День подарков – праздник, отмечаемый в Великобритании и ряде стран Британского Содружества наций 26 декабря (прим. переводчика).
Шордитч – богемный район Лондона (прим. переводчика).
Зигзаг – разметка в Британии предупреждает о приближении к пешеходному переходу. На такой разметке парковаться запрещено (прим. переводчика).
Хюгге – понятие, возникшее в скандинавских странах и обозначающее чувства уюта, комфорта и благополучия (прим. переводчика).
Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком и сваренных в бараньем желудке (прим. переводчика).
Глёг – горячий напиток из красного вина с пряностями, распространенный в Скандинавии (прим. переводчика).
Усабрь (Movember) – зародившийся в Австралии вид фандрайзинга, при котором в ноябре мужчины отращивают усы и весь месяц делают пожертвования в фонды борьбы с раком простаты и другими мужскими заболеваниями (прим. переводчика).
Стоун – британская единица измерения массы, равная примерно 6,3 кг (прим. переводчика).
Sweaty Betty и Lululemon – британские марки спортивной одежды (прим. переводчика).
Росс Полдарк – главный герой серии исторических романов Уинстона Грэма, дважды экранизировавшихся BBC (прим. переводчика).
Que pena! – какая жалость (исп.)! (Прим. переводчика.)
Аркада Берлигнтон – торговые ряды в центре Лондона (прим. переводчика).