Глава 18 АЛЫЙ КОРОЛЬ

Было уже за полночь, когда Патон позвонил в дверь книжного магазина. Конечно, на звонок никто не отвечал. Но Патон знал, что Джулия Инглдью ложится поздно. Она сама признавалась, что иной раз читает до двух ночи. И он позвонил еще раз.

На втором этаже растворилось окно, из него выглянула Джулия.

– Кто там? – возмущенно спросила она. Потом увидела Патона. – Ах, это вы! Подходящее время для визитов!

– Джулия… э-э-э… мисс Инглдью, это не совсем я, – задрал голову Патон, – то есть это я, но не один, со мной кое-кто еще, и этот кое-кто жаждет вас видеть. – Он отступил от двери и потянул Эмму за рукав. – Вот, эту барышню зовут Эмма Толли.

– Что?! Я не… не могу… – Окно мгновенно захлопнулось. Лестница скрипуче запела под торопливыми шагами. Колокольчик над дверью отчаянно брякнул, и мисс Инглдью вылетела на крыльцо.

– Привет! – воскликнула Эмма.

– Нэнси? Ах, ты вылитая Нэнси! – вскрикнула мисс Инглдью. – Заходи, заходи скорее, и вы, Патон, тоже. Я просто… ах, я не знаю… у меня просто слов нет.

Она ввела племянницу в дом и стала ее рассматривать, гладить по голове, обнимать, говоря:

– Это и в самом деле ты, Эмма! Как же так? Откуда ты?

– Я проснулась, – ответила Эмма. – Меня разбудил Чарли Бон с друзьями, а потом этот славный джентльмен привел меня сюда.

– Как мне вас благодарить, Патон! – с жаром воскликнула мисс Инглдью. – Выпейте чашку чаю, или стаканчик виски, или что пожелаете. Такое событие надо отпраздновать.

Гости вслед за ней прошли в уютную комнатку позади магазина, и Эмма жадно оглядела полки, тесно заставленные соблазнительными книгами, мягко поблескивавшими золотыми буквами на кожаных переплетах. Она втянула ноздрями вкусный книжный запах – кожи, старой бумаги, типографской краски, потом глубоко вздохнула и объявила, что это самая лучшая комната на свете.

– Здесь будет твой дом, – радостно сказала мисс Инглдью, – если я смогу все уладить. Или ты хочешь и дальше жить со своими приемными родителями?

– Ой, нет, ни в коем случае! – испугалась Эмма. – Близко больше не подойду к этому жуткому дому!

– Ты мне обязательно про него расскажешь, прямо сейчас, – настойчиво сказала мисс Инглдью. – Я хочу знать о тебе все. Вам, Патон, тоже наверняка есть чем со мной поделиться. Вы ведь приложили руку к этой истории? Садитесь же. – И она заметалась по комнате, расчищая стулья и кресла от стопок книг, взбивая подушки и сдувая пыль с абажуров.

Через час Патон Юбим чуть ли не вприпрыжку направлялся домой, насвистывая веселенький мотивчик. Фонари так и лопались у него над головой: дзынь, дзынь, дзынь. Он давно уже не чувствовал себя таким счастливым – наверно, лет с семи.

Рано утром в воскресенье Чарли проснулся от того, что около его кровати стоял дядя Патон.

– Свершилось, Чарли! – провозгласил он. – Я всю ночь глаз не сомкнул от волнения. Эмма Толли вернулась домой, к тете, и мы приложим все усилия, чтобы никто их не разлучил.

Чарли скатился с постели:

– Как ей это удалось?

И дядя поведал ему самое начало истории краткого заточения Эммы.

– Но она каким-то образом выбралась на свободу? – уточнил Чарли.

– Да, – важно подтвердил дядя. – Хотя она пока не объясняет как. Однако, Чарли, кто-то пронюхал про ваш чердачный эксперимент, кто-то вас выдал, и, по-моему, тебе непременно надо выяснить, кто именно.

Кажется, я знаю кто, с ужасом понял Чарли. Не Бенджи, и не Фиделио, и не Оливия – им он полностью доверял. Значит, остается только Билли.

– Нас выдал Билли Гриф, дядя Патон, – огорченно сообщил он. – Мне его ужасно жалко: у него ни дома, ни родителей и, по-моему, он чего-то боится. Вы видели тот большой черный автомобиль, который за ним приехал? Стекла в нем были тонированные, а изнутри кто-то высунул трость и как двинет меня!

– Старик, – пробормотал дядя.

– Какой старик? Прадедушка Манфреда, что ли?

– Знаешь, Чарли, это долгий разговор. Мне надо кое-что тебе показать, так что загляни-ка ко мне, как позавтракаешь.

Чарли молниеносно оделся и помчался в кухню. К своему удивлению, он наткнулся там на бабушку Бон. Еще больше его поразило, что старуха одарила его улыбкой, – он чуть не поперхнулся яичницей с беконом. Подозрительно, очень подозрительно! Он-то ожидал, что нарвется на нравоучение для нарушителей правил. Наверно, бабушке Бон просто еще не донесли про бегство Эммы Толли.

Заглотив завтрак, Чарли вознесся наверх и поскребся к дяде.

– Входи-входи, Чарли. – Теперь дневной голос дядя Патона уже не был ни отчужденным, ни строгим.

Чарли с трудом протиснулся внутрь: вся комната, даже пол, была завалена грудами книг. Высоко задирая ноги, он двинулся к дяде Патону, а тот направлял:

– Нет, не сюда! Осторожнее, наступишь! Так, так, вот сюда, смотри под ноги.

– Что случилось, дядя Патон? – спросил Чарли, расчищая себе пятачок на постели, погребенной под слоями бумаг.

– Ты меня спрашивал про Алого короля, и я сделал несколько находок – колоссальных находок, Чарли. Мисс Инглдью помогла мне кое-какими книгами. – Он показал на старинные тома, громоздившиеся на столе. – Это бесценные сокровища, поистине бесценные! Мне еще предстоит перевести их целиком, но я и так уже многое выяснил, Чарли. Я сделал выписки, вот послушай.

– Они на иностранном языке?

– Они на множестве языков, мой мальчик. Итак, внимание. Алый король явился на эти острова, то есть в Англию, в тринадцатом веке. Многие источники указывают, что прибыл он из Африки, но из какой именно ее части, мне пока установить не удалось. Прозвание свое он заслужил алым плащом и пламенеющим солнцем в гербе на щите. Среди его спутников был рыцарь из Толедо, города, прославившегося своими мечами. Алый король женился на его дочери, но, к несчастью, она скончалась при рождении десятого ребенка.

Тогда Алый король покинул свой замок и отправился странствовать, оплакивая смерть любимой супруги. Много удивительного рассказывают о том, что совершал он в пути: король вызывал дождь, исцелял больных, и предсказывал будущее. Вот здесь, в частности, рассказывается, – дядя Патон пристроил себе на колени толстенный том и поглаживал его в такт словам, – что черные глаза короля могли сковать и обездвижить кого угодно. Иными словами, он владел гипнозом. – Дядя неохотно отложил книгу. – Я мог бы привести тебе сотни свидетельств о его чудесных деяниях, но суть в том, что Алый король был волшебником.

– И мы все – то есть все одаренные – происходим от него? – потрясенно спросил Чарли.

– Именно, мой мальчик. Но это лишь начало истории. – Дядя Патон подался вперед, подпер подбородок рукой и внимательно, серьезно взглянул на Чарли. – Король странствовал пятнадцать лет. Он бросил на произвол судьбы своих десятерых детей, каждый из которых унаследовал толику отцовского дара. Когда же король возвратился в замок, то обнаружил, что его дети воюют.

– Воюют?

– Да, с соседями. И при этом они пускали в ход свои способности, но в самых дурных целях. Люди стали бояться их хуже смерти.

– И что, все королевские дети были злыми? – спросил Чарли.

– Представь себе, не все. Лишь пятеро вступили на путь зла. Остальные пятеро покинули замок и исчезли. Некоторые даже, отплыли в другие страны, не желая использовать свои способности и надеясь никогда больше не встречаться со своими злыми братьями и сестрами. Но им не удалось уйти от судьбы, потому что кое-кто из детей беглецов встал на путь зла, а у тех, злых, иной раз рождались добрые дети. Семья так и не смогла разделиться надвое и освободиться от власти прошлого – она была крепко связана воедино, и так оно и продолжалось и продолжается до наших дней. Бывает, только семья решит, что в ней нет ни капли злой примеси, как вдруг появляется тот, кто наделен опасным и злым даром. – Дядя Патон покачал головой. – Сотни лет вражды между сородичами, сотни разбитых сердец… сколько боли.

– Хорошо, что я у мамы один, – вымолвил Чарли.

Дядя засмеялся:

– Если будем держаться плечом к плечу, то рано или поздно победа будет за нами! – И он вновь зашуршал бумагами на столе.

– Будем! – Чарли поднялся и пустился в обратный путь к двери. На пороге он спохватился:

– Дядя Патон, а что сталось с Алым королем? Неужели он так и не смог всех помирить – с его-то могуществом?

– Он слишком долго мешкал, – печально отозвался дядя. – Ему бы пришлось убить своих собственных детей, а этого он никак не мог сделать. Так что король вновь покинул замок, и с ним отправились три его верных леопарда, и больше его никто не видел. Хотя существуют упоминания о том, что он появлялся в разных концах страны, но незримо.

– Вы ни слова не говорили о леопардах, – подметил Чарли.

– Разве? Надо же. Видимо, забыл. – Дядя Патон загадочно улыбнулся. – Сегодня я отправлюсь в книжный магазин Инглдью и помогу Джулии справиться со всеми формальностями, чтобы она могла оставить Эмму у себя.

– А вы думаете, получится? Правда? Насовсем?

– Уж мы постараемся, – заверил его дядя Патон. – Полагаю, не в интересах Блуров, чтобы весь свет узнал об их коварных аферах. Им придется уступить нам Эмму. А что касается Лунов, им, по-моему, приемными родителями быть не понравилось. – Говорил он уверенно и твердо. Вообще дядя Патон как будто переродился.

Чарли оставил дядю рыться в книгах и отправился навестить Бенджи. К его величайшему удивлению, в доме номер двенадцать не было ни души: даже Спринтер-Боб не подал голос в ответ на звонок. До Чарли постепенно дошло, что все семейство куда-то отбыло на целый день. Неслыханное дело. Бенджи раньше всегда можно было застать дома.

На всякий случай Чарли заглянул в парк – мало ли, может, Бенджи вывел пса на первую после нападения прогулку, но нет, и там их не было.

Дома он обнаружил Мейзи, гревшуюся в кресле-качалке у плиты.

– Что-то мне нездоровится, Чарли, – пожаловалась она. – Наверно, я обойдусь без обеда, да, пожалуй, сосну.

Еще неслыханнее! Мейзи никогда не болела! Чарли встревоженно наблюдал, как она ковыляет по кухне. Да что с ней стряслось?

За ланчем он рассказал маме всю историю про Эмму Толли.

– Просто сказка какая-то, – вздохнула мама. – Надеюсь, конец у нее будет счастливый.

– Эмма же не из семьи Лунов, – уверенно заявил Чарли. – Она их терпеть не может. Она – родная племянница мисс Инглдью.

– А доказать это удастся? – Мама задумчиво покачала головой. – Кто поверит басням про гипноз и… звенящих рыцарей и колокола… и пса, который вещает голосом доктора Толли?

– А никто об этом и не узнает. Дядя Патон говорит, что Блуры не захотят, чтобы их делишки выплыли наружу, так что они просто сдадутся без борьбы.

– Вот в это мне не верится, – невесело возразила мама. – Кому-то придется расплачиваться за все. Береги себя, Чарли.

– За меня не волнуйся, мам.

После ланча маме пришлось вернуться в зеленную лавочку – она обещала помочь с упаковкой.

– Я ненадолго, Чарли, – сказала она, – а Мейзи, если что, наверху.

В доме стояла непривычная тишина. Дядя Патон уже ушел. Чарли заглянул к Мейзи, но та спала. Он на цыпочках миновал дверь бабушки Бон – еще не хватало разбудить старуху! Потом сбегал к дому Бенджамина, но там по-прежнему никого не было. Воздух был тих и холоден, и, когда Чарли переходил улицу, на нос ему упало несколько снежинок.

А потом он увидел три темные фигуры, шагавшие ему навстречу. Три сестрицы Юбим шагали плечом к плечу, не пропуская прохожих, которым приходилось перебираться на мостовую. Может, я успею убежать в парк, пока они меня не заметили, подумал было Чарли, но тут тетки ускорили шаг. У дома номер девять они его настигли.

– Чарли, как кстати! – воскликнула тетушка Лукреция. – Мы как раз хотели с тобой побеседовать.

– С глазу на глаз, – добавила тетушка Юстасия.

– О, – только и сказал Чарли. Ему ничего не оставалось, как войти в дом. Тетки зашушукались у него за спиной, а в прихожей свалили свои тяжелые мокрые пальто на руки Чарли.

– Противный снегопад! – Тетушка Венеция сбила снежинки с волос Чарли щелчком длинного острого ногтя.

– Входите же, – раздался из задней комнаты голос бабушки Бон. – Шевелись, Чарли, у нас мало времени.

– Да уж знаю, – откликнулся Чарли. – Тете Лукреции надо идти надзирать, а тете Юстасии – нянчить.

В ответ он получил два очень злобных взгляда, но сказать тетки ничего не сказали. Я же могу просто убежать наверх и запереться у себя, мелькнуло в голове у Чарли. Но потом он подумал, что лучше уж разделаться с малоприятной «беседой» как можно скорее. Поэтому он послушно водрузил молескиновые пальто на вешалку, прошел в гостиную и уселся за стол напротив трех теток.

– Что ж, Чарли, – начала тетушка Лукреция, – последнее время ты ведешь очень занятую жизнь, верно?

– Суешь нос куда не просят, – добавила тетушка Юстасия.

– Надеюсь, у тебя это не войдет в привычку, – съязвила бабушка Бон.

– Ну конечно же нет, – со сладкой улыбочкой прожурчала тетушка Венеция. – Она положила на стол руки с алыми когтями и вытянула к Чарли длинную шею. – Ты ведь просто хотел помочь, Чарли? Правда? Нам прекрасно известно об Эмме Толли. И мы знаем, где найти «Двенадцать колоколов». Между прочим, это собственность доктора Блура.

– Ничего подобного, – возразил Чарли. – Ящик принадлежит мисс Инглдью, и вам его не видать.

– Ах! Ах! – всплеснула руками в притворном ужасе тетушка Венеция. – Какой грубиян! Ящик останется там, где он час. Он ведь нам уже не нужен, правда, сестрички?

– Совершенно не нужен, – подтвердили тетки.

Но Чарли им не поверил. Да, Двенадцать колоколов сыграли свою роль в пробуждении Эммы, и вроде бы ящик и впрямь был уже не нужен. Но в глубине сердца Чарли чувствовал, что он еще пригодится. Потому что надо разбудить кое-кого еще.

И вдруг неожиданно для себя выпалил:

– А мой папа, между прочим, жив!

Бабушка Бон стала белее мела.

– Что ты несешь? – рявкнула она. – Он умер.

– А вот и нет. И в один прекрасный день я его обязательно найду.

– Ты, кажется, поешь с голоса своего дорогого дядюшки? – ощерилась тетушка Лукреция. – Так имей в виду, Патон спятил, совсем выжил из ума. Он бредит, сам не знает, что болтает. Тебе не следует с ним общаться.

– Пообещай нам, что больше не будешь, – подхватила тетушка Юстасия.

– Буду, – отрезал Чарли. – Еще больше буду.

Бабушка Бон стукнула кулаком по столу. Воцарилось молчание. Хватит с меня, решил Чарли и, с шумом отодвинув стул, встал.

– Погоди-ка, малыш, – пропела тетушка Венеция. – У меня припасен для тебя подарочек. – Она извлекла из объемистой сумки, стоявшей под столом, какой-то пакет. – На, Чарли, возьми.

По полированному столу к Чарли скользнул коричневый бумажный сверток.

Чарли подозрительно прищурился на него:

– Что там такое?

– Открой, и узнаешь, – подмигнула тетушка Венеция.

Чарли облизнул пересохшие губы. Наверняка тетки подложили в пакет какую-нибудь пакость. Он осторожно потянул за веревочку, и бумага развернулась. В пакете лежал синий школьный плащ.

– Плащ? У меня уже один есть, – сказал Чарли.

– Безобразные дырявые лохмотья, вот что ты носишь, – сердито сказала бабушка Бон. – Доктор Блур велел тебе прийти в новом, и тетушка Венеция по доброте душевной его сшила.

– У нее просто золотые руки, – присоединилась тетушка Лукреция.

А тетушка Венеция улыбалась так широко, что Чарли видел пятнышки помады у нее на зубах.

– Спасибо, – неуверенно выдавил он.

– На здоровье, Чарлз. – Тетушка Венеция мановением руки указала ему на дверь. – Вот теперь можешь идти.

Чарли прихватил плащ и удалился. Взлетев наверх, он обнаружил, что рваный синий плащ из его шкафа исчез. Он тщательно изучил каждый дюйм гладкой синей материи, но ничего подозрительного не обнаружил. Плащ как плащ.

Когда мама пришла помочь ему укладывать сумку, Чарли показал ей обновку.

– Очень мило со стороны тети Венеции, – задумчиво произнесла мама, – но на нее это как-то совсем не похоже. На моей памяти она никогда никому ничего не дарила. Даже на Рождество.

– Может, они просто не хотят, чтобы я их позорил, – предположил Чарли, – ведь тетя Лукреция служит в академии.

– Должно быть, так, – согласилась мама. – Юбимы народ гордый.

Но непрошеный подарок все равно тревожил Чарли.

Загрузка...