1

«Осенние перепела» (1964), «Вор и собаки» (пять раз: 1964, 1965, 1978, 1983, 1990), «Пансионат "Мирамар"», «Любовь под дождем» (1975), «Зеркала» (1979), «Предания нашей улицы», «Путь», «Родопис», «Уважаемый господин» (1990)

2

Гиза — пригород Каира.

3

Бек — господин, иногда — составная часть титулов и собственных имен.

4

3амалек — один из кварталов Каира.

5

Галабея — широкая и длинная верхняя рубаха, распространенная национальная одежда.

6

По законам шариата мужчина за совершение прелюбодеяния наказывается длительным тюремным заключением.

7

Эфенди — господин, сударь.

8

Каср аль-Айни — старейшая вольница в Каире.

9

Ребаб — восточный смычковый музыкальный инструмент.

10

Хаджи — мусульманин, совершивший хадж — паломничество в Мекку.

11

Гинея — египетский фунт, равный тысяче миллимов.

12

Дарб аль-Гамамиз — название одной из небольших улиц в центре Каира;

Мабъяда — один из каирских кварталов.

13

Рамадан — месяц поста, девятый месяц мусульманского лунного года.

14

Устаз — учитель, господин (в обращении к образованным людям).

15

Таамия — египетское национальное кушанье, бобы, сваренные в растительном масле.

16

Умм Аббас — букв. «мать Аббаса». У арабов принято родителей называть по имени сына.

17

Милая — национальная женская верхняя одежда, длинная накидка белого или черного цвета.

18

Миллим — самая мелкая монета, одна тысячная египетского фунта (гинеи).

19

Намек на популярную пьесу египетского драматурга Тауфика аль-Хакима «Обитатели пещеры», герои которой вернулись к жизни, проспав в пещере три столетия.

20

Сура — глава Корана.

21

Саад Заглюль (1860–1927) — известный египетский национальный лидер, основатель партии Вафд (буржуазная либеральная партия).

22

Кырш — мелкая монета, одна сотая египетского фунта.

23

Баб ан-Наср — улица, ведущая к старым северным воротам Каира, за которыми расположено одно из городских кладбищ.

24

Аббасия — один из старых кварталов Каира.

25

Малый хадж — совершение паломничества в Мекку не в месяц зуль-хиджа, 12-й месяц мусульманского календаря.

26

Hабиз — финиковое вино.

27

Братья-мусульмане — религиозно-националистическая экстремистская организация, существующая с 1928 года; Молодой Египет — экстремистское националистическое общество, существовавшее в 30-е годы;

Вафд — буржуазная либеральная партия Египта, просуществовавшая с 1918 по 1962 г.

28

Гильбаб — широкая длинная рубаха, распространенная национальная одежда.

29

Xаджа — ж.р. от хаджи, означающего: «мусульманин, совершивший паломничество в Мекку».

Загрузка...