Махмуд Теймур (род. в 1894 г.) — классик современной арабской литературы, член Академии арабского языка, один из создателей и наиболее значительных представителей жанра короткого рассказа в Египте. «Махмуд Теймур занимает в нашей литературе такое же место, как Чехов и Максим Горький в русской, как Мопассан во французской», — писал о нем известный египетский писатель и критик Мухаммед Фарид Абу Хадид.
Первые сборники новелл писателя «Шейх Джума» и «Амм Митвалли» были напечатаны в 1925 г. С тех пор писатель издал свыше тридцати сборников рассказов и повестей, около полутора десятков драм и ряд других произведений.
Перевод новеллы «Его поезд ушел…» («Кытаруху кад фата») выполнен по тексту, опубликованному в сборнике «Замир аль-хайи» («Свирельщик из нашего квартала», Каир, 1953).
На русском языке переводы новелл М. Теймура выходили отдельным изданием («Шейх Джума», М., 1957) и в сборниках: «Рассказы арабских писателей» (М., 1955). «Египетская новелла» (М., 1956), «Арабская проза» (М., 1956), «Место на земле» (М., 1957), «Современная арабская проза» (М., 1961), «Современная арабская новелла» (М., 1963).
Тауфик аль-Хаким (род. в 1898 г.) — крупнейший египетский писатель и драматург, член Академии арабского языка в Каире, лауреат государственной премии.
Тауфик аль-Хаким получил юридическое образование. Начало литературной деятельности будущего писателя относится к тридцатым годам. Тауфик аль-Хаким — автор пяти романов, свыше пятидесяти пьес, многих рассказов и очерков.
Наиболее известные его произведения выдержали по шесть-восемь изданий у него на родине, изучаются в арабских школах, экранизируются для кино и телевидения, переведены на европейские языки.
Переводы новелл «Тост» («Фи нахби ль-исаба») и «Необыкновенное изобретение» («Аль-ихтира аль-аджиб») выполнены по тексту, опубликованному в сборнике «Арини Алла» («Покажи мне Аллаха», Каир, 1954), новелла «Два признания» (в оригинале «Брачная ночь» — «Лейлят аз-зифаф») переведена по тексту, напечатанному в сборнике «Мадрасат аль-мугфилин» («Школа невежд», Каир, 1953).
На русском языке опубликованы следующие произведения Тауфика аль-Хакима: романы «Возвращение духа» (М., 1962), «Записки провинциального следователя» (М., 1959), пьеса «Сделка» (М., 1960) и ряд рассказов, вошедших в сборники «Место на земле», «Рассказы писателей Востока» (Л., 1958), «Современная египетская проза» (М. — Л., 1961) и др.
Нагиб Махфуз (род. в 1912 г.) — известный египетский писатель.
Нагиб Махфуз в 1934 г. закончил литературный институт по философскому отделению.
Перу Махфуза принадлежат исторические романы «Радобис» (Каир, 1958) и «Борьба в Фивах» («Кифах тиба», Каир, 1957), действие которых развивается в древнем Египте, а также ряд романов и рассказов, повествующих о жизни современного Египта.
Наиболее популярные произведения Нагиба Махфуза — трилогия «Бейн аль-Касрейн», «Каср аш-шаук», «Ас-суккария» (Каир, 1956–1958). Произведения Н. Махфуза неоднократно удостаивались литературных премий, многие из них легли в основу сценариев для кино и телевидения.
Новелла «Убийца» («Аль-катиль») переведена по тексту, опубликованному в сборнике «Дунья Алла» («Мир божий», Каир, 1963).
На русском языке изданы рассказ «Жизнь для других» («Современная арабская новелла») и повесть «Вор и собаки» («Иностранная литература», 1964, № 4).
Шихаде Селим — египетский журналист и новеллист.
Ш. Селим родился в Ливане, вырос и получил образование в Египте.
Начало литературной деятельности Ш. Селима относится к тридцатым годам, когда в газетах и журналах стали печататься его произведения.
Перевод новеллы «Шесть гиней» («Ситт Джинайхат») выполнен по тексту, опубликованному в газете «Куль шейин ва-д-Дунья», 22. V.1935.
На русском языке произведения Ш. Селима ранее не издавались.
Абд ар-Рахман аль-Хамиси (род. в 1920 г.) — один из популярнейших египетских новеллистов, поэт, литературный критик и общественный деятель.
Абд ар-Рахману аль-Хамиси принадлежит свыше десяти сборников рассказов. Наиболее известны из них: «Асмак» («Глубины», Каир, 1950), «Лан намут» («Мы не умрем», Бейрут, 1953), «Риях ан-ниран» («Огненные ветры», Каир, 1954).
Новелла «Наима — горе мое» («Наима, йа сабаб хамми») переведена по тексту, опубликованному в сборнике «Амина ва кысас ухра» («Амина и другие рассказы», Каир, 1959).
На русском языке рассказы Абд ар-Рахмана аль-Хамиси опубликованы в сборниках: «Рассказы арабских писателей», «19 египетских рассказов» (М., 1957), «Место на земле», «Современная арабская новелла», «Восточная новелла» (М., 1963), а также в газетах и журналах.
Ибрагим аль-Вардани — молодой египетский новеллист.
Ибрагим аль-Вардани сотрудничает в газетах «Аль-Ахрам», «Аль-Гумхурия», «Аш-Шаб» и во многих журналах.
Перевод новеллы «Фиктивный брак» (в оригинале «Мы в раю» — «Нахну фн-ль-джанна») выполнен по тексту, опубликованному в журнале «Аль-Муджтамиу», 1948, № 41.
На русском языке произведения аль-Вардани публикуются впервые.
Исмаил Хабрук (ум. в 1961 г.) — талантливый египетский писатель, трагически погибший в самом начале своего творческого пути.
Перу Исмаила Хабрука принадлежат два сборника рассказов: «Имраа биля мукабиль» («Женщина бесплатно». Каир, 1958) и «Хариба мин аль-лейль» («Бегущая от ночи»); сборник литературно-критических статей, повесть «Маленький борец» («Аль-мукафих ас-сагыр») и романы «Верная жена» («Аз-завджа аль-азра») и «Призрак» («Аш-шабах»), Новеллы «Черный дом» («Аль-бейт аль-асвад») и «Чужое платье» («Сияб аль-ахарин») переведены по тексту, напечатанному в сборнике «Имраа биля мукабиль»; перевод новеллы «Рука судьбы» (в оригинале «Слово судьбы» — «Калимат аль-кадр») выполнен по тексту, опубликованному в сборнике «Хамсашрата кысса Мисрийя» («Пятнадцать египетских рассказов», Каир, 1958).
На русском языке опубликована новелла «Оставь ее мне» («Восточная новелла», М., 1963).
Лютфи аль-Хули — египетский писатель и драматург.
Лютфи аль-Хули — автор известного сборника рассказов «Риджаль ва хадид» («Люди и железо», Каир, 1956), посвященного описанию жизни в египетской тюрьме накануне революции 1952 г.
Недавно им написана пьеса «Проблема» («Мушкиля»), в 1963 г. с большим успехом поставленная в одном каирском театре.
Новелла «Э-эх, ребятки!..» («Смаин») переведена по тексту, напечатанному в сборнике «Риджаль ва хадид».
На русском языке издана его новелла «Каторжник» («Современная арабская новелла»).
Хусейн Мунис — египетский новеллист и общественный деятель, преподаватель истории в Каирском университете.
Литературную деятельность Хусейн Мунис начал как переводчик; он перевел на арабский язык несколько романов Дж. Стейнбека, в 1960 г. принял участие в переводе романа Сервантеса «Дон Кихот».
Хусейн Мунис — автор рассказов на исторические темы, лучшие из которых вошли в сборник «Картины геройства» (1956). В рассказах, посвященных современности, включенных в сборник «Добро пожаловать» (Каир, 1958), автор выступает активным борцом против всего отжившего, консервативного в египетской жизни.
Перевод новеллы «Саадия» выполнен по тексту, опубликованному в журнале «Аль-Мусаввар», 1949, № 18.
На русском языке произведения писателя ранее не издавались.
Изз ад-Дин Нагиб — молодой египетский новеллист.
Перу Изз ад-Дина Нагиба принадлежит несколько сборников рассказов, последний из которых «Дни славы» (1962) был восторженно принят арабской критикой.
Новелла «Неудача художника» («Фашаль ал-фаннан») переведена по тексту, опубликованному в журнале «Ар-Рисаля», 1949, № 11.
На русском языке произведения писателя ранее не издавались.
Фарук Муниб — молодой египетский новеллист.
Перевод новеллы «Маленький слуга» («Валяд сагир») выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Кысас вакыийя мин аль-алам аль-араби» («Реалистические рассказы из арабского мира», Каир, 1956).
На русский язык переведен его рассказ «Красный петух» («Современная арабская новелла»).
Нагиб аль-Киляни — представитель младшего поколения писателей Египта.
Окончив медицинский факультет Каирского университета, Нагиб аль-Киляни непродолжительное время занимался врачебной практикой, а затем посвятил себя литературной деятельности. Его перу принадлежат повести «Длинная дорога», «Во мраке», «Земля страстей», романы «Деревенская девушка» и «Ночь преступлений», а также сборник рассказов «Мавидуна гадан» («Наше свидание завтра», Каир, 1960).
Нагиб аль-Киляни неоднократно удостаивался почетных дипломов и премий на литературных конкурсах, ежегодно устраиваемых Союзом египетских писателей.
Новелла «Герой» («Шуджа») завоевала золотую медаль и первую премию на конкурсе 1959 г. Перевод новеллы выполнен по тексту, напечатанному в сборнике «Мавидуна гадан».
Юсуф Идрис (род. в 1927 г.) — писатель и драматург, представитель новой реалистической египетской литературы.
По образованию Ю. Идрис врач. Писать рассказы Ю. Идрис начал в 1950 г. Он — автор пяти сборников рассказов, двух романов и нескольких пьес.
Новелла «В автобусе» (в оригинале «Остановка» — «Махатта») переведена по тексту, напечатанному в журнале «Аль-Джадид», 1963, № 3.
На русском языке изданы сборник рассказов «Четвертый пациент» (М., 1960) и повесть «Грех» (М., 1962); новеллы Ю. Идриса публиковались в следующих сборниках: «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла», «19 египетских рассказов», «Рассказы писателей Востока», «Современная арабская новелла», в журналах «Новый мир», «Иностранная литература» и др.