Ари был самым паршивым мальчишкой на всем белом свете — это вам всякий бы сказал. Ленивый и никчемный, он не годился ни для какого дела: меч выпадал из его хилых рук, рыбачить он тоже не мог, несколько часов в промерзлом северном море — и начинал поганец сразу харкать алой густой кровью. Пытались его пристроить и на кухню, но мальчишка из чистого упрямства опрокидывал котлы и тушил очаг, считая, что не мужское это дело — бабам помогать. Собаки его терпеть не могли, и тощие, вечно голодные коровы переставали давать и без того жидкое молоко, стоило Ари показаться в коровнике.
Отец, добродушный огромный Бъерн, иногда с сожалением признавался, что лучше бы придушил никчемного сына в колыбели — только еду на такую бестолочь зря тратить. Остальные дети Бъерна удались на славу: были они здоровые и веселые, и всякое дело у них в руках ладилось. Старший, Эймунд, получил в наследство хорошую рыбацкую шхуну, и теперь его семья не знала голода. Средний, Снув, вырос отважным воином, и меч словно бы был продолжением его руки, так ловко и умело он с ним управлялся. Единственная дочь Бъерна, прекрасная Сангррид, вышла замуж за богатого скотовода с равнины и принесла своей семье много денег. Тови, предпоследний сын, остался при отцовском доме на правах самого младшего — на Ари надежды никто никакой не возлагал.
Жена Бъерна умерла от стыда за своего последнего сына и была похоронена на скалистом утесе, где всегда вволю хозяйничал дикий ветер.
Помимо бесполезности и лени отличался Ари и вредным характером: говорил все, что вздумается, не только мужчинам, но и замужним женщинам, забивал всякими сказками голову прислуге, а однажды испортил целый бочонок вина, бросив туда дохлую ворону.
Били Ари часто и от души, Бъерн поначалу требовал с обидчиков денег, но потом махнул рукой: сам такое родил, что же теперь ни в чем неповинных людей в оброк вгонять. Вот и слонялся Ари целыми днями без дела, и его тощая высокая фигура стала такой же частью прибрежного пейзажа, как камни и птицы. Жители города обходили его стороной, и только иногда сердобольные старухи совали подростку кусок хлеба или сала, как местному дурачку. Хлеб и сало Ари съедал с удовольствием, а потом припоминал старухам их прегрешения молодости, благо всяких историй знал предостаточно.
В тот день, когда с юга прикатила невиданная яркая повозка, разрисованная диковинными цветами и птицами, Ари болтался по главной площади, раздумывая, чем бы ему еще таким заняться. Ему было по обыкновению скучно и тошно: размеренная жизнь прибрежного пропахшего рыбой городка была из года в год одинаковой. Здесь не случалось ничего интересного. Разве лишь в позапрошлом году кузнец Вальгард с перепоя зарубил топором свою жену, а потом бегал по всему городу, собирая золото для её родичей: за убийство всегда была высокая плата. Ари тогда ходил смотреть на покойницу, а потом целую неделю его рвало от еды. Смерть оказалась мерзкой и неприятной штукой, с особым, приторным запахом.
Можно было пойти к морю и кидать камни по хищным, низко летающим птицам, но ветер был уже по-зимнему свирепым, и Ари бесцельно кутался в вытрепавшийся мех телогрейки, разглядывая спешащих по делам горожан.
И тут — о чудо — случилось самое настоящее происшествие. Звонко грохоча по мерзлой земле колесами, в городок ворвалась повозка, запряженная лошадьми. Лошадей Ари прежде видел только на картинках и теперь даже застыл от радостного изумления — такими грациозными и чудесными оказались эти звери. Все его замерзшее, измученное постоянной тоской существо напряглось и словно бы расправилось от предчувствия чего-то необыкновенного.
Тем временем крытая яркая повозка остановилась, и из нее вышла женщина.
Она была уже старой, лет тридцати, не меньше, но держалась с вызовом незамужней девушки, впервые пришедшей на городские гуляния.
На голове женщины красовалась огромная шляпа с пушистыми перьями, на плечи был наброшен роскошного изумрудного цвета плащ, отороченный чудным серебристым мехом.
Ари никогда прежде не видел, чтобы одежда была такой яркой.
— Да, — с сильным, резким акцентом сказала женщина, — паршиво.
Она сделала несколько шагов вперед, и из-под плаща выглянули алые подошвы её сапожек.
— Ведьма, — выдохнул кто-то за спиной Ари.
Черные густые брови женщины озабоченно нахмурились, полные губы скривились.
— Дура, — крикнул Ари и замахнулся на горожанку, обозвавшую приезжую даму. Горожанка — юная, глубоко беременная Ильва — взвизгнула и попятилась.
Женщина быстро пробормотала что-то на незнакомом языке, потом глубоко вздохнула, как перед прыжком в воду, и сделала еще один шаг по направлению к Ари.
— Здравствуй, мальчик, — сказала она. Её слова звучали странно, словно были сделаны из мелких камешков. У неё были черными не только брови и волосы, но и глаза, и это было пугающе непривычным. — Скажи мне, есть ли тут какой-нибудь дом на продажу?
— Есть! — радостно выдохнул Ари, обрадованный сразу несколькими вещами: во-первых, дама заговорила именно с ним; а во-вторых, она спросила про дом — значит, собиралась остаться.
Некоторое время Ари попытался было считать, сколько же надо иметь денег, чтобы купить целый дом, но у него ничего не получилось.
Те редкие приезжие — а на памяти Ари их было всего двое — обычно снимали какой-нибудь угол.
— Есть дом старой девы Оддни, — начал он торопливо. — Она померла два года назад. Оддни была такой кривой и косой, что ни один мужчина не осмелился лечь с ней на ложе. А ведь её отец предлагал за свадьбу много денег. Дом еще очень крепкий, но жить теперь там никто не хочет.
— Чудесная история, — в голосе женщины послышалась какая-то едва уловимая насмешка.
— Хотите, я провожу вас к городскому главе? С ним и сторгуетесь о цене.
— Пожалуй, это было бы кстати.
Она сказала несколько слов застывшему с поводьями в руках вознице, и опять Ари поразился тому, как быстро она говорит на каком-то неведомом ему языке.
Он пошел вперед, то и дело оглядываясь, чтобы проверить, не отстала ли от него приезжая дама. Ари думал о том, что, наверное, с неё надо взять денег за свои услуги, но язык словно прирос к гортани и не поворачивался заговорить об этом.
Идти было недалеко, и вскоре чужестранка уже скрылась в доме главы, а Ари остался на улице.
Его сердце билось так быстро, как никогда в жизни. Он точно знал: все теперь изменится, станет по-другому, а коль уж хуже, чем было, поворачивать некуда, то впереди его ждет что-то хорошее.
Хорошее. Кажется, он впервые использовал это слово.
Дом старой девы Оддни был по меркам Ари просто огромным: здесь была просторная отдельная кухня и целых три комнаты. Зачем людям столько комнат, Ари придумать не мог. Его семья жила в одной комнате, в которой кровати отделялись друг от друга пологами из шкур. Так было проще сохранить благословенное тепло.
Дом стоял чуть в отдалении от города, на огромной скалистой площадке, и внизу билось живое ледяное море, оно вздыхало и что-то будто рассказывало людям.
Молчаливый возница распрягал лошадей. Ари было жалко этих тонконогих и тонкошкурых скакунов: впереди была зима, и наверное, им будет очень холодно.
— Возьми мой багаж, — приказала женщина, и Ари снова её послушался. Если бы кто-то из города увидел, как он тащит огромный сундук, то сразу начал бы ожидать подвоха.
— Как твое имя? — пыхтя из-за тяжести сундука, спросил Ари.
— Имя? — женщина фыркнула. — Я думаю, что буду Бель, — и рассмеялась.
«Бель», — проговорил про себя Ари, и это имя будто обожгло его изнутри, такое оно было гладкое и легкое.
Бель прошлась по комнатам, с легкой брезгливостью оглядываясь по сторонам.
— Джо, — сказала она вознице, — нужно раздобыть дров, или угля, или я не знаю… сушеной рыбы! Иначе мы не переживем здесь даже одной ночи.
Возница появился на пороге, и Ари смог его разглядеть. Он тоже был черноволос, как и Бель, у него было смуглое, покрытое шрамами и морщинами лицо и угрюмый вид человека, не привыкшего радоваться жизни. Джо молча кивнул и ушел.
— Думаешь, кто-нибудь купит лошадей? — озабоченно спросила женщина. — Или проще их съесть?
У Ари оборвалось сердце.
— Съесть? — переспросил он с негодованием.
Бель подняла крышку одного из сундуков и чихнула от пыли.
— Нужно нанять кого-то, чтобы прибраться здесь, — сказала она с отвращением. — А пока скажи-ка вот что: как мне найти в этом городе одного нужного человека?
— Опиши его, — предложил Ари, — я тут всех знаю.
— Я мало что могу сказать. Не знаю, молод он или стар, красив или уродлив. Знаю только, что это мужчина, почему-то это всегда мужчины, боги смеются над нами… И он, — Бель помолчала, будто мысленно переводила слова с одного языка на другой, — он… словно бы чужой здесь всем, понимаешь? Неурочный, что ли. Рожденный не там, где нужно. Скорее всего, его никто не любит здесь, считают дурачком… Ох, я не знаю! — она в отчаянии от нехватки слов потерла виски.
Ари сглотнул, переступил с ноги на ногу.
— Это я, госпожа, — сказал он и испугался, что Бель поднимет его на смех и прогонит. Но она не удивилась.
— Провидение, — кивнула Бель головой, отчего перья на её шляпе заколыхались. — Он так и сказал: нас будет вести провидение… Но боги, как же ты молод! Сколько тебе зим, мальчик?
— Эта шестнадцатая, — ответил Ари.
Бель пошевелила губами, что-то мысленно подсчитывая.
— Что же, — сказала она, — будем надеяться, что у тебя будет время чуток подрасти… Как тебя зовут?
— Ари.
— Ари… — Бель, как прежде это сделал Ари, попробовала его имя на вкус, только вслух. — У тебя есть родичи?
— Полно, — ответил Ари. — Но главный — это отец. Его зовут Бъерн, у него есть коровы.
— Вот как? — и снова Ари почудилась в её голосе какая-то усмешка. — Это многое объясняет про твоего отца… Как по-твоему, большой он за тебя потребует выкуп?
— Выкуп? — переспросил Ари глупо. — Кому понадобится меня выкупать?
— Скажем, — Бель снова задумалась, — мне.
Днем Бъерна редко можно было застать дома: как правило, в это время он или бывал в коровнике, или уходил на охоту. Зверья в этих местах было меньше, чем рыбы, но если использовать хорошие капканы, можно было кое-кого и поймать. Бъерн был лучшим охотником в округе, знал все звериные тропы и повадки и несколько раз даже приносил домой огромные туши медведей.
Но сегодня был день, полный чудес: когда Ари вместе с Джо и Бель подошел к дому, то сразу увидел массивную фигуру отца во дворе.
Он разговаривал с идиоткой Ильвой, которая обеими руками прикрывала свой огромный живот.
— Говорю тебе, — сердилась Ильва, — ведьма и есть. А твой Ари как увидел её, так рот и распахнул, а потом вслед за ней к главе увязался! Смотри, Бъерн, околдует она дурачка этого, ведьмы таких любят…
— Не мели ерунды, трещотка, — ответил Бъерн и замолчал, увидев незваных гостей. Ари было шагнул вперед, пытаясь загородить собой Бель, но тяжелая рука Джо легла ему на плечо.
Джо поздоровался первым, у него оказался густой, как у городского главы, голос.
Ильва ойкнула и как будто уменьшилась. Глаза ее округлились и стали похожи на плошки.
Бъерн изумленно разглядывал Бель: её шляпку, и её плащ, и её черные, невозможного цвета глаза — все знают, что они бывают только серыми и голубыми! Что-то тяжелое наливалось во взгляде Бъерна, напомнившее Ари тяжесть отцовских кулаков.
— Меня зовут Джо, — представился возница, — я лекарь.
— Лекарь? — переспросил Бъерн с недоверием. — Да разве это мужское занятие?
— В тех местах, откуда я родом, — ответил Джо спокойно, — мужчины охотно учатся на лекарей, у нас считается, что женщины слишком слабонервны для этого дела.
— Вот как, — проговорил Бъерн и снова посмотрел на Бель. — Это твоя жена?
Эти слова неприятно кольнули Ари. Он сразу понял, что Бель не принадлежит этому морщинистому человеку со шрамами, и то, что подобная мысль пришла в голову отцу, возмутило Ари.
— Я свободная женщина, — сказала Бель с уже знакомой Ари тайной усмешкой.
Бъерн недоуменно сдвинул брови, ожидая дальнейших пояснений: так не принято было, чтобы мужчина и женщина были вдвоем, но не считались мужем и женой. Конечно, слухи о том, что в других странах случается всякое, сюда доходили, но этим слухам не сильно верили. Зачем еще жить вместе мужчине и женщине, как не для того, чтобы рожать детей и укреплять свой род?
Но других объяснений ни Бель, ни Джо не дали.
— Пройдите в дом, — напрасно выждав некоторое время, пригласил Бъерн. — А ты иди, — остановил он Ари, — проводи Ильву до дома.
В другое время он бы сказал «кыш с моих глаз, недоумок», но при посторонних сдержался. Ари упрямо выдвинул подбородок.
— Ильва сама пришла, сама и уйдет, а меня ваш разговор тоже касается.
Бъерн, уже без оглядки на гостей, привычно замахнулся, но Ари с несвойственным ему проворством проскользнул под рукой отца и шмыгнул в дом.
Бергторра, главная служанка, а в последние годы и жена Бъерга, с ужасом смотрела на вошедших.
— Принеси нам пива, — велел ей Бъерн.
Он и Джо сели напротив друг друга за длинный стол, за которым по вечерам собиралась вся семья вместе с домашней прислугой и другими работниками. Бель пристроилась чуть в отдалении, даже не подумав снять свою шляпку. Ари и вовсе стоял в углу, умирая от волнения. Ему казалось, что все слышат, как стучат друг о друга его зубы. Так юная Иске, дочь Бергторры, которая пряла рядом шерсть, посмотрела на Ари чуть более внимательно, чем обычно. Ари знал, что нравится Иске, и иногда нежно разговаривал с ней, чтобы как следует разозлить Бергторру.
— Что привело вас в наши края? — спросил Бъерн, когда Джо сделал большой глоток пива из огромной кожаной кружки.
— Мне было видение, — уклончиво ответил Джо.
Бъерн понимающе кивнул: к видениям, снам и всевозможным предчувствиям здесь относились очень серьезно.
— Что тебе нужно от меня?
— Мальчишку, — ответил Джо.
Глаза Бъерна расширились от удивления:
— Вот этого? Ари?
— Я возьму его в свои ученики и буду заботиться о нем до тех пор, пока он не станет на ноги, — пообещал Джо. — Сколько ты хочешь за него?
Иске выронила веретено. Её круглая мордашка осветилась весельем. Бъерн долго пил пиво, пряча выражение лица за кружкой.
— Ты предлагаешь мне денег, чтобы забрать мальчишку? — уточнил он наконец.
Ари знал, что отец откладывает монеты на его женитьбу. Бъерн понимал, что если когда-нибудь найдется женщина, согласившаяся взять Ари в мужья, то семье это очень дорого встанет. И вдруг — странный незнакомец предлагает заплатить за то, чтобы обучить Ари делу и забрать его из дома. Может, он спит и видит сон?
— Я должен предупредить тебя, лекарь, — медленно начал честный Бъерн, но вмешалась Бергторра: она с такой свирепой яростью поставила на стол блюдо с сыром, что Бель, кажется, задремавшая в тепле, чуть вздрогнула.
— Эм… — смешался Бъерн.
— Мы дадим за него двух лошадей и двадцать золотых монет, — сказала Бель.
Бергторра покачнулась, Иске ойкнула и зажала себе рот ладонями.
— Мы согласны, — выпалила Бергторра и тут же, испугавшись своей смелости, спряталась за ширмой. Бъерн, похоже, не заметил этой наглости.
— Лошади, — проговорил он голосом человека, который увидел фею. — Иске! Собери мальчишке вещи. И возьми из сундука, новые. И сапоги, которые я в прошлом году привез, положи… Хотите бочонок вина? Мне зять прислал, с равнины.
— Хотим, — согласилась Бель, кажется ошарашенная таким скорым согласием Бъерна.
Джо тяжело поднялся, протянул вперед ладонь.
— Тогда по рукам, — сказал он.
— По рукам, лекарь, — решительно ответил Бъерн.