Kohl — краска для век (араб.), (Здесь и далее примечания переводчика.)
Философское понятие, которым обозначается безучастное отношение к жизни.
Легкая тонкая ткань.
«Ile Joyeuse» (фр.) — остров радости.
«Clair de Lune» (фр.) — лунное сияние.
Разновидность ксилофона.
Старинный испанский танец.
Джорджио Де Кирико (1888–1978) — итальянский живописец, глава «метафизической школы».
Федор Игнатьевич Стравинский (1882–1971) — русский композитор и дирижер.
4 июля — день провозглашения независимости США.
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, руководила отрядом санитарок во время Крымской войны. В 1912 г. Международный комитет Красного Креста учредил медаль в ее честь.
Menage-a-trois (фр.) — здесь: тройственный союз.
Прибор, основанный на принципе быстро вращающегося твердого тела, ось вращения которого может изменять свое направление в пространстве; используется для стабилизации объектов, как указатель поворота и т. д.
От латинского „exhibito“ — выставление; способ достижения сексуального удовольствия и удовлетворения от демонстрации себя в обнаженном виде перед посторонними.
Зонтик от солнца.
Лао-цзы, или Ли Эр — автор древнекитайского философского трактата «Дао да цзин», канонического сочинения даосизма.
Во Франции — человек, стоящий вне классов, вор.
Жительницы острова Бали в Индонезии.
Непроизвольные семяизвержения.
Ричард фон Краффт-Эбинг — немецкий барон, психиатр, впервые описавший феномен «фетишизма» в труде «Psychopathia Sexualis» (1886 г.) как сексуальное отклонение.
Дамаст или камка — вид ткани — К. Б.
Прекрасного (фр.).
Ужасное дитя (фр.).
Кружевные штанишки, выглядывавшие из-под подола платья, — названы так благодаря своей похожести на часть одежды египетских воинов-рабов.
Музыкальный термин, обозначающий гармонический или мелодический оборот, завершающий музыкальное построение и придающий ему большую или меньшую законченность — К. Б.
Cabotine (фр.) 1. Странствующая или плохая актриса; 2. Комедиантка, притворщица.
Героиня одноименного романа Эмиля Золя.
Дай-ка я тебя пососу (фр.).
Pendentif (фр.) — подвесок, носимый на цепочке; здесь — пенис.
Буквально — «толчок ягодицей» (фр.).
Уборные (фр.).
Танец живота (фр.).
Имеются в виду события 1940 года — аннексия французских земель фашистской Германией.
Очевидно, здесь должно быть «Марта». Прим. верст.
Отдельные кабинеты (фр.).
Дележка (фр.).
Из хорошей семьи (фр.).
Город в Марокко.
Гюстав Курбе (1819–1877) — французский художник, участник Парижской Коммуны 1871 г.
Четверть часа страсти (фр.).