Крюйт-камера — помещение на корабле, в котором хранятся взрывчатые вещества.
Фут — здесь: старинная английская мера длины, равная 30,48 м.
Полинезийцы — общее название родственной по культуре и языку группы народов и народностей, населяющих океанические острова Полинезии, самой удаленной от материков части Океании. Во времена создания «Швейцарского Робинзона» в Полинезии только-только завершился процесс разложения первобытно-общинного строя. Высшим уровнем консолидации людей было племя. По уровню социального развития выделялись гавайцы, тонга, самоанцы, таитяне.
Катамаран — лодка с выносным балансиром (противовесом), не дающим суденышку перевернуться. Катамараны распространены у малайских и полинезийских мореходов. Строго говоря, катамаран (двухкорпусное судно) имеет только один противовес. То, что построили герои романа, правильнее назвать тримараном (трехкорпусным судном).
Ягдташ — охотничья сумка.
Перспектива — маленькая подзорная труба.
Эзоп — древнегреческий сочинитель притч и басен, живший в VI–V вв. до н. э. Ему приписываются многие басенные сюжеты. Скорее всего он, как Гомер, не только реальное историческое лицо, но и некий собирательный образ, в котором запечатлелись черты нескольких реальных баснописцев. Уже в античное время Эзопу подражали многие авторы. В новой европейской литературе его сюжеты известны по переложениям французского писателя Лафонтена и русского баснописца И. А. Крылова.
Калебасовое дерево, или кресченция — вечнозеленое дерево с густой кроной; в высоту достигает 9 м; распространено в Мексике и Центральной Америке. Название свое получило за внешнее сходство продолговатых зеленых плодов с тыквами.
Южное море — официальное название Тихого океана в XVI–XVIII вв. Именно так назвал его Васко Нуньес де Бальбоа, открывший для европейцев величайший водный бассейн планеты, — в противоположность Северному морю, или Атлантическому океану.
Камбуз — кухня на морском корабле.
Вестфалия — регион на западе Германии с высокопродуктивным сельским хозяйством; славилась в Центральной Европе окороками и другими колбасными изделиями.
Земля обетованная — по библейскому преданию, страна, где еврейский народ должен был обрести счастье и благоденствие.
Лапландцы — коренные жители Лапландии, края на севере Европы, находящегося в пределах северных районов Финляндии, Швеции, Норвегии и части российского Кольского полуострова. Самоназвание — саамы.
Авраам, Яков — легендарные ветхозаветные пророки, персонажи библейской истории еврейского народа.
Маргай — она же длиннохвостая кошка; относится к виду гепардов семейства кошачьих. Обитает в Центральной Америке и в тропических областях Южной Америки. Общая длина достигает 120 см, из них около 60 см приходится на хвост. Шкура отличается красивым, под мрамор, окрасом; ноги, грудь и хвост пятнистые, на спине темные полосы. По виду напоминает более крупного представителя кошачьих — оцелота. Внешнее подобие, а также прожорливость и охотничья активность стали причиной того, что южноамериканские индейцы даже прозвали маргая «маленьким оцелотом». Тигровая кошка — немецкое название животного.
Эскулап — популярное прозвище врачей, которое они унаследовали от имени древнеримского бога врачевания Эскулапа.
Карибы — общее название группы индейских народностей, живших на Американском континенте вдоль побережья Карибского моря, а также на Антильских островах.
Шкипер — так вплоть до конца XIX в. называли капитана всякого коммерческого (невоенного) судна.
Мономотапа — африканское царство, существовавшее примерно от начала II до середины XVII в. в междуречье Замбези и Лимпопо; Занзибар — остров у восточного побережья Тропической Африки; Коромандель (Коромандельский берег) — юго-восточное побережье полуострова Индостан.
Фиги-д’Индия («Индейские фиги») — один из видов опунций, колючих растений из семейства кактусовых. Из Центральной Америки, своей родины, были завезены в средиземноморские страны и великолепно прижились на новом месте. Чаще всего используются в качестве естественной изгороди. Названием своим обязаны похожим на фиги (инжир) сочным плодам со своеобразным резковатым вкусом.
Караты — так называют в Центральной Америке различные растения семейства бромелиевых (ананасных), однодольных многолетних, по большей части травянистых видов. Тонкие волокна этих растений могут использоваться вместо ниток.
Пинаса — небольшое рыбачье суденышко, используемое на Атлантическом побережье Франции для прибрежного лова. Наиболее близко к этому типу крупных рыбацких лодок подходит черноморская шаланда, с которой пинаса и отождествлена в переводе романа «Вторая родина».
Парусное вооружение бригантины — то есть с парусами как у бригантины: прямыми на одной мачте, треугольными — на другой.
Грот — здесь: самый большой парус на судне.
Патагонцы — общее название группы индейских племен, населяющих крайний юг Южноамериканского материка. Иногда среди этих племен выделяют техуэльче (или тэуэльче) как «собственно патагонцев». Традиционные занятия — охота и собирательство. С начала XVIII в., патагонцы, познакомившись с завезенными европейцами лошадьми, пристрастились к конной охоте. Живут преимущественно в Аргентине. Сейчас их осталось немного: техуэльче, например, — около тысячи человек. В наши дни занимаются преимущественно скотоводством, а также ремесленничеством: мужчины выделывают кожу для конской сбруи, женщины прядут овечью или козью шерсть.
Болас (исп.) — шары.
Пальмовый вор — сухопутный рак, относящийся к ракам-отшельникам.
Гуайява — плодовое тропическое дерево семейства миртовых, произрастающее в тропической Америке, а также сочный и вкусный плод этого растения.
Кайенна — город на северо-востоке Южной Америки, французская колония. Позднее колония стала называться Французской Гвианой, тогда как Кайенна осталась ее столицей. В настоящее время официально является заморским департаментом Франции.
Однокопытные животные — устаревшее название отряда непарнокопытных млекопитающих. Такое название отряд получил зато, что многие его представители (лошади, зебры, ослы) имеют на каждой ноге лишь по одному пальцу.
Малабарский орел — то есть орел, обитающий на Малабарском берегу, юго-западной оконечности полуострова Индостан. Скорее всего имеется в виду ястребиный орел (Hieraaёtus fasciatas).
Готтентоты — ненегритянская народность на юге Африки. В переводе с голландского означает «заики». Поводом для чего послужил специфический язык африканцев с обилием щелкающих звуков и задержек дыхания при речи. Самоназвание — кой-коин («люди людей»); живут за счет собирательства и охоты; постоянных поселений не имеют. Кочевые племена кой-коин являются первыми поселенцами на юге Африки. Некогда были довольно многочисленны, но впоследствии их численность сильно упала в результате войн с бушменами, а также за счет истребления неграми-банту и европейскими поселенцами. Современная численность кой-коин оценивается в 100–130 тыс. человек.
Квагга — один из видов зебр; иногда квагг называют полузебрами, поскольку задняя часть туловища у них лишена полос. Квагга обитала на степных просторах Южной Африки, но многотысячные стада этих животных истребили европейцы. Обычно считается, что последняя дикая квагга убита в 1878 г. Иногда приводятся сведения о том, что квагг видели охотники даже в 1932 г.
Лассо — веревочный или ременный аркан южноамериканских пастухов и охотников для ловли животных. В простейшем виде — веревочная петля, которую набрасывают на шею животного; к петле прикреплена длинная веревка или ремень.
Здесь очевидная ошибка автора. Квагга в подлиннике определяется как «лесной осел» (Waldesel), откуда и намек на «сородича». Видимо, поэтому Жюль Верн в своем романе-продолжении («Вторая родина») заменил кваггу на онагра.
Хотя автор «прописал» птицу в Канаде, судя по ее немецкому названию (Kragenhahn), речь идет о _Bonasa umbellus,_ или гривастой куропатке, распространенной в восточных штатах США, от Миннесоты до севера Джорджии.
Мотовило — вал с радиально расположенными лопастями, который используется для перемотки нитей со шпуль, катушек, бобин и т. д. в мотки.
Месса — католическая церковная служба.
Гипсовый шпат — у нас этот минерал называется волокнистый, или сатиновый, шпат; это волокнистая разновидность гипса, отличающаяся красивым перламутровым отблеском.
Скорее всего автор имеет в виду китайского осетра, хотя использованное в тексте слово обозначает атлантического (балтийского, немецкого) осетра.
Белуга в океанах не водится. Ареал ее обитания ограничен Каспием, Черным, Азовским и Адриатическим морями.
Нептун — бог текучих вод и водоемов в Древнем Риме; впоследствии был отождествлен с греческим Посейдоном и стал богом морей; изображался с трезубцем в руке.
Хоэнтвил — вершина в нынешней германской земле Баден-Вюртемберг; высота 689 м над уровнем моря. В Х в. на ней построили замок графы Эрхангер. Позднее он стал резиденцией швабских герцогов и (после значительной перестройки и укрепления) герцогского рода Ульрих фон Вюртемберг. В XVI в. являлся солидной крепостью, но к началу XIX в. его укрепления обветшали и были в 1800–1801 гг. взорваны. Остатки крепостных стен сохранились до наших дней.
Балласт — груз (чугунные слитки, камни, мешки с песком и т. д.), который помещают в трюм судна для понижения его центра тяжести и улучшения остойчивости.
Банка — здесь: сиденье в шлюпке, лодке.
Очевидно, автор имеет в виду жителей Бухарского оазиса и прежде всего города Бухары (в современном Узбекистане). Примерно в то же время, во 2-й половине 1810-х годов, по Средней Азии путешествовал российский ученый Е. К. Мейендорф. Он оценил население Бухары в 70 тыс. человек, три четверти из которых составляли таджики, преимущественно ремесленники. Кроме того, в городе жили узбеки, татары, евреи, афганцы, калмыки, индусы.
Палау — архипелаг в Океании (в Микронезии); расположен на границе между Филиппинским морем и собственно Тихим океаном.
Нимврод — основатель Вавилонского царства (по библейской легенде); прославился как заядлый охотник.
Молуккские острова — восточная часть Индо-Малайского архипелага между островами Сулавеси и Новая Гвинея; территория современной Индонезии. Неясно, чем описываемый в тексте «молуккский голубь» отличается от Никобарского. Возможно, это один и тот же подвид.
Никобарский голубь — подвид, впервые описанный на Никобарских островах, расположенных на границе Бенгальского залива с Андаманским морем. Никобарский голубь считается едва ли не самым красивым из голубей. Вопреки названию эта черно-зеленая птица с совершенно белым хвостом широко распространена по всему Индо-Малайскому архипелагу вплоть до Новой Гвинеи.
Семейный дух (лат.).
Маленький Вавилон — намек на библейский рассказ об обилии самых различных народов в древнем Вавилоне («смешении языков»), столице Нововавилонского царства.
Манглия (черная ризофора) — одно из деревьев мангрового леса, растущего на затопляемых приливом морских побережьях. Очень распространено в прибрежных районах тропиков.
Амазонка — представительница мифического народа, состоявшего из одних женщин-охотниц. Амазонки смело атаковали любого врага, вторгшегося на их территорию, да и сами частенько совершали грабительские налеты на соседей.
Популярная легенда рассказывает, что однажды ночью (дело было в 390 или в 387 г. до н. э.) вражеский отряд поднимался на главный холм Древнего Рима, Капитолий. Гуси, обитавшие при одном из капитолийских храмов, услышали шум, подняли крик и разбудили часового Марка Манлия. Тот успел поднять тревогу, и защитники Рима будто бы прогнали врагов. На самом деле город был взят и разграблен. Правда, за Манлием сохранилось до конца его дней прозвище Капитолийского.
Согласно старинной легенде, в 362 г. до н. э. на римском Форуме образовалась пропасть. Предсказатели пророчествовали, что Рим ожидают большие беды, если пропасть не закроется, Заполнить же ее можно было только лучшим благом города. И тогда римский юноша Манлий Курций в полном боевом вооружении сел на коня и с возгласом «Нет лучшего блага в Риме, чем оружие и храбрость!» бросился в бездну. Пропасть после этого якобы сразу закрылась.
Фунт — старинная весовая единица многих стран мира. В Германии и некоторых соседних странах, в том числе и в Швейцарии, фунт был равен 500 г.
Капибара, или водосвинка — южноамериканское животное из отряда грызунов.
Пекари — род парнокопытных животных семейства свиней; распространены в Центральной и Южной Америке.
Саванна — субтропический и тропический тип ландшафта; высокотравные степи с редкими массивами деревьев. Характеризуются четкой сменой сухого и влажного сезонов, отчего растительность саванн подвержена резким сезонным ритмам развития.
Карру — общее название полупустынных плато и межгорных впадин в Южной Африке, к югу от реки Оранжевая.
Серебристый медведь — его называют еще серым, а чаще всего — гризли.
Кларк Уильям (1770–1838) — офицер армии США; широкую известность получил как руководитель первой трансконтинентальной исследовательской экспедиции, пересекшей в 1803–1806 гг. Североамериканский континент от Восточного побережья до устья реки Колумбии на берегу Тихого океана. Армейскую карьеру закончил в чине первого лейтенанта, что примерно соответствует капитанскому чину в тогдашних европейских армиях.
Сингалы — народ, населяющий большую часть острова Ланка (Цейлон).
Акр — единица площади в традиционной англо-американской системе мер; равен 4047 кв. м.
Вершок — старинная русская мера длины; равен 4,45 см.
Каяк — одноместная лодка из тюленьих шкур на каркасе из дерева или кости, с обтянутым кожей верхом; традиционное суденышко эскимосов, алеутов и некоторых других северных народностей.
Дюйм — единица длины в англо-американской системе мер; равен 2,54 см.
«Я вас!» — выражение из эпической поэмы «Энеида» великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.). Эти слова заключают фразу, в которой бог Нептун грозит ветрам, поднявшим на море бурю.
Локоть — древнерусская мера длины; соответствовал (в разных регионах и в разные времена) 38–46 см.
По-русски эти птицы называются кольчатые горлицы.
Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — выдающийся французский естествоиспытатель, иностранный почетный член Петербургской академии наук. Основной труд — «Естественная история в 36 томах», где в стройной системе изложены представления автора о развитии земного шара и его поверхности, о строении органического мира.
Тапиры — млекопитающие из отряда непарнокопытных, близкие к лошадям. В настоящее время известны четыре вида тапиров, в том числе: двухцветный, или чепрачный, тапир — стройное животное, обитающее в густых лесах Индокитая, на островах Суматра и Калимантан, и несколько меньший по размеру американский тапир, населяющий леса юга в востока Южной Америки.
Камчадалами в старину называли коренное население Камчатки. Сейчас этот народ называют ительменами. Традиционное летнее жилище ительменов представляло собой крытый травой шалаш пирамидальной формы, сооруженный из прутьев и тонких кольев на высоком свайном помосте.
Султанка (султанская курица) — птица семейства пастушков отряда журавлеобраэ-ных. Отличается сине-фиолетовым оперением, красными ногами и клювом, голым лбом. Распространена в Южной Европе, Северной Африке, Южной Азии, Закавказье, на юго-западе Туркмении, в Австралии и на островах Полинезии. Во многих местах своего обитания стала к настоящему времени редкой.
Жировик, или стеатит — синонимичное название минерала талька, жирного на ощупь. Жировик — один из самых мягких минералов на нашей планете.
Сорго — род однолетних или многолетних трав из семейства злаков. Некоторые виды используются как зерновые культуры: сорго обыкновенное, джугара, дурра, гаолян.
Убийство страшного немейского льва было первым подвигом древнегреческого героя Геракла (Геркулес — римский эквивалент греческого имени).
Каноэ — легкий, обычно долбленный из цельного ствола дерева челнок американских индейцев; гребут на нем коротким вертикальным веслом, которое держат в руках. Видимо, у автора просто описка, потому что чуть дальше речь идет опять о каяке.
Готтентотский шалаш — круглая в плане, легко разбираемая постройка диаметром 3–4 м. Несущие жерди хижины углублялись в ямки, скреплялись горизонтальными планками и покрывались плетеными тростниковыми циновками и шкурами. Низкая (не выше 1 м) дверь прикрывалась циновкой.
Фридрих — полное немецкое имя; Фриц — уменьшительное.
Фрейлейн — барышня, девица (нем.).
Тукан — обитающая в тропических лесах Центральной и Южной Америки птица мелких и средних размеров из семейства тукановых с большим длинным клювом, который внешне выглядит чрезвычайно мощным. При общей длине тела до 60 см клюв достигает 20–23 см. Окраска клюва и оперения яркая, контрастная.
Перцеяд — птица по внешнему виду (но не по раскраске) похожа на тукана. Из того же семейства. Районы обитания — Южная и Северная Америка.
Викунья — парнокопытное животное рода лам («американских верблюдов»). Сравнительно невелика — длина тела около 1,5 м. Прежде заселяла высокогорья Анд, но ценная шерсть стала причиной хищнического истребления животного. В результате ареал распространения сильно сократился. Занесена в Красную книгу Международного союза охраны дикой природы.
Кайман — животное из рода крокодилов, обитающее в Центральной и тропической части Южной Америки; по внутреннему строению близок к аллигаторам, однако у каймана костным панцирем покрыто брюхо (а не спина). Характерная окраска тела — черная или темно-оливковая.
Аллигатор — животное из рода крокодилов, обитающее в Северной Америке (преимущественно в болотах Флориды) и Восточной Азии (река Янцзы); от настоящих крокодилов отличается формой головы (широкая, плоская и почти гладкая сверху) и значительно меньшими размерами.
Вильгельм Телль — герой народной легенды, предводитель швейцарцев в их борьбе с австрийскими феодалами в начале XIV в. Длительное время считался историческим лицом. В России известен прежде всего благодаря одноименной драме великого немецкого поэта Фридриха Шиллера. Упоминание в тексте связано с легендой о пленении Телля ландфоггом (австрийским наместником) и заключении в трюм судна на озере Иммензее. Матросы, однако, подвели корабль к земле, чтобы освободить Телля. Легендарный стрелок соскочил на берег, отыскал своего врага и убил его.
Гардемарин — в британском парусном флоте так называли выпускников морских училищ, впервые уходивших в рейс на военном судне; они занимали офицерские должности; как правило, во время плавания им присваивалось первое офицерское звание.
Новый Южный Уэльс — в настоящее время один из штатов Австралийского Союза. Расположен на юго-востоке Австралийского материка. Назван так в 1770 г. знаменитым мореплавателем Джеймсом Куком. В начале XIX в. стал британской колонией. В 1901 г. вошел в состав нового государственного образования — Австралийского Союза.
Автор вводит читателя в заблуждение: в тропическом климате сезонов года в нашем понимании не наблюдается, что ясно хотя бы из последующего изложения: упоминаются характерные для тех районов земного шара сезон дождей и сухой сезон.
Каяк — так, собственно говоря, называется эскимосская лодка из тюленьих шкур с закрытым верхом; изображенная в романе лодка, как читатель убедится в дальнейшем, несколько отличается от своего приполярного прообраза.
Миля — единица расстояния в морском деле; равна 1,852 км.
Лье — старинная единица длины во Франции: сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5, 556 км.
Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие под действием ветра (чаще всего на плоских берегах морей) и непрерывно ими передвигаемые; высота дюн — от 10 до 100 м.
Красный с белым флаг — государственный флаг Швейцарии, представляет собой красное полотнище с белым крестом посредине.
Картуз — мешочек из быстро сгорающей ткани для порохового заряда, применявшийся в прошлом при заряжании артиллерийских орудий.
Пирога — у народов Латинской Америки и Океании — узкая длинная лодка с остовом, обтянутым корой или шкурами, а также выдолбленная (выжженная) из цельного древесного ствола.
Туземец — местный житель в противоположность приезжему, чужестранцу.
Кабельтов — морская мера расстояний, десятая часть морской мили, т. е. 185,2 м.
Корсар — то же, что и пират.
Аборигены — то же, что и туземцы.
Никобары (Никобарские острова — всего их 19) — принадлежат Индии, расположены между Бенгальским заливом и Андаманским морем, являются вершинами подводной горной цепи. Населены негроидными пигмеями.
Туаз — единица измерения длины, применявшаяся в различных странах до введения метрической системы мер. Во Франции 1 туаз — 1,949 м, в Швейцарии — 1,8 м.
Брам-стеньга — второе наращение мачты.
Гафель — наклонное дерево, укрепляемое нижним концом к мачте судна для привязывания верхней кромкой косого паруса. К верхнему концу гафеля крепится снасть для поднятия флага.
Бизань — ближняя к корме мачта парусного судна.
Корвет — здесь: старинное трехмачтовое военное судно средних размеров, предназначенное для разведывательной и посыльной службы.
Адмиралтейство — в Великобритании тех лет — высший орган управления и командования морскими силами, соответствовавший Военно-морскому министерству.
Тиморское море — часть Индийского океана, ограниченная с юга Австралией, а с севера цепочкой Малых Зондских островов, самый крупный из которых — Тимор.
Зондские острова — группа островов, основная часть Малайского архипелага, почти все входят в состав современной Индонезии.
Марсовые — матросы, несшие в парусном флоте службу на марсах, особых площадках для наблюдения и судовых работ, располагавшихся в местах соединения мачт и их продолжений (стеньг).
До всеобщего признания нулевым (начальным) Гринвичского меридиана, многие страны вели отсчет от меридиана, проходящего через Ферро в группе Канарских островов, находящихся у северо-западного побережья Африки, примерно в 20 градусах западнее Гринвича. С учетом этого и используя приведенные в тексте координаты, можно предположить, что Жюль Верн разместил Новую Швейцарию южнее экватора, примерно в тысяче километров южнее Кокосовых островов, в самой середине глубоководной Западно-Австралийской котловины. В этом районе океана нет (и не может быть) никаких островов. Лишь немногие подводные горы поднимаются над глубоководной равниной, но вершины таких гор находятся на глубине порядка двух километров от поверхности океана.
Малайские туземцы (малайцы) — в описываемое время общее название островных народов Юго-Восточной Азии в Европе.
Георг Третий (Вильгельм Фридрих; 1738–1820) — король Великобритании с 1760 г.; под конец жизни впал в слабоумие и был отстранен от государственных дел; империей в это время правил регент, т. е. временный глава государства.
Портсмут — город и порт в Великобритании, у пролива Ла-Манш.
Канарское вино славилось отменным качеством благодаря условиям, в которых произрастает виноград.
Пиастр — большая серебряная монета, чеканилась с XIV в. и получила широкое распространение в средиземноморских и арабских странах. Вес монеты около 27 г.
Этот дневник вышел под названием «Швейцарский Робинзон». (Примеч. авт.)
Бриз — здесь: морской ветер небольшой силы (3–4 балла).
Альбатрос — крупная морская птица весом до 8—10 кг, с размахом крыльев до 425 см. Значительное время жизни проводит в полете. Маловероятно, чтобы девушка приручила это гордое и независимое существо, а юноша сумел так легко, как описывается в романе «Швейцарский Робинзон», его поймать.
Батавия — прежнее название города Джакарты, бывшей голландским владением; ныне столица Индонезии, расположена на острове Ява.
Кантон — территориальная и конституционная единица в Швейцарии. Аппенцелль был принят в состав Федерации в 1513 г., а в 1597 г. был разделен по религиозным соображениям на два полукантона, которые самостоятельны в отношении администрации, но являются единым целым в конституционных вопросах.
Агути — автор ошибается: агути, хоть и называют порой «горбатыми зайцами», принадлежат к особому семейству грызунов; живут в Америке; на островах Индийского океана не водятся.
Ондатр а обитает в Северной Америке, акклиматизирована в ряде стран Евразии, но не в тропиках.
Тетерев — крупная птица, обитающая только в лесах и лесостепях Евразии.
Омар — морской десятиногий рак. Внешне похож на речного рака.
Лангуст — похож на омара, но не имеет клешней.
Батат — сладкий картофель в странах с теплым климатом; мучнистые корневые клубни его употребляют в пищу, перерабатывают в муку, используют для корма скота.
Каронада — короткоствольная крупнокалиберная пушка, предназначавшаяся главным образом для ближнего боя. Особенно эффективно использовалась при уничтожении больших скоплений людей на палубах. Впервые применена на море в 1778 г. англичанами и до самого конца парусной эры оставалась грозным корабельным оружием.
Бетси — уменьшительное от английского имени Элизабет.
Бригантина — легкое двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением на одной мачте и косым — на другой.
Водоизмещение — количество вытесненной судном воды, вес которой, согласно закону Архимеда, равен полному весу судна. Измеряется либо в метрических тоннах, либо — чаще — в условных единицах — регистровых тоннах. Одна регистровая тонна соответствует 2,83 куб. метра.
Секстант — астрономический угломерный инструмент, с помощью которого измеряют высоты светил, а также горизонтальные углы между земными ориентирами.
У Висса «гнездо» Церматты устраивают в развилке огромного фигового дерева, отстоящей от земли на 12 м.
Клюз — узкое ущелье, теснина (фр.).
Онагр — животное из отряда непарнокопытных красивого белого цвета, очень похожее по образу жизни на кулана; распространен в Сирии, Белуджистане, Иране, на Аравийском полуострове; в XIX в. его считали животным, промежуточным между ослом и лошадью; в наши дни относят к диким ослам. Стоит напомнить, что у Висса приручают не онагра, а кваггу.
Порт-Джексон — первоначальное название австралийского города Сиднея.
Боа — змея семейства удавов длиной до 4 м, обитающая в лесах тропиков; шкура с красивым узором, используется в кожевенной промышленности.
Русское название этого растения — восковница восконосная.
Саговая пальма — под этим названием объединяют несколько видов пальм, из сердцевины ствола которых получают крахмал, перерабатываемый в крупу саго.
Это растение, один из видов дикого льна, известно у нас под названием новозеландский лен.
Сукновальная глина, или фуллерова земля, получается в результате разложения сланцев или других слоистых пород. Разбавленная водой, она пенится как мыло; ее способность поглощать жиры использовалась в старину при валянии сукна, откуда и название.
«Кашиман» (фр. cashiman; Верн пишет «cashiment») — по-русски это растение называется анона; под этим названием объединяется род деревьев со съедобными плодами семейства аноновых; около 60 видов анон произрастают в Тропической Америке и 2–3 вида — в Африке.
Равенсара — родовое название мадагаскарского дерева из семейства лавровых. Это — крупные деревья с разветвленными стволами, с попеременно расположенными ланцетовидными листьями; цветы группируются в метелковидные соцветия. Плод представляет собой косточку, включающую в себя твердое ядро, называемое «орехом равенсары». Ядро обладает гвоздичным запахом и используется в качестве приправы. Существует не менее 10 видов равенсары.
Амиант — одна из разновидностей асбеста, волокнистого минерала, обладающего способностью расщепляться на тонкие и прочные волокна, которые характеризуются огнестойкостью и теплоизоляционными свойствами.
Тигровая кошка — так называют многих крупных диких кошек, полосатых или пятнистых, в том числе южноамериканского маргая и сервала.
У Ж. Верна написано (в единств, числе) loup marin, что переводится как морской слон, но этих животных некоторые моряки называют «морскими волками» (что отмечено еще А. Брэмом). Скорее всего автор подразумевал другой вид морского млекопитающего — loup de mer, т. е. лаврака, которого иначе называют морским волкам.
Жемчужные кораблики, или наутилусы — отряд головоногих моллюсков с раковиной, спирально закрученной и разделенной внутри на камеры. (Примеч. перев.)
Поднебесная империя — так торжественно, особенно в официальных случаях, называли в Европе XIX в. Китай. Что же касается птичьих гнезд, то автор ошибается, называя их строителей «ласточками». На самом деле хозяева гнезд, саланганы, относятся к подотряду стрижей.
Фрегат — здесь: морская птица отряда веслоногих с очень длинными крыльями; большую часть жизни проводит в воздухе.
Миазмы — устарелое понятие, обозначавшее заразные начала, попадающие в человеческий организм из окружающей среды (воздуха, воды, почвы); различали живые миазмы (бактерии и т. п.) и неодушевленные (вредные испарения и т. п.).
Индийская армия — воинские соединения, состоявшие на службе британской Ост-Индской компании; первоначально состояла только из европейских наемников, но уже в конце XVIII в. началось формирование туземных частей под командованием британских офицеров и унтер-офицеров.
Фрегат — здесь: трехмачтовое парусное судно, обладавшее большой скоростью.
Шале — небольшой деревянный сельский домик в горах Швейцарии.
Макрель (иначе: скумбрия) — некрупная промысловая морская рыба отряда окунеобразных.
Господин Уолстон не ошибался, и шестьдесят лет спустя необычайное размножение кроликов стало для Австралии такой серьезной опасностью, что для их истребления потребовалось прибегнуть к самым энергичным мерам.
Разумеется, автор не прав, называя бананы деревьями; они относятся к травянистым растениям.
Коричник — коричное дерево, относящееся к семейству лавровых; строго говоря, деревьями являются только китайская и малабарская разновидности растения, тогда как цейлонская и пряная (циннамон) разновидности представлены кустарниками; высушенная кора всех указанных растений является известной пряностью — корицей.
Рожь — как зерновая культура выращивается только в странах Северного полушария; на юге Африки встречается как сорняк. В иных местах не растет.
Дроги — удлиненная повозка без кузова, передняя ось скрепляется с задней продольными брусьями-дрогами.
Эпитафия — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
Аполлон — в греческой мифологии и религии сын верховного бога Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств. Здесь имя употреблено в переносном смысле, в последнем из указанных значений (поэт).
Камедь — густой сок, выступающий у некоторых деревьев на поверхности коры и быстро затвердевающий. Используется в технике для изготовления клеящих веществ и в медицине.
Пастор — священник у протестантов, т. е. отделившихся от Католической Церкви христиан.
Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый на парусных судах впереди фок-мачты, передней мачты корабля.
Фок — нижний прямоугольный парус, поднимавшийся на фок-мачте, передней мачте судна.
Шкот — снасть, привязанная к нижнему концу паруса и служащая для управления им.
Фор-брамсель — третий снизу прямоугольный парус, поднимаемый на фок-мачте.
Топсель — косой парус, ставившийся на малых судах непосредственно над нижними прямоугольными парусами.
Узел — единица скорости судна, равная одной морской миле в час.
Форштевень — вертикальная или наклонная балка, являющаяся продолжением киля и связывающая последний с набором палуб (на деревянных судах); носовая оконечность судна.
Килевая качка — раскачивание судна на ходу по длине корпуса.
Идти бейдевинд — идти курсом, отклоняющимся от направления ветра не более чем на 90°.
Перечислены предметы, которые заведомо не могут удержаться на воде в плавучем состоянии: железные брусья, котлы и проч. Но здесь автор лишь верно следует книге Висса.
Кабестан — лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания судовых якорей или швартовки.
Водолазный колокол — конус, открытый снизу, с помощью которого человек может быть опущен на некоторую глубину в воду, потому что воздух внутри снаряда препятствует доступу в него воды.
Галета — сухое печенье, сохраняющее пищевые качества длительное время.
Трюм — внутреннее помещение корабля, служащее главным образом для хранения различных грузов.
Аравийская пустыня — гористая пустынная страна между Нилом и побережьем Красного моря.
Морской язык, или солея (Solea) — плоская морская рыба.
Полная вода — высшая фаза прилива.
Морской дракон — рыба отряда окунеобразных. В первом спинном плавнике расположена мощная колючка с ядовитыми железами в основании; уколы этой колючкой очень болезненны; два вида морских драконов встречаются в Средиземном и Черном морях.
Фальшборт — продолжение борта над палубой судна, служащее ограждением палубы.
Гагарка бескрылая — вымершая птица отряда чистиков; обитала на побережьях Западной Европы, востока Северной Америки и Исландии; последние экземпляры этого вида были уничтожены в 1844 г.
Автор заблуждается: отряда перепончатолапых в классе птиц нет; есть подотряд лапчатоногих, но он входит в отряд журавлеобразных. По современной научной классификации, гуси входят в отряд гусеобразных, где они выделены в подотряд пластинчатоклювых.
Правый галс — ветер дует в правый борт судна.
Площадь указанных островов, по современным данным, равняется (в тысячах квадратных километров): Сицилия — 26, Мадагаскар — 596, Северного острова Новой Зеландии — 115, Южного острова Новой Зеландии — 150,5.
Во французском языке существительное «la bete» имеет значения «зверь», «животное», «скотина», тогда как прилагательное «Ьete» — «глупый», «вздорный».
Малая вода — максимальная фаза отлива.
Куропатки и перепела в тропических широтах не водятся.
Крамбол — небольшой кран для подъема якорей вручную.
Строго говоря, упоминаемые здесь возвышенности горами не являются. Географы признают горами участки земной поверхности, приподнятые над окружающей местностью на 500 м и выше, тогда как в тексте речь идет о высотах 360–460 м.
То есть уменьшить угол между направлением ветра и курсом суденышка.
Латук — травянистое растение, отдельные виды которого разводятся как овощи (салатный латук).
Капская колония — английская колония в Южной Африке, основана в 1652 г. голландской Ост-Индской компанией. Несколько раз переходила от голландцев к англичанам и наоборот. В 1806 г. окончательно завоевана Англией, после чего начался массовый приток колонистов из этой страны. Главный город — Кейптаун. В 1910 г. Капская колония (под новым названием Капская провинция) вошла в Южно-Африканский Союз (ныне — ЮАР).
Лорды — члены коллегий британского Адмиралтейства (что не надо путать с наследственным званием элиты британского дворянства); первый лорд Адмиралтейства являлся военно-морским министром.
Гельвеция — латинское название северо-западной части Швейцарии; происходит от заселявшего ее в I в. до н. э. кельтского племени гельветов.
Мадрепоровые кораллы, или склерактинии — отряд в подклассе шестилучевых кораллов.
Данные, использованные автором, естественно, устарели. Как показали современные исследования, район «Новой Швейцарии» принадлежит к области устойчивых пассатных ветров, имеющих в течение всего года юго-восточное направление, и от метеорологической ситуации на севере Индийского океана не зависит.
Юпитер — в древнеримской мифологии — верховный бог, владыка всех других богов и людей; одна из его ипостасей — бог грозы, метатель молний и хозяин грома.
Мускусная свинья — особая порода свиней с утолщением на хребте.
Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля или воображаемой линии, делящей судно в продольном направлении на две равные и симметричные части. В данном случае речь идет о направлении, перпендикулярном генерализованной линии берега.
Бедуины — кочевые и полукочевые арабы Аравийского полуострова и Северной Африки.
Стопоходящие — животные, опирающиеся при ходьбе на всю стопу, например медведи, в отличие от пальцеходящих, например кошек, собак.
Каркасовое, или каменное дерево — отличается очень твердой плотной и упругой древесиной, откуда и его название; плоды — мясистая костянка; используется для облесения каменистых склонов, а также в столярном и токарном деле.
Восковое дерево — лазящее растение семейства ластовневых с мясистыми блестящими листьями и душистыми розоватыми цветами, как бы сделанными из воска; родина — Юго-Восточная Азия и Восточная Австралия.
Тем самым высота этой горы над предгорной равниной составляет около 560 м.
Имеется в виду пирамида фараона Хуфу (Хеопса) в Гизе; однако автор ошибается в расчетах: высота пирамиды 146,6 м, т. е. вершина горы превосходит человеческое сооружение примерно на 25 %.
Постенница, постенник, арабис — род растений из семейства крестоцветных, многолетние травы со стручками и белыми, реже голубыми или лиловатыми цветами. Растет на стенах или возле них.
Кондор — птица из семейства американских грифов; самые крупные из ныне живущих видов — калифорнийский и андский кондоры. Вес этих гигантов достигает 12 кг, а размах крыльев превышает 3 м.
Ж. Верн взял название птицы из «Швейцарского Робинзона». Речь идет о ястребином орле, распространенном в том числе и на юго-западном побережье Индии (Малабарский берег).
Люцерн — одна из административных единиц Швейцарии, расположенная в центре страны. Площадь кантона составляет 1,5 тыс. кв. км.
Мальта — во время написания романа была британской колонией (с 1802 г.), имела важное стратегическое значение в Средиземном море, на полпути между английской военно-морской базой Гибралтар и Суэцким каналом, которым в то время тоже управляли англичане.
Неточность автора: в принятом им местоположении Новой Швейцарии (см. главу третью) ближайшей к ней землей будет архипелаг Кокосовых островов — около 750 км; вдвое дальше находится побережье Западной Австралии (этот материк во время действия романа еще назывался Новой Голландией).
Скорость голубей, правда, зависит от рода и вида. Например, еще в XIX в. было отмечено, что странствующий голубь, обитателе Северной Америки, может за 6 часов полета преодолеть расстояние 300–400 английских миль, то есть за минуту пролетает милю. Это соответствует скорости 95—100 км в час.
Речь идет об австралийском лососе, подвиде лососевых, который в наши дни добывается на западном побережье Австралии.
Пума — хищное млекопитающее семейства кошачьих; распространена в Америке — от Канады до Патагонии.
Апатия — состояние полного безразличия, равнодушия ко всему.
Огни святого Эльма (Ильма) — электрические разряды в форме светящихся кисточек, наблюдаемые во время грозы на остриях высоких предметов — мачтах кораблей, шпилях церквей, башнях, то есть там, где напряженность электрического поля достигает наивысшей силы. Свое название это явление получило еще в средние века по имени церкви Святого Эльма в Италии, на башнях которой эти огоньки часто наблюдались.
Румпель — рычаг для поворачивания руля судна.
Боцман — первое лицо младшего командного состава на судне, в обязанности которого входит содержание корабля в чистоте, наблюдение за работами, а также обучение команды морскому делу.
Банка — здесь: сиденье в шлюпке.
Рей — металлический или деревянный поперечный брус, прикрепленный к мачте судна; предназначен для крепления прямых парусов и поднятия сигналов.
Бортовая качка — раскачивание судна на ходу в поперечном направлении.
Острова Сен-Поль и Амстердам расположены в южной части Индийского океана, в районах с координатами 37°52? южной широты, 77°32? восточной долготы (Амстердам) и 38°43? южной широты и 77°29? восточной долготы (Сен-Поль), принадлежат Франции; до прихода европейцев оставались незаселенными.
Грот-мачта — самая большая мачта на парусном судне.
Действие этой части романа относится к 1817 г. Первый же пароход (речной) построил американский изобретатель Роберт Фултон (1765–1815) в 1807 г.; впервые колесный пароход пересек Атлантический океан в 1838 г. (не пользуясь дополнительно парусами).
Боцман намекает на брамсельный ветер, при котором без ущерба для мачт можно нести брамсели (третьи или четвертые снизу прямые паруса); в современной шкале соответствует силе ветра в 4–6 баллов. При дальнейшем усилении ветра (и это Блок имеет в виду) брамсели приходилось убирать.
Планшир — здесь: деревянный брус, ограничивающий сверху борт шлюпки.
Фал — снасть, при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, флаги, сигналы и проч.
Иль-де-Франс — так назывался в 1715–1810 гг. остров Маврикий (пока он принадлежал Франции). Для времени, описываемого Верном, это название представляет собой явный анахронизм, тем более в связи с тем, что к острову идет британское судно.
Кампания… — очевидно, по мысли автора, полковник Монтроз принимал участие в англо-непальской войне 1814–1816 гг.; после ее окончания началось восстание в Барейли; впрочем, возможно, Верн несколько сдвинул события и имел в виду уже англо-маратхскую войну 1817–1818 гг.; покорение североиндийских княжеств продолжалось до середины 1820-х годов.
Свояченица — сестра жены.
Фунт стерлингов — основная денежная единица Великобритании. Названная сумма, по ремарке Верна, соответствовала 200 тыс. французских франков.
Метрополия — государство, владеющее колониями.
Капеллан — священник, служивший в армии или на флоте.
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — официальное название Британского королевства.
Зондское море — устаревшее общее название Яванского моря и других австрало-азиатских межостровных морей.
Тасман Абель Янсзон (1603–1659) — голландский мореплаватель. Доказал, что Австралия — единый массив суши, а не группы островов.
Кук Джеймс (1728–1779) — выдающийся английский мореплаватель, совершил три кругосветных путешествия, во время которых вместе со своими подчиненными сделал множество географических открытий. Убит жителями Гавайских островов. Со времени посещения Куком Австралии началась английская колонизация этого материка.
Полубак — надстройка в носовой части судна; здесь: носовая часть судна.
Фор-марсель — парус на передней мачте. Марсель — прямой четырехугольный парус на парусных судах, второй снизу; на крупных кораблях это название относилось к двум рядам парусов — второму и третьему снизу (соответственно: нижний и верхний марсель).
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Парусные снасти — общее название пеньковых тросов, канатов и т. д., используемых при работе с парусами.
Автор имеет в виду Маскаренские острова.
Кергелен — архипелаг не имеющих постоянного населения островов, расположенный в Индийском океане под 49°15? южной широты и 69°10? восточной долготы. То же название имеет и главный остров, названный в честь французского мореплавателя Ива Жозефа де Кергелен-Тремарека, открывшего архипелаг в 1772 г.
Тасмания — остров у юго-восточного побережья Австралии, отделен от материка Бассовым проливом. Открыт А. Тасманом в 1642 г.
Виктория — штат на юго-востоке Австралии. Еще одна описка Верна. В 1817 г. ни Виктории, ни Южной Австралии не существовало как административных единиц. Не было и географического названия Виктория.
Хобарт-Таун — город на острове Тасмания, на реке Дервент, примерно в 20 км от устья. Основан 19 февраля 1804 г. полковником Дэвидом Коллинзом и назван в честь тогдашнего британского госсекретаря по военным и колониальным делам Роберта Хобарта. Поселение заложено на западном берегу реки недалеко от основанного полугодом ранее на противоположном берегу поселка Хобарт. Население Хобарт-Тауна росло медленно: в середине 20-х годов. XIX века, когда город стал административным центром колонии, в нем постоянно проживало около 5 тыс. человек. С 1881 г. город стал называться просто Хобарт.
Аделаида — город на южном побережье Австралии; в настоящее время является административным центром штата Южная Австралия. Однако в момент действия романа города еще не существовало: первые поселенцы обосновались здесь в июле 1836 г.
Мельбурн — ныне один из крупнейших городов Австралии, административный центр штата Виктория, важнейший порт южного побережья Австралии. Однако и в этом случае автор ошибается: первые белые поселенцы (Эдуард Хенри и сыновья) появились в районе Мельбурна в 1834 г. С мая 1835 г. организуется кампания Порт-Филлип-Ассошиэйшн, занимающаяся эксплуатацией земель к северу и западу от залива Порт-Филлип-Бей, в глубине которого впоследствии вырос Мельбурн. И только в марте 1837 г. Бурке, губернатор британской колонии Новый Южный Уэльс, дал согласие на основание города.
Залив Короля Георга — расположен на западе южного побережья Австралии в районе 35° южной широты и 118° восточной долготы; в глубине залива находится город Олбани.
Турпаны — род птиц отряда гусеобразных, морские утки; распространены в высоких северных широтах, в тундре и лесотундре. Перелетные.
Ламинария — крупная морская бурая водоросль; имеет вид длинной ленты; съедобна и нередко называется «морской капустой»; в российских водах встречается в полярных морях и Охотском море.
Полевые шпаты — группа самых распространенных минералов; алюмосиликаты щелочных и щелочно-земельных металлов; составная часть почти всех изверженных пород.
Гнейс — метаморфическая горная порода сланцевого или параллельно-полосчатого строения, по твердости приближающаяся к граниту, но менее крепкая.
С точки зрения современной геологии, надо бы говорить о гранито-гнейсовом массиве.
Плутонический (устар.) — глубинный.
Синьга — птица рода турпанов; морская утка, обитающая по берегам Баренцева и Норвежского морей, в северных районах Великобритании, на севере Скандинавии и Финляндии, на Кольском полуострове, возле многих островов в Северной Атлантике. Темная окраска перьев дала повод многим народам называть ее траурной уткой.
Здесь речь идет о гагарке бескрылой, нелетающей птице из отряда чистиков, уже упоминавшейся в первой части романа.
Во Франции второй половины XIX в. (несмотря на существование метрической системы) в обиходе был распространен парижский фунт, равный 500 г.
Эрратические — то есть «странствующие», «блуждающие»; применяется по отношению к обломкам пород, резко отличным по составу от основных пород в месте нахождения обломков; такими «путешествиями» скальные обломки обязаны ледникам или камнепадам.
Морены — краевые или донные валунно-глинистые ледниковые отложения.
Около 3 км.
Речь идет об одном из вариантов британского торгового морского флага.
Сажень — старинная морская единица длины; во французском флоте равнялась 162 см.
Порт приписки — порт регистрации корабля.
Торнадо — название воздушных вихрей в виде хоботообразного столба высотой в несколько сотен метров, наблюдающихся в центральных и юго-восточных районах США.
Зондские моря — общее название акваторий Тихого океана, ограниченных с юга островами современной Индонезии (Большими и Малыми Зондскими).
Verne J. L’Oncle Robinson /Postface de Christiane Robin. P.: Le Cherche midi, 1991. P. 225.
Верн Ж. Воспоминания о детстве и юности Ц Полное собрание сочинений: В 29 т. М.: Ладомир, 2001. Т. 2. С. 12. (Серия 1.)
Там же. С. 9.
Verne J. Op. cit. Р. 225.
Верн Ж. Два года каникул //Полное собрание сочинений: В 29 т. М: Ладомир, 1994. Т. а С. 7. (Серия 1).
Verne J. Op. cit. Р. 229.Ibid. Р. 230.
Ibid. Р. 230.
Dumas О. Voyage a travers Jules Veme. Montreal: Les Editions intemationalles Alain Stank. 2000. P. 213.
Ibid. P. 215.
Ibid. P. 214.