С произведениями писателей этого направления читатель может познакомиться по сборникам: «Рассказы арабских писателей», М., 1955; «Египетская новелла», М., 1956; «Современная арабская проза», М., 1961; Таха Хусейн, Дни, М., 1961; Таха Хусейн, Зов горлицы, М., 1961; Тауфик аль-Хаким, Записки провинциального следователя, М., 1959; Тауфик аль-Хаким, Возвращение лиха, М., 1962.
С произведениями этих писателей можно познакомиться по сборникам: Юсуф Идрис, 19 египетских рассказов, М.1957; Юсуф Идрис, Четвертый пациент, М., 1960; Юсуф Идрис, Грех, М., 1962; «Рассказы арабских писателей», «Египетская новелла».
Махмуд Амин аль-Алим, Новые ценности в современной египетской литературе, — в кн.: «Современная арабская литература», М., 1960, стр. 51.
Эфенди — господин.
Ребаб — восточный музыкальный инструмент.
Галябия — широкая длинная мужская рубашка, распространенная национальная одежда.
Гинея — денежная единица, равная 100 курушам. Куруш — основная денежная единица Египта.
Дарб аль-Гамамиз и Мабъяда — кварталы Каира.
Танта — город, расположенный в дельте Нила.
Ин шаа Алла — «если будет угодно Аллаху».
Реал — денежная единица, равная 20 курушам. Миллим — мелкая монета; в египетском фунте тысяча миллимов.
Атаба — название площади в Каире.
Сит — госпожа, вежливое обращение к женщине.
Уста — мастер, учитель (почтительное обращение).
Гиза, Маср, аль-Джадида, аль-Харам — районы и улицы Каира.
Юсуф Вахби — популярный египетский артист.
По мусульманским законам, возобновление брачных отношений после троекратного развода допускается лишь после того, как один из супругов, вступив в брак с третьим лицом, разведется с ним.
Джорджия — штат на юге США.
Замалик — район Каира.
Абу Сиба — сильнейший из львов.
Джильбаб — верхняя одежда, рубаха.
Проскурняк — растение, похожее на мальву.
Хадж — паломничество в Мекку. Кааба — святилище мусульман в Мекке.
Батат — многолетнее тропическое растение, клубни которого употребляются в пищу. Бататы известны также под названием «сладкий картофель».
Гиза — один из районов Каира.