Примечания

1

Punch (англ.) — удар кулаком.

2

Patch (англ.) — повязка, заплатка, латать или чинить что-либо.

3

Фамилию Downs можно перевести как «неудачи, крахи, угнетение».

4

Тут начинаются сложности перевода. В английском языке есть два слова, примерно обозначающих джиннов — jinn (в буквальном смысле джинн из арабской мифологии и демонологии) и genie (тоже джинн, но как бы американизированная версия слова jinn, и это может означать просто волшебного духа). Первую версию, джинн (причём в написании не jinn, а djinn, т. е. такого слова вообще не существует) Элла использует для обозначения способности к телепортации, а вторую, genie/дух — для исполнения желаний. Это может сбивать с толку, т. к. многие из нас привыкли, что джинны исполняют желания. Но таково видение автора, просто примите и постарайтесь запомнить, чтобы не путаться, — прим. пер.

5

Gypsy (англ.) — цыган, цыганка.

6

Это названия знаков Зодиака — Близнецы (Gemini) и Стрелец (Sagittarius).

7

Изначальная фамилия Spellsword состоит из spell (заклинание, чары) и sword (меч), т. е. можно перевести примерно как «заклинающий меч» или «меч, наводящий чары». А Джипси говорит Sellsword, то есть sell + sword, и получается что-то вроде «продажный меч».

8

Оппортунист — это человек, который быстро адаптируется к обстоятельствам и использует подвернувшиеся возможности ради своей выгоды. Термин используется и в политике, и в экономике. В современной экономической теории под оппортунизмом понимают «следование своим интересам, в том числе обманным путём».

9

«Съесть свой торт и сохранить его» — англоязычное выражение, которое является аналогом нашего «пытаться усидеть на двух стульях» или «не два горошка на ложку». Если вы помните, то Леда не раз упоминала это выражение на протяжении серии, начиная с «Тени Оборотня».

Загрузка...