Перевод стихотворных эпиграфов, за исключением особо оговоренных, выполнен М. Тарасовой.
Графство Вест-Честер – одно из графств (областей), находившихся в штате Нью-Йорк: граничило с городом Нью Йорком, расположенным на острове Манхаттан.
Континентальные войска – войска национальной армии, сражавшейся за независимость Северной Америки.
Королевские охранные грамоты выдавались английским королем Георгом III (1760–1820) на право заниматься торговлей в приобретать земли в североамериканских колониях.
Рошамбо – командующий французскими войсками, переброшенными на североамериканский материк для помощи американским колониям в борьбе против Англии.
Уортон намекает на победу английского генерала Корнваллиса, разбившего войско американского генерала Гейтса в сражении при Комдене в штате Южная Каролина (1780).
Генерал Гейтс под Сараготой заставил капитулировать английского генерала Бергойна со всем его войском (1777). Эта крупная победа американцев сыграла решающую роль во всем дальнейшем ходе войны.
Янки – презрительное имя, которым англичане называли американцев.
Скиннерами (от английского слова skinner – живодер) называли мародеров, которые под предлогом помощи американской армии грабили мирное население нейтральной территории, главным образом – сторонников англичан.
Ковбоями (от английского слова cow-boy – коровий пастух) тогда называли мародеров, которые, в отличие от скиннеров, орудовали на стороне англичан.
Конфедеративная армия – армия федерации штатов Северной Америки.
Красные мундиры были формой офицеров английской королевской армии
Геба (греч, миф.) – богиня вечной юности.
Американский генерал Старк в битве у Бенингтона (1777) взял в плен пятьсот немцев. Немецкие солдаты, которых английский король Георг III покупал у владетельных немецких князей, составляли около трети английского войска, посланного в Америку подавлять восстания колоний.
При Лексингтоне в 1775 году произошло первое крупное Сражение, принесшее победу американским борцам за независимость.
Андре – майор Андре, адъютант английского главнокомандующего; в 1780 году был повешен американцами за шпионаж.
Сэр Генри – генерал Генри Клинтон, главнокомандующий английской армией на территории Северной Америки с 1778 но 1781 год.
Куин-стрит – в то время один из самых аристократических кварталов Нью-Йорка.
Английский полковник Тарльтон нанес поражение американцам, которыми командовал генерал Самтер в штате Южная Каролина (1780).
Войска английской армии называли регулярными в отличие от войск американской армии, созданной из партизанских отрядов и милиции (ополчения) штатов.
Де Ланей – командир ковбойского отряда.
Виргинская кавалерия – американская кавалерия, сформированная в штате Виргиния.
Генерал Монтроз – английский генерал.
Зунд – пролив, отделяющий остров Лонг-Айленд от острова Манхаттан.
Карл III – испанский король (1759–1788).
Здесь речь идет об испанских долларах, имевших тогда хождение в Америке.
Гессенские стрелки. – Большая часть немецких наемных солдат в английской армии, отправленной в Америку, была из немецкого герцогства Гессен-Касселя.
Гарлем – часть Манхаттана. Теперь негритянский квартал в Нью-Йорке.
Джон Булл (по-английски “Джон Бык”) – так насмешливо прозвал англичан писатель-сатирик Джонатан Свифт (1667–1745).
Эскулап (римск, миф.) – бог врачебного искусства.