Спрашиваю я. — Вы уверены, что эти парни Буддисты?

— Во-первых, не все мои монахи поклоняются Смерти. Некоторые этого принципиально не делают. Во-вторых, мы не настоящие Буддисты; но носим оранжевые одеяния в такой жуткий холод и даже не знаем почему. Мы просто такими родились.

— А третье?

— В-третьих, некоторые поклоняются Смерти, чтобы получить американскую визу.

— Что? — Мой голос срывается.

— Нам сказали, что если поклоняться машине из Калифорнии, машина полюбит их, и у них будут американские визы.

— Это чепуха.

— Может, хотя бы зеленая карта? — Сян чешет голову.

— Вас обманули самым возмутительным образом. — Говорю я ему, желая высказать всю правду монахам.

— Разрешение на работу? — Гадает Сян. — Они были бы не против. Здесь очень холодно и одиноко.

— Прекратите. — Я хватаюсь руками за голову, боясь, что она сейчас взорвется. — Кто, черт подери, сказал этим бедным монахам, что у них будет виза, если они станут поклонятся машине?

Сян пожимает плечами, отводя глаза.

— Кто? — Я тяну его за робу.

— Он. — Он показывает на Пиллара.

Я оборачиваюсь и вижу, что Пиллар уже вовсю молится с монахами, избегая меня. Стоит мне приблизиться, он начинает убеждать какую-то женщину выйти за него замуж и получить британское гражданство, которое гораздо круче американского.


Глава 33


Сейчас уже поздно что-либо делать с чудовищным поведением Пиллара. Я даже не знаю, когда он успел побывать здесь или что натворил. Судя по его подмигиванию, он отвлекает монахов, чтобы я смогла решить загадку машины.

— Идемте со мной, Сян, — обращаюсь я к старику, направляясь к Синей Машине.

— Так ты знаешь, какие цифры подходят к машине? — Спрашивает он.

— Едва ли, — отвечаю я, снова глядя на записку. — Всё что мне известно — на другой стороне записки должна быть разгадка как именно сделать это.

— Белые камни? — Удивляется Сян.

— Вы понимаете, что это значит?

— Я попытаюсь подумать.

— Если Льюис или Фабиола, или любой, кто придумал эту загадку, упоминают «белые камни» для разгадки этой машины, тогда следует обратить внимание на нечто поблизости.

— Мы чёрт пойми где. Тут ничего нет.

Он прав. Мой взгляд останавливается на машине. Я замечаю, что сзади она поделена на маленькие квадратики, вырезанные чем-то острым. Эти самые квадратики покрывают заднюю часть снизу до самого верха. И внутри кружочки. Не на всех, конечно, на некоторых.

— Что это, Сян?

— Мы никогда не интересовались. Когда машина появилась, они уже были.

— Похоже на какой-то календарь. Эти квадратики. — Я провожу рукой по поверхности. — Смотрите, на каждой что-то написано. Понедельник, вторник, среда и так далее.

— Один из монахов тоже предположил нечто подобное, но какой от этого прок?

— Согласна. Кажется бесполезным, зачем писать календарь на задней части машины?

— Ты мне скажи, Алиса из Страны Чудес. Быть можешь, оставишь автограф на моей робе?

— Автограф? — Я закатываю глаза. — Что же вы скажете остальным? Что девчонка из книги оставила вам автограф? Сосредоточьтесь на загадке, пожалуйста.

— Как скажешь, Алиса из Страны Чудес, — отвечает он и вынимает из недр робы тапочки. Они в форме кроликов. — Не могу представить случая лучше, чтобы надеть их. Привез из их..

— Нью Йорка, да, знаю. Завязывайте с американскими вещами, серьезно.

— Но эти тапочки не американские, — возражает он. — Они сделаны в Стране Чудес, мне продал их красавец-комивояжер.

Я снова закатываю глаза, из вежливости ко всем глупцам в этом мире. Затем беру один тапочек и читаю надпись на обороте.

— Они сделаны в Китае, Сян, — говорю я. — Так что технически, вы позволили какому-то проходимцу продать вам их, выдав за американские, и пообещав, будто они из Страны Чудес, хотя, скорее всего, их сделал один из монахов.

Сян выглядел шокированным.

— Хочешь сказать, не видать мне Американской визы даже в этих тапочках?

Я отошла и снова пригляделась к календарю. Какие-то квадратики были помечены. Одни обведены белыми кружками. Другие — черными. Это напомнило мне о противостоянии Инклингов и Черных Шахмат, на черно-белой доске жизни.

— Я нашел тебе «белый камень», — Сян снова оказался рядом. Он передал мне снежок. — Ты ведь сказала, что это как-то связано с тем, что находится поблизости. А снежок похож на камень и он белый. Несмотря на то, что я проигнорировала его предложение, я поняла, что оно натолкнуло меня на подсказку. Белые кружки на календаре могли быть белыми камнями. Но как именно они помогут отыскать комбинацию цифр, чтобы открыть машину?

— Пиллар? — Кричу я, во внезапно возникший порыв ветра. Он не отвечает, все еще потешаясь над монахами и обещая им визы и шикарную жизнь. — Цао Пао Вонг?

— Да, милая? — Отвечает он, перепачкав нос в снегу.

— Что общего у белых камней и календаря?

И его взгляд становится заинтересованным.

— Почему ты упомянула календари?

— Тут сзади нарисован календарь с черными и белыми кружками.

— Так вот оно что. — Он щелкает пальцами и приближается.

— Что?

— Подсказка. — Он становится рядом со мной и Сяном. — Милые тапочки, Сян. — Произносит он. — У меня в штатах есть знакомый, у него такие же, только из Страны Чудес.

Сян выглядит шокированным вдвойне.

— То есть как «подсказка»? — спрашиваю я у Пиллара.

— Льюис Кэрролл был просто одержим, отмечая дни в календаре, — отвечает Пиллар. — И он всегда помечал радостные дни белыми камушками.

— Это правда?

— Я никогда не лгу по вторникам.

— Сегодня среда, — говорю я.

— Тогда по средам, — подмигивает он, глядя на календарь. — Теперь скажи, что ты уже разгадала цифры.

— Кажется, я не вижу связи. — Но потом ко мне приходит сожаление за поспешно произнесенные слова, потому что, бросив еще один взгляд, ко мне приходит понимание. Все белые кружки в каждом месяце обведены по точному количеству дней. Начиная с третьего дня, девятого, одиннадцатого и так далее. Всего шестнадцать цифр.

— Гениальная загадка, — произносит Пиллар.

Я вбиваю цифры, пока Пиллар отвлекает монахов, и, ура, дверь с щелчком открывается. Сян помогает открыть мне ее. Она тяжелая, а внутри куча проводов и… Погодите. Вот же оно. Еще одна шахматная фигурка.


Глава 34

Международный Шахматный Турнир, Москва, Россия


— Где Алиса и Гусеница? — спросил Шахматист, сразу после того, как выполнил четыре хода с четырьмя разными президентами. Похоже, у него была своеобразная привязанность к белым Коням в игре. Он предпочитал ходить зачастую только ими, повергая мировых лидеров в благоговейный трепет своими превосходными ходами.

— Пока что их невозможно отследить, — ответил один из его людей.

— Как такое возможно? Если они нашли шахматную фигурку Белой Королевы, им было указание на следующую подсказку. А если так, полагаю, им понадобится сменить местоположение. Фигурки спрятаны по всему миру.

Помощник Шахматиста ничего не ответил, боясь расстроить его.

— На кой черт вам сдался этот Кэрролианский Рыцарь? — Поинтересовался один из мировых лидеров. Его звали Самсон, и он был провозглашен диктатором и султаном Сумасбродстана, соседствующей с Дурдомстаном страны.

— Что ты только что спросил? — Поднялся Шахматист и пригладил усы.

— Вы меня слышали. — Самсон казался самоуверенным, в отличие от большинства прочих мировых лидеров.

— Думаешь, можешь просто так задавать мне свои вопросишки, раз в вашей маленькой стране полно террористов? — Шахматист был прекрасно знаком с Самсоном. Диктатор правил маленькой, но богатой нефтью страной в Африке, а его личная армия солдат держала в страхе всех забавы ради.

— Виновен по всем статья. — Самсон вскинул руки вверх. — Я такой хулиган. Мне нравится причинять боль другим людям, навязывать им свою идеологию при помощи звуков пистолета. Но вы чем отличаетесь?

Шахматист снова пригладил усы и приблизился к Самсону. Он увидел, что мужчина уже сделал шесть ходов, и он всего в одном шаге от мата, в одном шаге от седьмой рюмки яда.

— Думаешь, я такой же подлец как и ты? — Произнес Шахматист.

Самсон рассмеялся.

— А кто же ты еще? Всего лишь еще один безумец, который считает, что целый мир не стоит его эго.

Шахматист потянулся к коню на шахматной доске и сделал ход. Он был простой, но довольно неожиданный для зрителей.

Самсон не стал мешкать. Он потянулся за отравленным напитком.

— Мои люди порежут тебя на кусочки, если я умру, Шахматист.

Прежде чем он успел сделать хоть глоток, Шахматист схватил его за руку.

— Ты и понятия не имеешь, кто я такой. Ты понятия не имеешь, зачем я это делаю. Ты лишь таракан, паразит, который только и делает, что сеет хаос и ужас в этом мире.

— Так в чем же между нами разница? — спросил Самсон.

— Я — спасение этого мира. — Ответил Шахматист и влил напиток в глотку диктатору. Диктатор в тот же миг упал рядом со столиком. По всему миру транслировалось, как он корчится и извивается перед смертью.

Шахматист обернулся к камере.

— Я только что прикончил еще одного мирового лидера. Не думайте, что я остановлюсь. Позвольте сказать одно: теперь вы все ответственны за поимку Алисы и Гусеницы. Найдите их и приведите ко мне, или ваших президентов уже не спасти.

Эти слова эхом раздались в голове Шахматиста. Он показал людям их наихудшие страхи, и знал, что они непременно пойдут на сотрудничество. Его послание должно произвести незамедлительный эффект, а после один из его пособников показал телевизионные новости, рассказывая о том, что только что произошло. К удивлению Шахматиста, люди, целые семьи и дети выходили из домов в поисках Алисы и Пиллара. Но не потому, что боялись его. Наоборот, из благодарности Шахматисту, который освободил их от одного из самых жестоких мировых лидеров.

Это привело Шахматиста в замешательство. Он ощутил тепло на сердце, отголосок того, что покинуло его много лет тому назад. Люди внезапно поверили, что он их спаситель. Он убил мирового лидера, чьей смерти они так давно хотели. Ну, не все, конечно же, но некоторым хватило, чтобы отправиться на поиски Алисы и Пиллара. Но Шахматист, будучи темным существом, не желал людской любви. Ему не нравилось когда ему сочувствовали, или восхищались. Он давно переступил через эти слабые людские эмоции. Ему было просто необходимо дышать гневом и извергать гневные слоги, иначе он ослабеет еще до конца своей миссии. Той самой, которую он спланировал еще 14 Января 1898 года.


Глава 35

Тибетский Автономный Округ


— Это ладья. — Я беру ее и передаю Пиллару.

— Вторая часть загадки, — произносит Пиллар. — Спорю, ты сможешь ее открыть.

— Да. — Я все еще разглядываю загадочный предмет. — Она тоже сделана из кости Льюиса Кэрролла?

— Без сомнения.

— Думаете, она приведет нас к Кэрроллианскому Рыцарю?

— Со временем.

— Что Вы хотите сказать?

— Помнишь, когда я сказал тебе, что, кажется, знаю, что происходит с Шахматистом, тогда, в гробнице в Маростике? — Говорит Пиллар. Но прежде чем мы переходим к обсуждению теории, я понимаю, что монахи окружают нас со всех сторон.

— Что происходит, Сян? — Спрашиваю я у старика.

— Хочется верить, что Цао Пао Вонг знает. — Сян прячется за Синей Машиной.

Монахи выглядят сердито, ударяя кулаком о кулак, корча жуткие рожи, сердито бормоча слова, смысл которых я не понимаю.

— Пиллар? — Взволнованно говорю я.

— Ты еще не забыла ЧепуХу, Алиса? — интересуется Пиллар, занимая боевую позу и становясь похожим на лягушонка Кермита.

— Почему Вы спрашиваете? — говорю я.

Ответ приходит в виде монахов, которые тоже становятся в боевые стойки. Все разом. Они практикуют одно из сложнейших искусств, которое я видела в книге ЧепуХи Джека.

— Надеюсь, тебе по силам справиться с оранжевыми поясами в ЧепуХе. — Пожимает плечами Пиллар, занимая боевую стойку ЧепуХи.

— В будущем я достигла определенным вершин, но прямо сейчас у меня где-то голубой пояс.

— Голубого недостаточно, — отвечает Пиллар. — Оранжевые надерут твою крошечную задницу, посолят и закопают живьем.

— Тогда что же нам делать? Почему монахи хотят нас прикончить? Только не говорите, что это всё из-за визы.

— Отчасти, — отвечает Пиллар. — Должно быть, они поняли, что я одурачил их.

— А поэтому сейчас самое время рассказать мне, что Вы делали здесь прежде.

— Я знаю, зачем он бывал здесь прежде. — Отзывается Сян, прячась за машиной.

— Говорите, Сян, — настаиваю я.

— Цао Пао Вонг, он, я хочу сказать, наш..

— Ваш кто?

— Мастер ЧепуХи, — объявляет Сян. — Он научил нашу деревню искусству ЧепуХи много лет назад, чтобы мы смогли противостоять своим врагам.

— Вы знаете ЧепуХу? — Я бросаю взгляд на Пиллара.

— Знал. Честно говоря, я больше не занимаюсь ЧепуХой.

— Вы забыли ЧепуХу? — Удивление Сяна глубоко. — Это невозможно.

— Держитесь рядом, Сян. — Я пытаюсь успокоиться и делаю глубокий вдох, не отводя взгляда от медленно приближающихся монахов. — С какой стати им желать нашей смерти, если Цао Пао Вонг их Мастер ЧепуХи? — Ответы Пиллара в данный момент меня не интересуют.

— Оказалось, что это не ЧепуХа, — отвечает Сян.

— Не путайте меня, Сян. Я ничего не понимаю.

— Мне были нужны деньги, и я заплутал в снегу, за мной гнался старый враг, — говорит Пиллар. — Мне нужно было, чтобы монахи доверились мне и помогли выбраться из этой промерзлой страны, поэтому я притворился и обучил их ЧепуХе.

— Которая оказалась не ЧепуХой, — добавляет Сян, почесывая голову. — Когда монахи попытались использовать эту технику против волков, которые прошлой зимой угрожали нашим семьям, они все погибли. Поэтому Пиллар побрил голову; чтобы они не признали его. Тогда у него были волосы.

— Вот оно что. — Вздыхаю я. — Почему я не удивлена? — Говорю я Пиллару.

Один из монахов приближается ко мне и говорит по — английски.

— Мы хотим убить вас не поэтому.

— У тебя великолепный акцент, — Пиллар вскидывает большие пальцы. — Я уверен, что виза тебе обеспечена.

— Заткнись, — кричат монахи. — Мы знаем, что ты водил нас за нос, но мы цивилизованные и всепрощающие люди.

— Это определенно бонус к получению визы, сегодня так много враждебности и терроризма. — Пиллара не остановить. — Америка построена на всепрощении, и еще, конечно, сыре и бургерах.

— Я велел тебе заткнуться, — рычит монах. — Мы убьем вас, потому что все эти годы мы хотели, чтобы кто-нибудь решил головоломку, открыл машину и нашел шахматную фигурку.

— Действительно цивилизованные, ничего не скажешь. — Хмурюсь я.

— Кстати, она — задира, — Пиллар указывает на меня. — Вам не захочется с ней связываться. Она сбежала из психушки. Убила друзей, парня и человека, который всего лишь продавал маффины. Она жестокая. Машина для убийств. У нее крыша свёрнута. Бросаю вам вызов, только сперва убейте её.

— Пиллар! — Я стискиваю кулаки.

— Больше никаких игр, — говорит монах. — Отдайте нам шахматную фигурку или погибнете.

— Хотите сказать, что мы умрем, если не отдадим её? — Спрашиваю я.

— Нет, вы все равно умрёте, — монах мотает головой. — Я просто видел, что так говорят в фильмах.

Внезапно Пиллар начинает паниковать, завидев нечто в небе за спинами монахов.

— Взгляните! — со страхом в глазах, кричит он. — Летающий Будда!

— Правда? — Монахи на мгновение оборачиваются, а Пиллар вырубает одного из них, затем другого. Монахи всё еще вглядываются в небеса, а я гадаю, что такого интересного в летающем Будде, если когда-то и был таковой. Пиллар пинками подтаскивает двух монахов к снежному склону горы, затем садится верхом на одного из них.

— Садись на другого, — шипит он. — Время прокатится на санках. Типа того.

Что я, собственно, и делаю, вот только остальные монахи уже поняли, что фраза Пиллара про Будду пустышка. Они бегут за нами по снегу. Мы с Пилларом скользим вниз по снежному склону, слишком быстро.

— Мы доберемся до тебя, Цао Пао Вонг! — Кричат монахи позади нас.

— Злодеи всегда кричат нечто подобное в конце фильма, — кричит Пиллар в ответ. — Это никогда не срабатывает, даже если есть продолжение.


Глава 36

Офис Маргарет Кент, Вестминстерский Дворец


— Я прямо сейчас хочу знать, что за связь между отравлением Фабиолы и фигуркой Белой Королевы. — Маргарет ударила кулаком по столу. Кэролус пожал плечами, а Чешир не ответил ничего. Сейчас он завладел телом кролика. Он уже был сыт по горло политиками и людьми. Кроликом ему нравилось больше всего.

— Мы уже работаем над этим, Герцогиня, — ответил Кэролус. — Но найти явную связь действительно непросто.

— Ответ «нет» меня не устроит, — сказала Маргарет. — Это слишком загадочно. Мне нужно знать, что задумал этот Шахматист.

— Он задумал конец света, как мы уже знаем, — произнес Чешир. Его голос был писклявым, и еще он фыркал между словами. Носик кролика подрагивал, словно у того был грипп, а глаза до безобразия были забавными. Он на все взирал с таким восторгом, точно на чудо, особенно если перед ним оказывалась морковка.

— Я не разрешала тебе говорить, Чешир. — Рычит Маргарет.

— Как пожелаете, Герцогиня. Моркови? — Предлагает он. — Полезно для нервов… и уродин.

— Я думал, она полезна для глаз. — Говорит Кэролус.

— Мне нельзя разговаривать, Герцогиня запретила, — отвечает Чешир.

— Но ты же говоришь, — возражает Кэролус.

— Я мог бы перестать говорить, если б вы перестали спрашивать. — Усмехнулся Чешир кроличьим ртом, и улыбка вышла жуткая.

— Прекрати! — воскликнула Маргарет, читая сообщение, которое только что пришло ей на мобильный. — Мне сообщили, что Пиллар и Алиса в Китае. Они нашли вторую фигурку.

— Китай! — Завопил Чешир. — Никогда не ел китайской моркови.

Маргарет пропустила его слова мимо ушей.

— Следующая фигурка — ладья. — Сообщила она Кэролусу.

— Ладья? — удивился Кэролус. — И Белая Королева. Хмм, понятия не имею, что это может значить.

— Также как и я. — Начала Маргарет, но внезапно ей стало плохо, желудок прорезала острая боль.

— Вы беременны? — Чешир откусил моркови.

— Похоже, ее тошнит. — Произносит Кэролус.

У Маргарет пропал дар речи. Боль внутри была такой внезапной и такой сильной. Она протянула руки, но Чешир лишь посильнее ухватился за морковь и не помог ей. Она протянула ладони к Кэролусу, а тот склонил голову, думая, что, быть может, это своего рода танец. Маргарет грохнулась на пол, не произнеся ни слова.

— Она мертва? — интересуется Кэролус.

— Кажется, ее отравили, — Чешир, точно трубкой, попыхивал морковкой и размахивал лапами. — Фактически, с ней произошло тоже, что и с Фабиолой.

— Хочешь сказать, что отравление Фабиолы каким-то образом связано с нахождением фигурки Белой Королевы? — Чешир постучал кроличьей лапой. — А отравление Маргарет с нахождением Ладьи?


Глава 37

Тибетский Автономный Округ


Пока они скользили по снегу до самого дна, волей неволей возникли вопросы.

Что происходит на самом деле? Зачем нам искать Кэрролианского Рыцаря, и зачем он понадобился Шахматисту? А самое главное, кто такой, этот Шахматист?

В конце концов, я наезжаю на кочку, меня бросает вправо, и я врезаюсь в Пиллара. Мы оба цепляемся друг за друга, и словно снежный ком, кувыркаемся до самого дна холма. Перед глазами проносится наше с Пилларом путешествие. Мы оба весьма необычные люди, у каждого свои секреты, о которых знают немногие: что скрыто в моей памяти, а у Пиллара некий грандиозный план, касательно нас обоих. Но в любом случае, каким-то сумасшедшим он не был, я застряла тут с ним, мы оба застряли. Не потому что я не смогу разобраться со всем сама, а потому что за всем этим маскарадом скрывается самый чудной профессор, уверена, он всегда прикроет мне спину. К слову о спинах, я едва не сломала свою, когда мы, наконец, остановились.

— Круче чем на горках в Диснее. — Заявляет Пиллар, поднимаясь.

Монахи на вершине холма стоят по кругу, не решаясь спуститься вниз. Я не вижу способа нам выбраться отсюда.

— Мы здесь в ловушке, — говорю я.

— Похоже на то, — оглядывается он. — Дурацкая гравитация не позволяет людям падать наверх. Почему вечно приходится падать вниз, а не наверх? Никогда не понимал этого.

— С какой стати кому-то захочется падать наверх? — Я стряхиваю снег с одежды.

— Шутишь что ли? Упасть наверх к звездам, к небу, я бы предпочел упасть в другую жизнь.

— Ой, да пофиг. — Я складываю руки на груди. — Раз нам отсюда не выбраться, расскажите хотя бы свою теорию.

— Какую теорию?

— Вы сказали, что, кажется, поняли, что происходит с Шахматистом.

— Ах, это. Послушай, похоже, мы здесь не просто в поисках Кэрролианского Рыцаря.

— Тогда почему?

— Мы одну за другой собираем шахматные фигурки, и последней, скорее всего, станет Кэрролианский Рыцарь.

— Звучит правдоподобно. То есть, хотите сказать, что нам придется собрать весь набор, который Фабиола вырезала из костей?

— Полагаю что так. И раз уж Фабиола не скажет нам для чего он, придется нам выяснять всё самостоятельно.

— Вы уверены, что Фабиола не знакома с Шахматистом?

— Нет, не уверен, как я могу быть хоть в чем-то уверен?

— А Вы уверены, что не знаете кто такой Шахматист?

— Лишь слухи, которые утверждают, что его зовут Возжик Столб; нет, ничего.

— Это ведь русское имя, да?

— Да, но я не уверен, что оно означает.

— Вы и вправду считаете, что мы будем разыскивать все эти шахматные фигурки?

— Не все, иначе у нас уйдет на это вечность. — Пиллар пытается понять, что означают крики монахов. — Я верю, что мы соберем главные фигуры. Королеву, Короля, Ладью, Пешку и Коня. По одной.

Где-то неподалеку раздается глухой стук, и голоса монахов становятся выше.

— Что они говорят? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Великан, — отвечает Пиллар. — Великан идет.

И в этот самый момент на снежном склоне горы распахивается огромная дверь и оттуда появляется огромный человек.


Глава 38


У великана толстая волосатая шкура, как у обезьяны. Он около семи или восьми футов в длину. Брови такие же кустистые, как и волосы на груди. На нем лишь шорты, а диаметр одной ноги как мы с Пилларом вместе взятые. Его руки огромны.

— Прости, что разбудили тебя, — сказал Пиллар.

— Вы его знаете? — Я прижимаюсь спиной к стене.

— Нет, и знать не хочу.

Мне ясно, что великан положил глаз на Пиллара. Каждый его шаг сотрясает снег вокруг нас. Снежинки сыпятся с неба и кружат вокруг нас.

— Стало быть, у монахов был план Б. — Говорю я.

— Я бы даже сказал, план — смерть. — Очевидно, Пиллар не собирается драться с этим немым великаном. — На твоем месте, Алиса, я бы принялся лезть наверх.

— И бросить Вас тут?

— Лезь или умрешь. Один из нас должен отвлечь его.

Вылезти отсюда не так-то легко, но я понимаю беспокойство Пиллара. У меня нет и шанса, чтобы воспользоваться ЧепуХой против великана. Затем происходит нечто невероятное.

— Ударь меня. — говорит Пиллар великану.

— Вы с ума сошли? — Говорю я.

— Ударь меня, ты, большое уродливое пушечное ядро!

Великан принимает предложение Пиллара и лупит его тыльной стороной огромной ладони, из-за чего тот отлетает и шмякается о снежную стену.

— Прекратите, Пиллар. Не дразните его. Я уверена, что Вам под силу заболтать его.

Пиллар совершенно меня не слушает.

— Это всё, что ты можешь? — Усмехается он великану.

Другой удар, на этот раз он улетает вправо. Пиллар сползает по стеночке, словно мультяшный персонаж. На снегу появляется кровь, но Пиллар поднимается, разминая шею, и произносит:

— Попробуй лучше.

Не могу поверить глазам, когда здоровяк бьет Пиллара в третий раз. На этот раз он увязает в снегу. Пиллар лишь сплевывает кровь и ухмыляется.

— Не так сильно, идиотина, — говорит он великану. — Ты же не хочешь убить. Мы же играем.

Немой великан морщится, словно не понимает с какой это стати ему оставлять Пиллара в живых.

— Давай посмотрим правде в глаза. Ты гигантский придурок, который живет один в земляной норе. Ты одинок и тебе не с кем поговорить. Твой IQ, скорее всего, — 45, тут, в принципе, и градусов столько же, зачем убивать меня сразу, когда можно растянуть удовольствие?

Великан ухмыляется, словно идея бить Пиллара в перспективе приглянулась ему. Я пытаюсь заговорить с ним, но он настаивает на том, чтобы я выбиралась. Но я не знаю, как это сделать, здесь нет ни веревки, ни лестницы.

— Типичная ситуация в Голливудских фильмах, — бормочу я. — В последнюю минуту нас спасает счастливый случай.

Пиллара всё еще бьют, кажется, уже в седьмой раз, и кто-то сбрасывает веревку. Надеюсь, это не монахи, да и с какой стати им помогать мне? По мере того как меня поднимают, я ощущаю себя все больше виноватой, бросая Пиллара. Неужели я оставлю его умирать?

Внезапно меня осеняет жуткая мысль.

— Пиллар! — кричу я. — Кто убьет Вас в будущем?

На мгновение Пиллар поворачивает голову. Несмотря на все те удары и страдания, в его глаза выдают правду. Я понимаю, зачем он отправился в дом для престарелых, вместо того, чтобы встретиться со своим убийцей.

— Только не говорите, что Ваш убийца — это я.

Пиллар улыбается и слегка кивает, словно не хочет говорить, но вынужден.

— И теперь я знаю как.

Надо мной не слышны голоса монахом, а редкий луч света похож на кинжал, который пронзает меня. Я решаю отпустить веревку, спрыгнуть и помочь Пиллару.

— Если Вы думаете, что я убью Вас бросив умирать тут, в лапах этого великана, Вы ошибаетесь, — выкрикиваю я. — Будущее можно изменить, я никогда не убью Вас.

Но только я собираюсь спрыгнуть, меня за шкирку хватает чья-то твердая рука. Я сопротивляюсь, поворачивая голову.

— Отпусти меня, — рычу я.

Но я понимаю, что хватка слишком сильна, и бороться бесполезно. Это Чувак.


Глава 39


— Оставь меня в покое! — кричу я на Чувака в костюме Красного, но его хватка будто из стали. — Я должна спасти Пиллара.

Молчаливо, как обычно, Чувак передает мне записку, от которых меня уже тошнит.

Его время пришло. Этому суждено случиться.

— Нет, я не допущу, — говорю я, по-прежнему пытаясь вырваться, но порыв ветра закрыл дыру внизу и мне ничего не видно.

Еще одна записка: Это цена, которую тебе придётся заплатить за спасение Джека.

Я поворачиваюсь и смотрю на него во все глаза:

— Откуда ты знаешь про Джека?

Записка: Не имеет значения. Всё что тебе нужно знать — это часть законов путешествий во времени. Ты обманула Время и спала Джека, теперь Время потребует равноценной жертвы.

— Что это значит?

Записка: Время заберет жизнь Пиллара в обмен на Джека, Алиса, и ты ничего не сможешь с этим поделать.

— Чёрт с ним, со временем!

Записка: Ты не знаешь, о чем говоришь. Мы все умрем, но Время вечно.

В открытый рот попадает снежинка.

— Но почему именно я должна стать причиной смерти Пиллара?

Записка: Потому что ты спасла Джека. Обмани время и радуйся воскрешению мертвеца, но заплати цену и живи с потерей другого.

— Значит, Время знает, как много Пиллар значит для меня. — произношу я.

Записка: Теперь сделай вдох и оставь всё это. Пиллара больше нет. И, кстати говоря, я убил монахов. Мы уходим.

Очень трудно принять всё это, но ветер усиливается, и мои инстинкты выживания одерживают верх. Смерть Пиллара звенит у меня в голове, и я не могу поверить, что делаю это. Неподалеку я вижу мертвых монахов, распластанных на снегу.

— Откуда ты взялся? — спрашиваю я.

Записка: Я британец, из Кента.

— Ты ведь знаешь, что я не об этом, — говорю я. — Ты следил за мной? Зачем ты мне помогаешь?

На этот раз никаких записок, потому что боль от потери Пиллара разрывает меня на части.

— Еще удар, глупая милая дубина. — Я слышу голос Пиллара и рев великана, по-крайней мере, он еще жив.

Я поворачиваюсь к Чуваку.

— Могу я попросить тебя об услуге?

Записка: Всё что угодно.

— Помоги ему, — показываю на Пиллара внизу.

Записка: Нет. Пиллар не на твоей стороне.

— Какая тебе разница? Разве ты не согласился сделать всё, о чем я попрошу?

Записка: Всё что захочешь, если это будет отвечать твоим интересам.

— Этот человек заботится обо мне, — настаиваю я.

Записка: Он, конечно же, способен на нечто подобное, но ведь тебе, в самом деле, неизвестен его грандиозный замысел.

— Послушай, меня уже предупреждали о нём. Все они ошиблись.

Мои слова прерваны вскриком боли Пиллара. Чувак показывает на воздушный шар чуть поодаль. Похоже на план побега.

— Я не брошу Пиллара, — говорю я.

Записка: Ты должна остановить Шахматиста.

— Как будто я не знаю, да? Сперва, мне нужно спасти Пиллара.

Записка: Он — псих, который просит великана ударить его.

— Знаю, — вздыхаю я. — Мне самой любопытно, зачем ему это.

Чувак вынимает еще одну записку:

Алиса, послушай меня, ты должна остановить Шахматиста. Ты понятия не имеешь кто он такой.

Это привлекает моё внимание.

— Ты знаешь кто такой Шахматист?

Записка: Да. Он самый страшный человек на этой земле. Только тебе под силу остановить его.

— Хватит загадок. Кто такой Шахматист?

Чувак показывает на воздушный шар и пишет записку:

Залезай на воздушный шар, и я расскажу тебе о нём.

Я оглядываюсь и смотрю на бедного Пиллара, затем обратно на Пиллара. Я разрываюсь между тем, что правильно и тем, что должно. Но мне любопытно узнать о Шахматисте. Чувак передает мне ещё одну записку. Она написана заранее. И размером с письмо.

— Что это? — спрашиваю я.

История о том, кто такой Шахматист.


Глава 40


Чувак исчезает в снегу, а вокруг меня завывает ветер. Изменение погоды настолько внезапное и непредсказуемое, словно все силы вселенной не хотят, чтобы я читала письмо.

Я опускаюсь на четвереньки, пытаясь прочесть письмо под защитой оранжевого плаща, по-прежнему слыша слабые вопли Пиллара. Едва ли мне под силу сделать что-то прямо сейчас, но, надеюсь, что ветер ослабит удары великана.

Укутавшись плащом, я начинаю читать письмо. На самом деле, оно в двух частях. Но несмотря на это, в детали вникать сложно. Первая часть написана на древнеанглийском. Она в духе древних сказок или формальных старинных английских писем.

Пробежав глазами, я понимаю, что в ней говорится о вечной войне между светом и тьмой. Тьма именует себя Черными Шахматами, а белые — Инклингами. В письме упоминается о предсказании, возможно, это было очень и очень давно, и эти две силы не имели имен и названий. В нем говорится, что обе эти силы берут начало в Эльфлэнде, стране, которую человек по имени Льюис Кэрролл смог превратить в Страну Чудес. Силы эти не имеют границ. И они будут сражаться столько, сколько потребуется, пока не будут найдены Шесть Невозможных Ключей.

Ветер выводит меня из равновесия. Я упираюсь коленями и падаю на живот, желая, чтобы он оставил меня в покое. Распластавшись на земле, я выгибаю спину, продолжая читать под слабым светом с экрана телефона. Далее в записке упоминается, что Шесть Невозможных Ключей отпирают что-то, но не дверь и не шкатулку. Они отпирают то, что не под силу отпереть человеку — фиг знает, что это значит. Но затем записка становится больше… или понятней… не знаю. Говорится, что Шесть Невозможных Ключей бесполезны без Зазеркалья. Опять же, говоря о Зазеркалье. Нигде не упоминается о его важности или определении: либо это просто зеркало, либо я слишком сильно вникаю в суть вещей.

Меня атакует очередной порыв ветра. Иронично, но я слышу, как Пиллар вдалеке сражается с великаном. Я зажимаю вторую записку зубами, пока пытаюсь закончить читать первую часть. Осталось всего два параграфа.

В последующих предложениях говорится о переломном моменте путешествия, чтобы отомкнуть Шесть Ключей. Одна из ключевых моментов — сторонняя сила, ни темная, ни светлая; и она грозит покончить с миром до начала Войны Чудесников. Это Шахматист и он непобедим. Он монстр боли, созданный случайно при помощи нечестивого заклинания двух безответственных Чудесников. Я пожимаю плечами, читая всё это, пытаясь сложить дважды два воедино, но на ум ничего не приходит. Всё слишком непонятно для понимания.

Лишь два последних предложения дают представление о том, что меня ждет. В первом говорится, что Шахматисту необходимо найти «недостающую часть»- полагаю, это шахматные фигурки, которые мы сейчас собираем, чтобы защитить себя.

«Защитить себя?» Шахматист хочет защитить себя? Как это? От чего защитить?

В последнем предложении меня ждет шокирующее открытие.

— Шахматист отчаянно ищет фигуру Рыцаря, или же Коня, сделанную из кости Льюиса Кэрролла, чтобы сыграть последнюю шахматную партию в истории человечества. Это игра либо защитит его от величайшего зла, либо положит начало апокалипсису.

У меня нет слов, я едва себе представляю, какого рода шахматная партия может быть. Я могу понять саму идею шахматной партии, которая положит начало концу света, самым чудесатым и невообразимым образом, конечно же. Но от чего именно Шахматист хочется защититься?

Пока меня яростно атакует ветер, а откуда — то издали доносятся вопли Пиллара, я разжимаю зубы, чтобы поймать вторую часть записки. В ней история Шахматиста.


Глава 41

Букингемский Дворец


Королева выслушала историю Кэролуса о том, что произошло с Маргарет, и не смогла понять, что происходит.

— Она просто упала, как Фабиола? — удивилась она.

— Да, моя Королева, — отвечает Кэролус.

— Но если Фабиола упала из-за появления шахматной фигурки Белой Королевы, с какой стати Маргарет упала после появления Ладьи?

— Это озадачивает, — ответил Кэролус. — Мы не уверены, что наша теория верна, но эти две женщины заболели, стоило найти те две фигуры.

— Это чепуха, — сказала Королева. — Что это, колдовство, где можно убить другого человека, втыкая в похожую на него куклу иголки?

— Тогда уж не куклу, а шахматную фигуру.

— Каким образом они связаны с этими шахматными фигурками? — прорычала Королева. — Я на это не куплюсь. Ты уверен, что Маргарет и Фабиола не притворяются?

— Полагаю, нет. Фабиоле, действительно, плохо. Специальный медицинский консультант по её случаю, отправил ее в лучший европейский медицинский центр.

Королева мерила шагами свои покои, уперев руки в боки, пытаясь найти хоть что-то рациональное в этом иррациональном мире.

— Полагаю, эти шахматные фигуры крайне могущественны, нужно узнать кто такой этот Шахматист.

— Мы вынуждены. — говорит Кэролус. — Он начинает пугать меня.

У Королевы зазвонил телефон. Это был Мистер Джей, поэтому она пропустила слова Кэролуса мимо ушей и ответила.

— Чем могу помочь, Мистер Джей?

— Всё становится много сложнее, — лишь сказал он.

— Полагаю, ваши люди так и не поймали Алису?

— Верно, но оказалось, что Алиса наименьшая из моих проблем.

— Как это?

— Мои люди нашли правду о том, кто такой Шахматист.

— И? — Королева пожала плечами.

— Это не очень хорошие новости.

— Он Монстр — Чудесник?

— Сложно сказать.

— Но Вы ведь сказали, что установили его личность.

— И в этом главная проблема. Шахматист совершил кое-что в прошлом, в Стране Чудес, страшно и представить.

— Так он жил в Стране Чудес среди нас?

— И да, и нет.

— Я озадачена, Мистер Джей. Кто же такой Шахматист?

— Позвольте прочесть Вам историю, — сказал Мистер Джей.

— Прочесть историю?

— Она была написала сестрой Льюиса Кэрролла, часть его утерянных дневников.

— Почему Льюис не написал её сам? Бессмыслица какая-то.

— Вы поймете, как только я завершу читать историю. Позвольте начать с заглавия.

— Дневниковая запись с заголовком?

— Да. Это номер: 01141898.

— Это дата…?

— Да, теперь не перебивайте меня и слушайте.


Глава 42

Дневник Льюиса Кэрролла. Запись, сделанная его сестрой. Гилфорд, Соединенное Королевство, 14 Января, 1898 года


Пока я пишу это, мой любимый брат, Льюис, умирает в своей комнате в моем доме в Гилфорде, что в Соединенном Королевстве. Из-за своей недавней болезни, он провел там какое-то время — мигрени участились, и появились опасения о возникновении шизофрении. Я не видела ни одной его раздвоенной личности, как он уверяет, с коими ему уже приходилось иметь дело. Он же напротив, очень приятный, и я сожалею, что проводила с ним так мало времени при жизни. Он умрет неженатым и бездетным, но зато ему удалось оказать огромное влияние на каждого ребенка в мире своими книгами — и, конечно же, он без умолку говорит о девочке, которая вдохновила его на написание книги, об Алисе.

Но я пишу не за тем, чтобы критиковать своего брата. Я пишу, чтобы поведать о том, что произошло, и что мне довелось увидеть собственными глазами. Лучше записать прямо сейчас, пока мои хрупкие воспоминания не покинули меня. Пожалуй, начну с одержимости Льюиса шахматами, после путешествия по России много лет тому назад. Ему никак не удавалось выбросить эту идею из головы, поэтому он написал «Алиса в Зазеркалье», сиквел к книге «Приключения Алисы в Стране Чудес», по мотивам шахматной игры.

С той поры, он приехал ко мне в Оксфорд, в мой скромный двухэтажный домик, он привез с собой собственную шахматную доску. Она стояла на столе рядом с его кроватью. Каждый раз, когда я спрашивала, с кем это он собирается играть, он слабо смеялся и отвечал, что противник может появиться в любой момент. Я никогда не понимала, поэтому старалась не обращать на это внимания. Я была несведуща в шахматах, а Льюис всегда слыл крайне необычным человеком. Не стоит спрашивать его о том, что он делает, он как ребенок: делает что хочет, и когда хочет.

За последние несколько дней его здоровье резко ухудшилось, и было ужасно наблюдать за ним в таком состоянии. Он иногда шутил, что не стоит беспокоиться, потому, что он не умрет, по крайней мере, до тех пор пока не сыграет в шахматы с тем самым неизвестным противником. Из-за этого мне было трудно сдерживать слезы, потому что я думала, что у него просто начались галлюцинации. Но нежданный гость всё же пришел.

Была поздняя ночь, когда двери моего балкона распахнулись от жуткого заснеженного ветра. Я поднялась, заперла окно, и уже собиралась было лечь обратно, когда услышала, как Льюис с кем-то разговаривает. Я на цыпочках подкралась к его комнате, и увидела, что Льюис поднялся с кровати и сел за шахматный столик. Напротив него сидел незнакомец. Я не смогла рассмотреть лицо со своего места. Но скажу одно, незнакомец тот был в алом плаще.

— Я думал, что ты будешь играть собственными шахматами, теми самыми, что вырезаны из твоих костей. — сказал гость моему брату Чарльзу, то есть, Льюису, поскольку большинство из вас знают его под этим именем.

— Я знал, что ты спросишь про них, но ты никогда не найдешь их, — ответил Льюис. — У меня есть надежный человек, что будет держать их подальше от тебя.

— Всё далекое ближе, чем кажется, Кэрролл, — ответил гость. — Я отыщу набор. И, в конце концов, найду Рыцаря.

— Тогда у тебя уйдут многие годы, чтобы осуществить задуманное, ибо я разбросал их по всему миру.

— Мир принадлежит мне, а не тебе, — сказал гость. — У меня есть время, у тебя — нет.

— Не зазнавайся. Ты еще не победил меня.

— Никто еще не одерживал надо мной верх, Льюис, даже когда приходил их час.

— Всему есть начало.

— Мое первое поражение станет последним.

— И ты боишься, — во взгляде Льюиса промелькнул вызов. Мне стало интересно, кто же этот гость.

— Я не боюсь, — ответил гость. — Но когда это все же случается, я напоминаю себе, что никогда не проигрываю. Этого никогда не случалось, потому что я..

— Нет нужды говорить мне свое имя, — Льюис поднял руку. — Я знаю его с первых дней возникновения Страны Чудес.

После этого я засомневалась в благоразумии своего брата. Он снова терял связь с реальностью, считая Страну Чудес настоящей. Но гость не стал возражать.

— Если бы я смог попасть в Страну Чудес, — сказал гость. — Я бы стольких убил.

— Но и этого будет недостаточно, — заметил Льюис. — Потому что твоя одержимость убийствами неутолима. Кровь не станет вином Эдема, сколько бы ты её не проливал.

— Ты ведь знаешь, что у меня на это есть все права.

— Сперва я сочувствовал тебе, но больше нет.

— Почему? Потому что ты знаешь, что это она сделала меня таким?

— Оставь её в покое, — сказал Льюис и сделал первый шахматный ход. Вот тогда-то я и заметила маленькие чашечки по обе стороны от доски. С каждым ходом, каждый из них выпивал по чашечке.

В какой-то момент мне хотелось войти в комнату, но Льюис решительно отмахнулся. Я уважала его желания и продолжила наблюдать, все еще теряясь в догадках, кто этот гость в алом плаще. Позднее стало понятно, что Льюис проигрывает. С каждым ходом на его лице всё отчетливей виднелся страх. Крайне необычно, такой страх обычно не появляется в шахматной игре, каким бы ни был приз. Но у гостя в плаще было иное мнение на сей счет. К седьмому ходу Льюиса, гость рассмеялся.

— Скажи-ка мне, Льюис, что самое ценное ты проигрывал в шахматы?

Льюис предпочел не отвечать. Он выглядел раздавленным, но хотел сделать свой лучший последний ход.

— Произнеси моё имя, Льюис. — сказал гость поддразнивающим тоном.

Льюис ничего не сказал, делая последний ход, и от этого все стало только хуже. В мгновении ока, гость передвинул коня и сказал:

— Шах и мат.

Льюис беззвучно вскрикнул, не в силах сделать вдох. Я снова хотела войти, но он лишь нервно отмахнулся от меня вновь, и тогда я поняла, что мне нужно держаться подальше, ведь этот человек в плаще представляет большую опасность. Льюис выпил последний напиток, как позднее я узнала, он был ядовитым — яд начинал работать лишь после седьмого глотка; и проглотив его, бросил на гостя вызывающий взгляд.

— Не беспокойся, — сказал гость. — Будет не больно. Ты умрешь за пару секунд.

Лицо Льюиса покраснело, и он начал задыхаться.

— Простите, Чудесники. Я вас подвел.

— Не будь так строг к себе, — гость поднялся и похлопал его по плечу. — Тебя убила сама Смерть. Как я уже сказал, я никогда не проигрываю в шахматы, особенно когда соперники играют на свою жизнь, — его смех усилился. — Все с кем я играл — проигрывали; сомневаюсь, что когда-либо будет иначе. Но, сказать по правде, убивать тебя — сплошное наслаждение.

— Но её ты убить не сможешь, — Льюис упал на колени, цепляясь за край стола и разбрасывая шахматные фигурки. — Я спрятал фигурки из своих костей.

Я задрожала всем телом, наблюдая за тем, как умирает мой брат и слушая речи человека, называвшего себя самой Смертью. А потом человек в плаще обернулся и посмотрел на меня. Я мысленно захотела убежать, но ноги словно примерзли к полу. Несмотря на то, что он оказался стариком с дурацкими усами, что-то подсказывало мне, что я смотрю в глаза Смерти.

— Не волнуйся, — он пригладил усы. — Тебя я не убью. Твое время еще не пришло.

Я стояла безмолвная и парализованная страхом, вцепившись в дверной косяк.

— Но когда это произойдет, я приду за тобой, — он наклонился ко мне. — Я брошу тебе шахматный вызов и выиграю, — он гордо рассмеялся. — Что? Ты думала, что Смерть это жуткий мужик с косой, который придет за тобой на старости лет? — он в последний раз повернулся лицом к Льюису. — Покойся с миром человек из Страны Чудес, — произнесла Смерть. — Что же касается Алисы, я не соглашусь на меньшее, кроме как смотреть, как она горит в адском пламени.


Глава 43

Тибетский Автономный Округ


Шторм заканчивается в ту самую минуту, когда я дочитываю последнее предложение из дневника сестры Льюиса Кэрролла. Даже тогда я не предпринимаю попыток подняться. Я не уверена в том, что только что прочла. Шок от прочитанного перевешивает загадочный шторм.

Неужели Шахматист на самом деле Смерть? Тогда от чего он хочет защитить самого себя? И почему он хочет, чтобы я сгорела в адском пламени?

И, что самое главное, как убить Смерть?

Сбросив пальто, чувствую дикий холод. Мир вокруг меня — бесконечная белая пелена; я ничего не вижу вокруг. Как только я поднялась на колени, ветер выхватывает из моих рук бумаги и уносит вверх. Записки улетают в белой вьюге, но мне все равно. Я уже запомнила всё, что прочла.

Стало быть, Шахматист убил Льюиса Кэрролла? Тогда что Кэролус делает в этом мире? Зачем Кэролус обманул меня, заставив поверить, будто это я убила его? Столько неотвеченных вопросов. Ясно одно: Чудесники, и, быть может, люди, умирают в самой последней шахматной игре против непобедимого Шахматиста.

Так, значит, и умирают люди? Мрачный Жнец дает им последний шанс в шахматной игре? Кто бы подумал?

Во всей этой безмолвной тишине вокруг, я вдруг отчетливо слышу чье-то тяжелое дыхание, но никого не вижу.

— Кто здесь? — требовательно спросила я.

Что если это Чувак; мой загадочный ангел-хранитель. Зачем он это делает, кто он такой?

Внезапно из — под толщи снега появляются окровавленные руки. Рука в перчатке, покрытая кровью, шарит по снегу, словно когтистая лапа.

— Не бойся, я не Фредди Крюгер из Кошмара на Улице Вязов, — задыхаясь, кричит Пиллар, высовывая голову.

Я издаю сдавленный смешок.

— Вы живы!

— Ну, конечно же, жив, — кашляет он, ползя ко мне на четвереньках. — Я же гусеница. Я ведь даже еще не переродился в бабочку.

Мой смех перерастает в тихие всхлипы, когда я вижу его лицо. Что великан с ним сделал? У Пиллара рассечена щека и лоб, Великану удалось стянуть с него лысый парик. Под шеей, прямо на грудной клетке, виднеется страшный, толстый порез, который виден, потому что его одежда разрезана слева и справа, все, кроме белых перчаток на руках. У меня нет слов, так сильно я ощущаю себя виноватой, за то, что не помогла ему.

— Мне бы сейчас не помешал кальян, — говорит он, укладывая голову мне на колени, — чтобы выкурить всю боль.

— Вы убили великана? — я провожу рукой по его волосам.

— Видела когда-нибудь фильм «Бойцовский Клуб»? Внизу было то же самое. Но да, я убил великана.

— Вам нужна была моя помощь?

— Ты более важна, чем я. — он кашляет кровью на снег. — Я лишь чудаковатый профессор, в лучшем случае Индиана Джонс.

— Я бы сказала Северус Снейп. — хочется посмеяться, но я не могу. — И что у вас за киношный настрой сегодня? Спорю, что монахи никогда не бывали в Нью Йорке. Это Вы научили их американским словечкам.

— Ты слишком умна, Алиса. Это когда-нибудь тебя убьет, — он смотрит на меня глазами-бусинками. — Ты замечала, что невежественные и глупые люди живут счастливее… дольше?

— Замечала, — отвечаю я. — Только в том случае, если на их долю не выпадает столько приключений, как у нас с Вами. И, черт подери, я не куплюсь на эту штуку с будущим. Я никогда Вас не убью!

— Это всё равно что сказать, я не позволю распять Христа, вернись я в прошлое, — отвечает Пиллар в своей узнаваемой болезненно-саркастической манере. Да и как винить за это человека, когда ему так чертовски больно? — Я не боюсь смерти.

— Я не стану Вас убивать. — я встряхиваю его голову, обхватив руками. — Слышите меня?

— Если не прекратишь трясти мою хрупкую голову, ты прямо сейчас меня всё же убьешь.

— Простите. — Я глажу его по голову. — Почему Вы не давали отпор великану, Пиллар? Почему позволили просто бить себя, ради всего святого?

— Ты хотела сказать «ради всего мертвого», — он пытается подмигнуть, но даже его брови в царапинах. — Я позволил великану бить себя, чтобы победить.

— Что это за логика такая?

— Это известная техника Чепу Хи. Называется «Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним».

— Никогда не слышала. И это полная бессмыслица. Он мог убить Вас до того, как Вы успели бы посмеяться последним.

— Правда, но видишь ли, основная идея заключается в том, что большой тролль слишком силен, так что у меня не было шанса драться с ним, как мужчина, на крайний случай придушить кальяном, как в моем случае, — говорит он. — Фишка драки с непобедимым противником — играть не по правилам.

— Не уверена, что поняла. — я пытаюсь уголком пальто вытереть кровь с его лица.

— В каждой войне, есть один человек, реагирующий на другого, Алиса, — говорит он. — Как террорист, взрывающий здание. Внезапно он становится хозяином положения, потому что он устанавливает правила. Большинство людей проигрывают, поскольку пытаются играть по его правилам.

— Что обычно и происходит.

— Нет, всё не так. Тот, кто создает правила — всегда выигрывает, как Шахматист. Поэтому когда враг навязывает правила, единственный выход — не соблюдать их.

— Хотите сказать, что подначивая великана ударить Вас, Вы, тем самым, пытались навязать ему свои правила?

— Вот именно. Вместо того, чтобы играть в его игры, он сыграл по моим правилам.

— Но он ведь мог убить Вас.

— Здравый смысл, конечно, поддерживает эту идею, но нет, он же не знал, зачем я просил его ударить меня. Каждый раз, когда он бил, а я смеялся и просил еще, он был крайне озадачен, недоумевая, что же тут происходит?

— Что произошло на самом деле, Пиллар?

— Я его измотал.

— Вы, должно быть, шутите.

— Вовсе нет. Подумай. Великан вроде него убивает одним ударом. Для таких это норма. Как большинство безжалостных великанов в мире, они не привыкли к долгим схваткам. Всё, что мне нужно было сделать — убедиться, что с каждым ударом я получаю минимальный урон, пока он окончательно не разозлиться. Удар за ударом, его уверенность рушилась, его восприятие своего гигантского «Я» истончалось, и он начал сомневаться в себе, как и любой другой из нас, потому что я не умирал, а лишь повыше задрал нос и смеялся. Я был боксерской грушей, но лишь улыбался в ответ. Я, как и все мы, страдал каждый день, чтобы выкарабкаться из всего этого, а он, будучи великаном, никогда прежде не сталкивался с подобной силой воли.

— Но Вас ведь в любой момент могли убить, и Вы бы так и не исполнили свой план.

— Вынужден признать, что внезапный шторм мне помог отчасти. Думаю, это называется «вера». Тот самый момент, когда рассчитываешь на то, что Вселенная протянет тебе руку помощи, — говорит он. — Как только я увидел сомнение в его взгляде, я нанес ответный удар, пусть не совсем честный. Но знаешь, что по-настоящему, сбило его с ног? Не моя физическая удаль, а мой фактор неожиданности, плюс его фактор сомнения в себе. Он не смог поверить, что я всё еще жив.

— Чем Вы его ударили?

— Этим. — он показывает мне компьютерную материнскую плату с острыми краями. — Одолжил у Синей машины. Довольно смертоносные края, не находишь?

Требуется минута, чтобы осмыслить всю теорию Пиллара. Думаю, это его конек. У меня бы не хватило смелости опробовать такое даже через миллион лет.

— Идемте, — говорю я ему. — Пришло время покинуть это место.

— Есть на чем?

— Где-то там за холмом красный воздушный шар.

— Чей он?

— Чувака… то есть Красного.

— Твой таинственный ангел- хранитель? — бормочет он. — Он начинает мне нравится. Думаю, он в тебя втрескался.

— О, прошу. С какой стати Вам говорить подобное?

— Он спас тебя уже дважды за два дня. Красный запал на тебя, Алиса. Уверен, что мы увидим его снова. Он ведь снова писал тебе записки, так?

— Да. В основном, он рассказал мне о том, кто такой Шахматист.

Пиллару удается подняться, несмотря на то, что он весь в крови.

— Мне любопытно, кто же он.

— Расскажу Вам по дороге к воздушному шару. Идти можете?

— На самом деле, нет. Левая нога онемела. Либо поползу, либо тебе придется нести меня.

— Я понесу Вас. Воспользуемся моей левой ногой. Вы обопретесь на мою правую руку и плечо.

— Как настоящая команда. — глаза Пиллара сияют. — Может, по дороге купим в Макдональдсе филе с колой?

— Мы в Китае, Цао Пао Вонг, так что заткнитесь. — Я толкаю его локтем, пока мы поднимаемся, а он опирается на меня. — Для Вас всё шуточки?

— Если бы мы не шутили, то погибли прямо здесь. Смотри, — он показывает на полосы крови на белой рубашке под разорванным синим пиджаком. — Всегда хотел белую рубашку с ало-красными полосками, когда был ребенком. Наверное, книги Стивена Кинга действительно извратили мое детство.


Глава 44

Международный Чемпионат по Шахматам, Москва, Россия


Шахматист проигрывал. По всем новостным каналам транслировалось, как премьеры министры со всех стран искали Пиллара и Алису. Все жители помогали. Но никто не мог найти их.

На данный момент мировые лидеры сделали лишь третий или четвертый ход в игре, им дозволялось брать тайм-аут после каждого хода, так что большинство из них зашли в тупик, а Шахматист думал, что он ведь даже не показал свою смертоносную сторону. Он не собирался говорить им, что он — Смерть, не сейчас. Он не собирался говорить им и о других козырях в рукаве, или по какой причине он затеял все это. Он должен был напугать этот мир еще немного. По его мнению, люди совсем перестали бояться, как раньше. Например, мир многие годы пребывал в хаосе: война в Ираке, угрозы от террористов, взрывы — для горожан все это стало нормой. Они больше не ходили по краю, он должен был подтолкнуть их.

— Президент Швейцарии! — произнес Шахматист, направляясь к нему.

— Да? — отозвался Ральф Роллекс, президент Швейцарии, довольно напыщенным голосом.

Он недолго разглядывал его. Он не понравился ему. Ему не понравился костюм за десять тысяч евро, как и золотые часы Ролекс. Будучи Смертью, он наслаждался отнимать жизни у баснословно богатых и тех, кто воровал у бедняков. Не то чтобы каждый швейцарец был таким. Шахматист восхищался многими швейцарскими учеными, художниками и даже шахматными игроками. Он повстречался с одной хорошей швейцарской семьей в прошлом, когда он только учился мастерству играть в шахматы. Но Ральф Роллекс был подлецом, вором и ужасным человеком. Он не только был президентом, но и контролировал большинство швейцарских банков — разумеется, незаметно. Шахматист не испытал бы отвращения, если бы это были единственные грехи президента, но их было больше, намного больше. Семья Ральфа Роллекса отмывала деньги нацистов после Второй мировой войны через его швейцарские банки, большая часть которых все еще доступна неонацистам в наши дни. Кровавые деньги, которые были побочным продуктом убийства миллионов невинных людей по всему миру.

— Вижу, у тебя осталось лишь три хода, — сказал Шахматист.

— Верно, — ответил Ральф, поправляя галстук. — И я намерен взять перерыв.

— Не выйдет, — произнес Шахматист, передвигая фигуру коня. О чудо, это был аккуратный и гениальный мат.

— Твоя королева мертва, — Шахматист пригладил усы. — Так же как и ты.

Ральф был в ярости, но с этим он ничего не мог поделать. Люди Шахматиста были повсюду, и теперь он вынужден был выпить и умереть.

— Моя смерть не будет ничего значить, — возразил Ральф. — Люди изберут другого президента.

— Не смогут, — ответил Шахматист. — Потому что как только ты умрешь, с Швейцарией случиться нечто ужасное.

— Что? — онемев, спросил Ральф.

Шахматист не ответил ему. Он приказал своим людям заставить Ральфа выпить, что тот и сделал. Когда Ральф, ослабев, упал на колени, пытаясь сорвать с себя галстук, Шахматист оглянулся в камеру.

— Теперь люди Швейцарии столкнуться с ужасной судьбой. Если вы хотите, чтобы и ваши страны не постигла такая же участь, найдите мне Алису и Пиллара.

Шахматист рассмеялся, глядя на левый монитор, где люди во всей Швейцарии засыпали мертвым сном.


Глава 45

Где-то в Тибете


Воздушный шар Чувака — настоящее произведение искусства, как выяснил Пиллар. Сказать по правде, он — красный, снаружи белый, как снег, поэтому никто не сможет так просто увидеть нас.

— Вы знаете, как управлять этой штукой? — спрашиваю у Пиллара. Мы уже летим по воздуху.

— Кажется, да, — отвечает он. — Видел, как им пользоваться в фильме «Вокруг света за 80 дней».

— И всё?

— Не волнуйся, доберемся куда надо.

— А куда нам надо? — я складываю руки на груди.

— В Калмыкию, — отвечает он, вытирая кровь со щек.

— Калмыкия? Никогда о такой не слышала.

— Республика Калмыкия, субъект Российский Федерации, — поясняет Пиллар. — Это единственный регион в Европе, где буддизм исповедует большая часть населения.

— Это в России?

— Да, граничит с Китаем. Очень близко от того места, где мы находимся. У тебя есть лак для ногтей? Кажется, я испортил свой маникюр.

Я закатываю глаза, втайне восхищаясь его чувством юмора, и вытираю с него кровь.

— А что в Калмыкии?

— Следующая подсказка.

— Подсказка к третьей фигурке, хотите сказать? Откуда Вы знаете? Я еще не открывала Ладью, — говорю я, пытаясь вынуть ее из кармана, но только потом понимаю, что Пиллар уже держит её в руках. — Вы ее взяли?

— Как раз перед тем, как мы сбежали от монахов.

— Зачем?

— Нужно же было узнать что внутри.

— Вы его открывали?

— Ну конечно.

— И там было сказано, что нам надо в Калмыкию?

— Нет, там сказано, что следующая фигурка у великана из дыры в земле, — Пилларзабавно хмурит брови.

Мгновение спустя я понимаю, что Пиллар как обычно на шаг или два впереди меня.

— Хотите сказать, что Вы нарочно столкнули нас в ту яму?

Он согласно кивает.

— Или же я мог побежать к самолету и смыться. Монахи к тому моменту еще не уничтожили его.

— Вы знали, что в той дыре великан? Поверить не могу.

— Это того стоило, — говорит он. — Потому что после того как я убил его, я нашел это в его пещере. — он показывает мне третью пропавшую фигурку. Не могу рассмотреть что это, потому что он держит ее в кулаке.

— И третья фигурка велит нам отправляться в Калмыкию?

Он кивает с широкой и удивительно детской улыбкой на лице.

— Новое приключение, детка.

Словно это не его чуть не забили насмерть всего пару минут назад. Словно мы не внутри нелепого воздушного шара у черта на куличках, мчимся наперегонки со временем, пытаясь спасти мир. Пиллар просто рад, что мы летим в Калмыкию.

— Что в Калмыкии, Пиллар?

— Самый красивый город, который ты никогда не видела, — он поднимает кулак в воздух. — Но сперва угадай, что за фигурка у меня в руке, Алиса.

— Хватит придуриваться, не стану я угадывать. Просто скажите.

— Брось, Алиса. Нам ведь нужно как-то убить время, пока мы летим туда? — он показывает на бескрайнее ничто, куда мы и направляемся. — Знаешь сколько людей поднялось на воздушных шарах, но так и не смогли спуститься вниз? Отгадай, что за фигурка у меня в руке.

Мне приходится сдаться. Он так полон огня. Ему чужды людские волнения. Он проживает каждое мгновение, как последнее. Быть может, потому что он думает, что я вскоре убью его, или просто Пиллар такой какой есть.

— Ладно, — говорю я, поддаваясь его веселому настрою и позабыв о крови на его руках. — Это Слон.

— Неверно, — он подмигивает. — Попробуй ещё раз.


Глава 46

Букингемский дворец, Лондон


Алая Королева не положила трубку, все еще слушая, как Мистер Джей читает ей историю Шахматиста. Прежде ей не доводилось слушать такой страшной истории. Кому захочется разобраться со Смертью, она не могла понять. Но настоящий вопрос был в другом.

— Что Смерти нужно от нас, Чудесников, Мистер Джей?

— Это и ставит меня в тупик. — произносит он.

— Это определенно каким-то образом связано с Алисой, — сказала Королева. — Он упоминал, что хочет, чтобы она сгорела в аду.

— Алиса никогда не упоминала о Смерти, пока работала с Черными Шахматами.

— Она — темная лошадка, Мистер Джей. Она, должно быть, сотворила с ним нечто скверное.

— Со Смертью? — скептически спросил Мистер Джей.

— А что же еще? — ответила Королева. — Или с какой стати ему устраивать массовые убийства, лишь бы заполучить Кэрролианского Рыцаря?

— Вынужден согласиться с Вами. Вы вообще слышали о шахматных фигурках, которые Кэрролл вырезал из собственных костей?

— Никогда прежде.

— Фабиола не рассказывала Вам о них?

— Нет.

— Подумайте усердней. — потребовал Мистер Джей.

— Я знаю, ты думаешь, что она могла выболтать, когда мы были моложе и по-прежнему были близки, но нет, она не упоминала ничего подобного, — защищалась Королева. — Кроме того, Кэрролл, кажется, заставил её разбросать фигурки по всему миру незадолго до своей смерти. К этому времени мы с Фабиолой стали заклятыми врагами.

— Тогда нам не остается иного выбора, кроме как позволить Пиллару и Алисе найти эти фигурки для Шахматиста и выжидать, что из этого выйдет.

— Понимаю.

— Мы не можем позволить, что Шахматист помешал нашим планам. Он — нейтралитет; ему плевать и на Черные Шахматы и на Инклингов. Может, подыграть ему, а потом убрать с дороги.

— Думаю, это личное. — предположила Королева.

— Личное?

— Думаю, Шахматист затаил обиду на Алису из-за того, что произошло в прошлом.

— Того, о чем никто из нас не знает? Меня это озадачивает.

Долгое молчание заполонило комнату Королевы. Она прервала его, задав вопрос, который тревожил её с тех самых пор, когда она узнала, что Шахматист — это Смерть.

— Мистер Джей?

— Да?

— Я все ломаю голову на этой идеей Смерти. Хочу сказать, что мы, Чудесники, бессмертны. Мы прожили уже полтора века.

— Знаю. И Вы правы. Предполагается, что большинство Чудесников — бессмертны, но это не точно. Фактически, если кто и обладал властью убить их, это сам Льюис Кэрролл.

— Но он не смог. Поэтому он заточил нас в Стране Чудес. Так как же тогда Смерти удалось убить Льюиса?

— Льюис был человеком, не забывайте об этом.

— Хотите сказать, Шахматист не сможет убить нас, Чудесников? — с широкой улыбкой на лице произнесла Королева.

— Я так думаю.. — Мистер Джей внезапно умолк.

Королева расслышала, что он переговаривается с кем-то поблизости. Казалось, его дыхание стало тяжелее. Наконец, он вернулся к Королеве.

— Кажется, я нашел вопросы на ваши ответы, касательно силы Шахматиста убивать Чудесников.

— И?

— Это правда. Он не может убить Чудесников.

Королева испустила долгий вдох. и краткий пук, от которого ее собаки застонали в агонии.

— Если только он не соберет все фигурки, — продолжил Мистер Джей.

Королева выпрямилась, в ужасе от намека. Неужели Мистер Джей действительно имел в виду то, о чем она подумала?

— Прошу прошения?

— Чтобы убить Чудесника, Шахматист должен найти все фигурки шахматной доски Льюиса Кэрролла.

— Те самые, которые он сделал из собственных костей, и которые каким-то волшебным образом связаны с нами?

— Мне только что доложили, — начал Мистер Джей. — Кажется, шахматные фигурки Кэрролла не совсем обычные. Они волшебным образом настроены на некоторых ключевых Чудесников. Если Шахматист найдет их..

— Он сможет убить нас, как обычных людей, — вырвалось у Королевы. — Значит, фигурка Белой Королевы — была Фабиолой, ведь та была Белой Королевой в Стране Чудес?

— Именно.

— А Ладья?

— Маргарет была Герцогиней, — ответил Мистер Джей. — Она была вашей правой рукой. «Ладья» в углу замка, на которую вы так сильно рассчитывали. Она защищала вас от вреда и обеспечивала безопасность.

— Боже мой, — Королева обессилено рухнула на стул. — Герцогиня — это ведь Ладья. Вот почему сейчас она мертва.

— И мне сообщили еще кое о чем. — говорит Мистер Джей.

— Что же? — в голосе Королевы слышится напряжение.

— Думаю, Вам нужно бежать, как можно быстрее.

— Что? Почему?

— Мне сообщили, что Алиса и Пиллар только что нашли третью фигурку.

Королева подавила очередной приступ пердежа.

— Не вздумай сказать, что это..

— Королева. Фигурка черной королевы. — Мистер Джей звучал разочарованно. Он определенно не хотел терять Алую Королеву. Она всегда была отличным подспорьем. — Думаю, что вы с Фабиолой всегда были соперницами. Если она — Белая Королева, тогда Вы — Черная, в глазах Льюиса Кэрролла.

В комнате воцарилось долгое молчание и на том конце линии. Даже собаки замолчали, ожидая, что Мистер Джей разжует и разложит все по полочкам.

— Думаю, Вы умрете через несколько часов, — сказал Мистер Джей Алой Королеве. — Если не раньше.


Глава 47

Где-то в Тибете


— Если бы ты была шахматной фигуркой в армии Кэрролла, кем бы ты была? — игриво спрашивает Пиллар меня. Теперь, когда я знаю, что третья фигурка — Черная Королева, и подсказка внутри велит нам направляться в Калмыкию, мне нечего терять, поэтому я подыгрываю.

— Королевой, конечно же, — отшучиваюсь я.

— Короли и королевы — отстой, — говорит Пиллар. — Они стоят в самом конце шахматной доски, трусливо прячась за лошадьми и прочими шахматными фигурами, лишь едят и толстеют, совсем как в настоящей жизни.

— Но они все равно самые важные в игре. Если поставить им мат, страна падет, все как в реальной жизни, кстати говоря.

— Это чрезвычайно глупая идея, тебе так не кажется? Иметь одного короля или королеву, или президента, представляющего целую массу людей.

— Согласна. Как один может отвечать за всех? — говорю я. — Но Вы не сказали, кем бы Вы были в шахматной игре?

— Я скажу, но в самом конце. У меня на сей счет серьезный ответ. И он никогда не поменяется. Мне любопытно, похожи ли мы с тобой.

— Ладно, — я пожимаю плечами. — Если это не Королева, значит — ладья.

— Серьезно?

— Это сильная часть команды. Важная, и кажется мне смелой.

— Ладьи напоминают мне козлов отпущения, — говорит Пиллар. — Обычно они всегда берут вину на себя.

— В Ваших словах есть смысл. Как на счет слона? Они двигаются по диагонали и практически не имеют ограничений. — я пытаюсь вспомнить детали игры в шахматы, поскольку я не слишком сильна в них.

— Слоны — это нелепица, — отвечает Пиллар. — Во-первых, фигура слона — вообще не похожа на слона. Почему их называют слонами, вообще ускользнуло от меня.

— Хм… Никогда прежде не рассматривала этот вопрос под таким углом.

— Слон. Слоны большие и неповоротливые, какие тут могут быть неограниченные движения. Логика здесь явно хромает, если спросишь моего мнения.

— Тогда у меня иного выбора, кроме как стать пешкой, — говорю я, замечая, что ощущаю головокружение, произнося эти слова. Любопытно, вдруг это очередное воспоминание? — Пешки храбро стоят в первой линии. Они дерутся, как настоящие мужчины.

— Алиса, Алиса, Алиса, — вздыхает Пиллар. — Ты и понятия не имеешь, о чем говоришь.

— Что Вы хотите сказать?

— Пешки — не что иное, как бедные солдаты, вытесненные на передовую, для защиты нашей страны. О них снимают фильмы, прославляют их имена повсюду, но на самом деле правительства используют их в качестве пушечного мяса. Это старый книжный трюк.

— Хотите сказать, солдаты бесполезны?

— Солдаты — гордость наших стран. Мы обязаны им своими жизнями. Это лучшие люди с лучшими намерениями, но ими манипулируют, словно пешками в шахматной игре. Сколько пешек ты видела погибшими в шахматах? Черт возьми, сколько идиом упоминают пешек в жертвенном и унизительном положении?

Я пару мгновений размышляю об этом. Вынуждена признать, что он прав. Я бесконечно люблю солдат, которые умирают за свободу нашей страны, но точка зрения Пиллара логична. Власти используют их как пешки.

— И все же, не стоит недооценивать пешки в шахматах, — говорю я ему. — Если пешка достигает конца поля, она может стать любой шахматной фигурой. Это известный шахматный ход. Это называется продвижением. Я читала, что самый лучший трюк, использовать одну пешку на протяжении всей игры.

Пиллар снова улыбается.

— Хороший ход. Практиковалась в шахматы за моей спиной?

— С Мухоморами в психушке. Не думаю, что это считается.

— Я бы так не говорил. На самом деле, лучшие в мире шахматисты учатся ходам у бездомных.

— Правда?

— Их называют учеными мужами, — отвечает Пиллар. — Это общеизвестный факт. Ученые мужи, живущие на улицах, обычно гениальные шахматисты, но им невдомек, что на этом можно сделать много денег.

— Значит Вы почитывали за моей спиной. — я вскидываю бровь.

— Погуглил между ударами великана. В конце концов, в записке упоминалась финальная шахматная партия, которая решит судьбу мира.

Я вздыхаю.

— Так мы и вправду собираем все эти фигурки, чтобы сыграть с Шахматистом?

— Похоже на то.

— Ни Вы, ни я не умеем играть в шахматы, Пиллар. Мы подведем весь мир.

— Думаю, финальная партия будет скорее метафорической. Так что поживем — увидим.

— Так скажите. Вы говорили, что у Вас есть любимая шахматная фигура, — говорю я. — Какая же?

— Еще не догадалась?

— Догадалась. Рыцарь. Вам нравится рыцарь, но почему?

Пиллар думает над этим пару мгновений, а затем говорит:

— Рыцарь ходит буквой L, независимо от того, кто стоит у него на пути. Рыцарь уникален, непредсказуем и ты никогда не увидишь, как он подкрадывается к тебе.

Что если Пиллар говорит нечто такое о самом себе. Нечто, о чем я не подозревала.


Глава 48

Психиатрическая лечебница Рэдклифф, Оксфорд


Том Тракл не вполне ухватил суть визита Инспектора Сони. Он стоял за столом, приветствуя сонного детектива, который долго добирался из Лондона, а потом случайно заснул на диване в приемной.

— Инспектор Соня? — произнес Том Тракл, слегка встряхнув мужчину.

— Оуф, — Инспектор подскочил с дивана. — Полагаю, я снова заснул.

— Так и есть, — нетерпеливо ответил Том. — Мне, правда, любопытно, отчего Вы нанесли мне визит, если Вы то и дело засыпаете, произнеся пару слов.

— Не могу спать дома, — ответил тот. — Дети и их мамаша, не говоря уже о вечно протекающем водопроводе.

— Могу отправить к Вам своего водопроводчика, если это поможет, — сказал Том. — Теперь, раз у Вас ничего ко мне важного, быть может, уйдете?

— Нет, — сказал Инспектор, поднимаясь, и опуская рукава. — Вы — единственный, кто в силах помочь.

— Помочь Вам? — Том подошел обратно к своему столу и сел. — О чем Вы говорите?

— У меня есть важная информация, которую никто не считает важной, даже Маргарет Кент.

— Тогда, возможно, это не столь важно.

— Конечно, важно. — зевнул Инспектор Соня. — Вам будет интересно, я уверен.

— Откуда такая уверенность?

— Моя информация касается Картера Пиллара.

Тома это уже не интересовало. Хотя он был не прочь узнать побольше о Пилларе, он иногда предпочитал оставаться в неведении. Профессор всегда был занозой в заднице, как только попал в лечебницу, и у Тома до сих пор случались кошмары, как Пиллар сбегает из камеры, и никто его не видит. Как ему это удалось?

— Что именно Вам удалось разузнать о Пилларе? — спросил он у Инспектора.

— Я знаю, почему он убил дюжину людей.

— Бросьте, — фыркнул Том. — Только не говорите, что у Профессора была тщательно просчитанная причина сделать это.

— Это чуднее, чем Вы могли подумать, — Инспектор Соня звучал возбужденным и полностью проснувшимся. — Вы знали, что у всех двенадцати было нечто общее?

Том заинтересованно склонил голову набок.

— Та дюжина, которую прикончил Пиллар, пользовались поддельными именами, — сказал Инспектор Соня.

Том не видел причины. Это казалось странным, но не достойным его внимания.

— Поддельные имена, говорите?

— У них у всех, — сказал Инспектор. — Они все поменяли имена за последние пять лет.

— Хотите сказать, они все сделали это в одно и то же время?

— В один и тот же год.

Том почесал шею. Ему в голову пришла идея — проглотить еще одну таблетку, но он не стал. Кажется, тут крылся тайный смысл.

— Это все?

— Меня бы здесь не было, будь это не так, — Инспектор вынул длинный список имен и сунул его Тому. — Это список с именами тех людей, до того, как они сменили их.

Том надел очки и начал читать. Большинство имен были иностранные, не английские, но на этом все.

— Если тут есть подвох, мне он неясен. — сказал он Инспектору.

— Конечно, неясен, — отозвался Инспектор. — Я тоже не понял в начале.

Том поморщился, ожидая кульминации Инспектора, которой не последовало. Инспектор зевнул и заснул, прямо стоя.

— Инспектор! — Том стукнул по столу, снова думая о тех таблетках.

— Ах, — Инспектор проснулся, потягиваясь, словно он проспал целый час. — Так на чем мы остановились?

— Вы сказали, что есть нечто особенное в именах двенадцати человек, прежде чем они их сменили. Что же?

— Все эти имена заграничные, но в переводе на английский значат одно и тоже. — ответил Инспектор.

— Одно имя? — поморщился Том. — Хотите сказать двенадцать человек, которых убил Пиллар звали одинаково, но на разных языках, потом они сменили имя в одно и то же время?

Инспектор гордо кивнул.

— Странно, — произнес Том. — Определенно любопытно. Но я не вижу, как именно это обличает причину, почему Пиллар убил их.

— Поймете сразу после того, как узнаете, как их звали в прошлом.

— Это важно?

— Совершенно верно.

— Какое имя? — полюбопытствовал Том, не ожидая, что Инспектор даст ответ. Ответ был настолько странный, что он попросил Инспектора повторить его дважды, на случай, если он наверно понял в первый раз.

— Картер Пиллар, — ответил Инспектор. — Всю дюжину звали Картер Пиллар.


Глава 49

Недалеко от Калмыкии, Россия


— Что это Вы делаете? — спрашиваю я у Пиллара, как только наш шар подлетает к землям, которые теперь уже виднеются вдали.

Он оторвался от экрана телефона, на котором он уже некоторое время играл в шахматы на приложении.

— Играю в шахматы с компьютером.

— Это я вижу, — отвечаю я. — Вы уже полтора часа тыкаете клавиши, словно дитя.

— У меня самые сильные большие пальцы, — усмехается он, снова возвращаясь к экрану телефона.

— И самый тупой мозг.

— Люблю когда ты такая вредная, — он нажимает на кнопку и проигрывает отрывок песни со словами, вроде «я такой злооой, бла-бла-бла..»- Это песня группы Дабл Вижн.

— Ну и что?

— Мне нужно разозлится, и попрактиковаться в шахматы, на случай если нам придется играть против Шахматиста в Кэрролианские шахматы.

— Парочка телефонных приложений сделает из Вас специалиста?

— Я играю против коммерческой версии Темно-синей IBМ. — Он усмехается, как ребенок, делая следующий ход, против компьютера.

Мне любопытно, как далеко он зайдет.

— Удачно?

— Неа, — отвечает Пиллар. — Я проигрываю уже в седьмой раз подряд.

— Вероятно, через пару ходов, — я киваю на экран.

Пиллар корчит мне рожу.

— Думаю, нам лучше сдаться и позволить миру откинуть копыта. Никто из нас не побьет Шахматиста.

— Вы же только что сказали, что это может быть шахматная партия иного характера, — напоминаю я. — Кроме того, должен же быть смысл во всех этих фигурках.

— Конечно, но мы оба не знаем что это.

— Быть может, Шахматиста можно выиграть только при помощи Кэрролианского рыцаря. Поэтому Льюис и разбросал их по всему свету.

Кажется, Пиллару понравилась идея.

— Не плохо, для чокнутой девчонки, посредственного персонажа из детской книги.

— Хватит шутить. Будьте серьезны хоть на несколько минут.

— Может, я по-серьезному шучу? — он вскидывает бровь.

— В самом деле, прекратите.

— Ты по-серьезному злишься?

— Пиллар!

— Я думал, что это по-серьезному крайне смешно. Что-то новенькое.

— Я Вас больше предупреждать не стану. Теперь, скажите, что в Калмыкии. Уверена, что в шахматной фигурке не было написано «идите туда, никаких подсказок».

— Хочешь знать, что в Калмыкии.

— Да.

— Шахматный Город.

— Шахматный Город? Это еще что такое?

— Огромный комплекс, посвященный шахматным соревнованиям, расположенный к востоку от Элисты, Калмыкии, в России. — Пиллар засовывает телефон в потрепанный карман. — Маленький город, на самом деле, с Шахматным Залом под куполом.

— Центр для игры в шахматы, хотите сказать?

— Да, но Шахматный Город не главная достопримечательность. Маленький городок вроде Олимпийской деревни в Каллифорнийско-Средиземном стиле возрождения. Здесь тебе и конференц-центр, и общественный бассейн и музей калмыцко-буддийского искусства.

— И? — я склоняю голову набок. Очевидно, что ничто из вышеупомянутого им, нам не нужно.

— Шахматный Город также имеет сложную особенность скульптур и произведений искусства, посвященных шахматам. Одна из них — статуя человека по имени Остап Бендер.

— Кто это?

— Вымышленный персонаж популярных книг, написанных Ильей Ильфом и Евгением Петровым, русскими писателями, одинаково увлекавшимися Алисой в Стране Чудес.

— О чем были эти книги?

— Персонаж в книге предложил создать мировую шахматную столицу.

— Любопытно. — любопытно было бы взглянуть на место, куда отлично бы вписался Шахматист.

— Ранее, Шахматный Город использовался для жизни святых людей, вроде Далая Ламы и прочих ему подобных, но затем, когда строительство было завершено в 1998 году, миллионер из Калмыкии, и правитель республики с 1993 года, по имени Кирсан Илюмжинов превратил город в нечто совсем иное.

— Я слушаю.

— Кирсан Илюмжинов в то время также был президентом ФИДЕ, международного руководящего органа шахмат, — объясняет Пиллар. — Фанатичный шахматный энтузиаст, настроенный категорически против аферы IBM, со своим другом Гарри Каспаровым расширил и построил город для 33-й шахматной олимпиады.

Я не говорю ни слова. История Пиллара кажется сложной, поэтому я продолжаю с нетерпением слушать, ожидая кульминации, потому что с Пилларом всегда нужно ждать кульминации.

— С тех пор Шахматный Город провел три крупных турнира ФИДЕ. У Кирсана Илюмжинова были планы на будущее по проведению соревнований по водным видам спорта и лыжным гонкам, но этого так и не произошло.

— Почему?

— Тебе нужна правда или заголовки газет того времени?

— Давайте начнем с заголовков газет того времени.

— Они утверждали, что из-за того, что Калмыкия была бедной республикой с населением около 300 000 человек, расположенной в бесплодных степных районах на юго-востоке Европы, со скудными природными ресурсами, Кирсан Илюмжинов был коррумпирован и экономически крал деньги бедных людей, — сказал Пиллар. — В результате строительство роскошного Шахматного города было заброшено.

— Заброшено?

— Он стал городом-призраком, — отвечает Пиллар. — Таким же прекрасным, что и прежде, расследования до сих пор продолжаются, и там никто не жил.

В этот момент город начинает проступать за тускнеющей белизной снега вдали. Постепенно я впитываю в себя этот смехотворно прекрасный и более масштабный, чем жизнь, аспект. С такого расстояния я уже могла видеть бесконечную шахматную доску, построенную на земле, намного, намного больше той, что была в Маростике. За ее пределами остальные здания города красочны и очаровательно спроектированы, напоминая мне о нелепости всего, что представлял себе Льюис Кэрролл в Стране Чудес.

— Поверить не могу, как здесь прекрасно, — говорю я. — Как такое место может быть заброшенным?

— Что подводит нас к тому, что же на самом деле произошло с Кирсаном Илюмжиновым, — отвечает Пиллар.

— Всё любопытней и любопытней.

— На самом деле Кирсан Илюмжинов был самым близким другом…

— Кого?

— Мартовского Зайца.

У меня уходит пару секунд на то, чтобы понять, каким образом Март связан со всеми этими событиями, но вспоминаю лишь о лампочке в голове Зайца, и тогда ответ тоже вспыхивает у меня в голове.

— Хотите сказать, что Кирсан Илюмжинов искал Страну Чудес?

— Наверняка, — кивает Пиллар. — Мартовский Заяц, будучи преследуемым Черными Шахматами, включая имплантирование лампочки в его голову, больше не мог строить садов, чтобы вернуться в Страну Чудес. Кирсан Илюмжинов, будучи большим поклонником Льюиса Кэрролла, как и большинство россиян, уж поверь мне, из-за того времени, что Льюис провел там… в общем, он убедил Мартовского Зайца отстроить Шахматный Город, который должен был стать еще лучше Сада Космических Размышлений.

— Хотите сказать, более усовершенствованной моделью.

— Март обнаружил, что вход в Страну Чудес это не только сады с нелепыми дизайнами, но секрет заключался в проектировании шахматного города по утерянным схемам дневника Льюиса.

— Так мы вот-вот приземлимся рядом с настоящим порталом в Страну Чудес? — говорю я, вперив взгляд в опустевший город.

— Не уверен, но город оказался под запретом русских властей, конечно же, под влиянием Черных Шахмат.

— Потому что они хотели найти дорогу в Страну Чудес, — бормочу я.

— Весьма вероятно, — отвечает Пиллра. — Я не уверен. Знаю лишь, что это место никогда не работало в качестве портала в Страну Чудес, зато оставалось самым красивым городом — призраком.

Я поворачиваюсь и смотрю Пиллару в глаза. Он смотрит на меня в ответ, впечатленный тем, что я собираюсь сказать.

— Опустевший город-призрак, который может оказаться порталом в Страну Чудес, — говорю я. — Идеальное место для того, чтобы Фабиола спрятала там Кэрроллианского Рыцаря.


Глава 50

Букингемский дворец, Лондон


Первым порывом Алой Королевы было спрятаться под одеялом своей королевской кровати, но глупые собаки залаяли, тем самым выдав её местоположение. Она выпрыгнули из кровати, неистово думая, как же ей перехитрить Смерть. Если Алиса и Пиллар в самом деле нашли последнюю фигурку, она умрет через несколько часов, как Фабиола и Маргарет. Как обмануть Смерть, если твое имя следующее в списке?

Она продолжала о том, чем подкупить саму Смерть, в мире ведь всё можно купить. Но к чему Смерти деньги? Не похоже, чтобы он остро нуждался в покупке новой косы в Хэрродс или Уолмарте.

Что потом? Она продолжила думать.

Что я могу предложить Смерти, чтобы он оставил меня в покое?

Она подумала о том, что бы сказала ему, окажись он перед ней, она бы переубедила его… или лучше, приказала стражникам схватить его и отрубить ему голову.

Отрубила Смерти голову, усмехнулась она. Это будет смотреться неплохо в любом резюме.

Но она знала, она лишь обманывает саму себя. Смерть приближалась. Вскоре её отравят и убьют. Проблема заключалась в том, что он вряд ли постучится в двери. Не было времени, чтобы предложить ему чашку чая, или уговорить его передумать. Единственным решением было одурачить его и заставить думать, что он убивает ее, в то время как она будет кем-то другим. Королева подскочила к телефону и позвонила Чеширу.

— Я хочу, чтобы ты вселился в меня. — сказала она ему.

Чешир, кем бы он ни был в тот момент, жевал попкорн и смотрел фильм «Экзорцист», который, по его мнению, был полной чушью. Если бы я был тем ужасным демоном в фильме, с какой стати мне овладевать беспомощной молодой девчонкой? Я бы овладел президентом Соединенных Штатов или чем-то в этом роде.

— Ты меня слышал? — переспросила Королева.

— Слышал, но не уверен, что расслышал верно. — Он забросил в рот еще попкорна и выключил фильм, вместо него включил эпизод Семьянина. Чешир — семьянин, как вам такое? — Вы только что попросили меня вселиться в Вас?

— Да, это приказ.

— Во-первых, я не выполняю Ваши приказы, — ответил он. — Вы слишком мелкая, чтобы отдавать приказы.

— Чешир! Вселись в меня! — она топнула ногой.

Чешир едва не задохнулся от смеха. Он представил девчонку из Экзорциста, которая гневно топала ножкой и приказывала демону вселиться в нее. В Семьянине такая сцена зашла бы на ура.

— Завладей мной!

— Вы ведь знаете, что я не могу, — сказал он. — Вы — Чудесник.

— Можешь, если получишь на то разрешение.

— Так значит Вы серьезно. Могу узнать почему?

— Потому что… — Королева быстро начала придумывать причину. Она начала истерично рыдать. — Я сыта собой по горло. Я мелкая, несносная, и никто меня не любит. Нет ни одного ребенка, который бы считал меня своим кумиром. Я поняла, что лучше стану кошкой, чем Королевой.

— А что не так с кошками? — мурлыкнул Чешир.

— Нет, я не это имела в виду. Я хотела сказать, что лучше стану красивой кошечкой, чем останусь вредной королевой, которая отрубает всем головы.

Чешир немного поразмыслил над этим. Он давно искал человека, в которого бы можно было вселиться навсегда. А стать Красной Королевой… или Королевой Британии, вполне неплохо, впрочем, застрять в ней навсегда ему не хотелось бы. Хотя и весело. А ему в последнее время было очень скучно.

— Ладно, — сказал он. — Я уже в пути.

— Спасибо! — воскликнула она. — У тебя есть под рукой ручка и бумага, чтобы записать мой адрес?

Чешир вздохнул.

— Я знаю, где Вы живете. Вы ведь Королева Англии. Все знают, где Вы живете.

— Ах, какая же я глупая, — вспыхнула она.

— Я начинаю сомневаться, что это хорошая идея, вселиться в кого-то вроде Вас. Так глупо, я ведь могу потерять свое кошачье достоинство.

— Нет, нет. Обещаю, что куплю тебе чьи-нибудь мозги. Какое IQ тебя устроит?

Чешир попросту повесил трубку. Это того не стоило, правда. Он переключил канал и стал смотреть «Тупой и еще тупее».

Королева в свою очередь была в шоке, слушая ужасные короткие гудки в трубке. Неужели Чешир только что бросил её? Как теперь, скажите на милость, ей обмануть Смерть?

Внезапно она ощутила дрожь, вслед за которой последовали ужасные спазмы в животе. Бежать было некуда. Она упала на колени, даже собаки бросили её. Она свернулась клубком и закричала, изрыгая проклятия, слюни и прочие глупости изо рта. Но ничего не помогло. Уже теряя сознание, она увидела незнакомцев в черной броне, похожих на Шахматиста, входящих в комнату. Они подняли ее, словно мешок с картошкой и начали волочь по полу.

— Куда вы меня тащите? — едва выговорила она.

Один из рыцарей рассмеялся и ответил:

— В загробную жизнь. Время платить по долгам.


Глава 51

Шахматный Город, Калмыкия, Россия


Гуляя по городу-призраку, очень сложно не ощутить себя туристом. Довольно особенным, хочу сказать. Огромные шахматные фигуры и сооружения — ослепительны, иногда навеяны буддисткой архитектурой; ощущение почти неземное.

— Ну и как тебе здесь? — интересуется Пиллар.

— Невероятно, — отвечаю я. — Но вынуждена признать, что город немного жутковат.

— Ну, конечно, он же пустой.

— Так мы просто пройдемся по городу? В поисках Кэрролианского Рыцаря?

— Не уверен. В подсказке больше ничего не сказано.

— У меня есть идея, — говорю я ему. — Со всем уважением, весь этот красивый дизайн лишь камуфляж.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду главную достопримечательность, — я показываю на невероятно огромную шахматную доску, похожую на ту, что в Маростике.

— Согласен, — говорит Пиллар. — Но я также не вполне понимаю, как это может привести нас к Кэрролианскому Рыцарю.

— Почему?

— Послушай, Алиса. По правде, это самая большая шахматная доска, которую мне довелось увидеть, но она пуста, как и весь город.

Пиллар прав. На шахматной доске пусто — фигур нет.

В тишине, ощущая себя загипнотизированными и напуганными, мы приближаемся к шахматной доске. Солнце позади нас маячит оранжевым пятном за облаками. Удивительно, но в Шахматном Городе нет снега, что все же наводит меня на мысль о том что Мартовский Заяц был прав, здесь может находится вход в портал в Страну Чудес. На шахматной доске огромные клетки, черные и белые, как в Ватикане. Клетки невероятно огромны, на одной может уместиться четверо человек, плечом к плечу.

— Думаю, Вы задолжали мне объяснение, — говорю я Пиллару, впечатленная видом.

— Какое именно?

— Как так вышло, что в Ватикане я ходила лишь по белым шахматным клеткам?

— В смысле? Ты — Алиса, та самая, которая спасает Мир от Монстров — Чудесников.

— Это Вы лепите из меня такую Алису.

— Ты такая на самом деле, Алиса. Мы не будем снова к этому возвращаться.

— Но нам придется, потому что я была Тёмной Алисой и работала на Черные Шахматы. Как тогда я смогла пройти по белым клеткам в таком месте, как Ватикан? Неужели Фабиола манипулировала ими?

— Нет, конечно же, — отвечает Пиллар. — Фабиола помогла тебе, потому что считала тебя хорошей девочкой, которая смогла спасти кучу жизней, пока я промывал тебе мозги. Если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы убила тебя.

— Тогда зачем она показывала мне видения о Цирке?

— Либо чтобы ты поняла, что Черные Шахматы являют собой абсолютное безумие, или она испытывала тебя, как я уже говорил, она бы смогла даже убить тебя, будь ты Темной Алисой.

— Иногда Вы о ней такое рассказываете, что я диву даюсь, почему Вы любите её.

Пиллар лишь пожимает плечами.

— Знаю. Но эй, я и сам не герой.

Иногда я не могу сдерживаться, когда слушаю его. Подавив смешок, я пытаюсь сосредоточиться на том, что нам нужно узнать.

— Вы по прежнему не сказали мне, как Темная Алиса смогла пройтись по белым клеткам в Ватикане.

— Из-за твоих намерений.

— Прошу прощения?

— У всех у нас внутри есть добро и зло. Оно приходит и уходит. Некоторые слишком сильно суют голову во мрак, а у других лишь время от времени появляются обрывки этих плохих мыслей. Например, тебе может прийти в голову опустить окно и оскорбить водителя рядом на дороге, и это станет эпизодом дорожной агрессии. Но это просто проходит, и ты не поддаешься, как только понимаешь, что быть хорошим — выбор, а не ген.

— Довольно метафор. Мне нужны серьезные ответы.

— Потому что твои намерения, Алиса, были хорошими, поэтому ты смогла пройти по белым клеткам. — Голос Пиллара был ровным, чистая правда, без прикрас.

— Если так, то почему я и сейчас могу пройти по белым клеткам, — говорю я, делая глубокий вдох.

— Ты полагаешь, что это одна из тех священных досок?

— Это разумно, раз уж это место считается порталом в Страну Чудес.

— Слегка притянуто за уши, — говорит он. — Но если ты в это свято веришь, начни с черных клеток. Хочу сказать, если ты права, то могу поспорить, что по ним ты пройти не сможешь.

— Не могу, — отвечаю я. — Я это чувствую.

Глаза Пиллара сверкают не самым милым образом.

— Я пройду по белым, — говорю я и поднимаюсь.

Первая реакция Пиллара — сделать пару шагов назад. Я верю, что он читает мои мысли, и понимает, чего я добивалась.

— Теперь Ваша очередь, — я бросаю ему вызов. — Я хочу, чтобы Вы тоже прошли по белым клеткам, Пиллар.

— Ах, в этом нет нужды. — он отмахивается рукой, пытаясь обставить все как шутку, но тревога в его глазах выдает его с головой.

— Мне нужно, чтобы Вы прошли, — настаиваю я. — Мне необходимо узнать о Ваших намерениях.

Он слабеет. Блеск в глазах увядает. Я загнала его в самый угол места, где ему хотелось оказаться меньше всего. Но мне нужно знать. Узнать раз и навсегда, каковы его намерения.

— Не беспокойтесь, — говорю я. — Я никогда не убью Вас, потому что Вы смогли пройти лишь по черным клеткам. Я лишь хочу знать, что Вы на моей стороне.

— Я на твоей стороне, — отвечает Пиллар.

— На самом деле, я чувствую это. Я знаю, что Вы со мной сделали. Вы поверили в меня. Но у меня есть какое-то предчувствие, от которого мне не отделаться.

— Какое чувство?

— Что я не знаю, кто Вы на самом деле.

— Я не смогу пройти по клеткам, Алиса. — голос Пиллара пугает меня, потому что он почти умоляет, такого я еще не слышала от него. — Я просто не могу.

— Хотите сказать, что сможете пройти лишь по черным?

— Говорю же, что не могу.

Я вынимаю из заднего кармана пистолет и целюсь в него. Я забрала его у одного из людей Шахматиста в Маростике и до сих пор держала при себе. Я даже не уверена, что он заряжен, но я вынуждена это сделать. Пиллар ничего не отвечает. Каким-то образом, он не удивлен.

— Теперь у меня больше причин волноваться, — говорю я. — Почему Вы не удивлены тому, что я целюсь в Вас? Вы не верите, что я смогу нажать на курок?

— На самом деле, у меня нет сомнений, что тебе это под силу, — отвечает он. — И в какой-то момент это случится: ты нажмешь на курок и убьешь меня. Такова моя судьба, но я не уверен, по какой причине ты это сделаешь.

Я морщусь, понимая, что вероятно это отголоски Темной Алисы вынуждают меня целиться в него.

— Мне жаль, — я опускаю пистолет.

— Нет, — говорит Пиллар. — Не опускай пистолет. Не подавляй свою темную половину, Алиса.

— Что? С какой стати Вы просите о чём-то подобном?

— Потому что именно поэтому я помог тебе стать той, какая ты сейчас, — отвечает он. — В мире полно хороших людей, которые пытаются исправить все, и когда приходит время нажать на курок, они лажают, потому что в них нет темной стороны. Ты не похожа на них, Алиса. Ты идеальна. Хорошая девушка, которая когда-то была плохой. Если бы ты только смогла отыскать баланс внутри себя, ты бы смогла спасти мир.

Загрузка...