Глава тридцатая


Допрос Сирила Фелтона принес весьма скромные результаты. Относясь к допросам, словно к представлениям, мистер Фелтон на повторной репетиции справился со своей ролью намного лучше. Что сделало описание инспектора звучащим слегка необдуманно. Отсутствие интереса было менее заметно. Зевнул он не более чем один раз, предусмотрительно прикрыв рот рукой и извинившись: «Прошу прощения — большую часть ночи я провел на ногах». Напирая на то, как близко он знал Хелен Эдриан, Сирил Фелтон симулировал приличествующую случаю откровенность.

— Ну, вы знаете, как это бывает, когда встречаешь людей. Несколько лет назад мы участвовали в одном концерте, а потом то и дело встречались, время от времени. Ничего между нами не было, всегда были добрыми друзьями.

Марш сказал:

— Вы были любовниками?

— О, сэр, бросьте!

— Были?

— Нет. Даю вам слово чести, что нет.

Марш подумал, дорого ли стоило его слово чести.

— Какие-либо ссоры с ней?

— Ничего не могу припомнить. У нас не было поводов для ссор.

— А такой незначительный повод, как шантаж?

Сирил выглядел напуганным.

— Не могли бы вы повторить еще раз?

— Я сказал, шантаж, — произнес Марш, наблюдая за ним.

Его глазам предстало вполне добротное воспроизведение стандартной ситуации с несправедливо обвиняемым героем. Легкая дрожь, широко раскрытые от удивления глаза, расправленные плечи, взгляд, преисполненный величественного презрения — все тут было. У него возникло чувство, что Сирил, должно быть, мог бы сделать неплохую карьеру на сцене. Тон, которым он воскликнул «Шантаж!» и впрямь был весьма убедительным.

— Это то, что я сказал.

— Но я не понимаю, о чем вы. Не можете же вы полагать...

— Боюсь, что могу. Мисс Эдриан получила два письма и телефонный звонок с намеками на определенные события и требованием заплатить пятьдесят фунтов, чтобы ее жених не узнал о них. Одно из писем начиналось словами «Если Фред обо всем узнает, Феликсу Б. может понадобиться брандспойт, чтобы потушить его ярость».

Сирил поднял брови.

— Бедняжка, какой ужас для нее!

— Это было первое письмо. Потом был телефонный разговор. Звонивший потребовал послать пятьдесят фунтов однофунтовыми банкнотами мистеру Другу по адресу 24 Блэйкстоун Роуд, С. Е. и напоследок добавил: «Ты пожалеешь, если не сделаешь этого». Мисс Эдриан вышла из себя и послала вас ко всем чертям. После чего получила очередное письмо, в котором было сказано: «Дурной характер. Если сделаешь это еще раз, Фред все узнает. Как насчет середины прошлого июня?».

Он натолкнулся на взгляд, полный праведного негодования.

— Послушайте, что все это значит? Где эти письма? Если вы утверждаете, что их написал я, думаю, у меня есть право на то, чтобы мне их показали, с тем чтобы вы могли сравнить их с моим почерком.

Здесь была заминка — у них не было писем.

Марш сказал:

— Мисс Эдриан была убеждена, что письма посылали вы. Об одном из упомянутых в них событий было известно только вам и Феликсу Брэнду.

— О, всем известно, что Феликс на все был готов, чтобы не дать ей выйти за Маунта.

— Значит, вы знали, что она думала об этом?

— Все знали, что Брэнд сходил с ума от ревности.

Марш сказал:

— Кажется, вы хорошо осведомлены, мистер Фелтон. Но, возможно, вы не знаете того, что Хелен Эдриан сообщила мисс Сильвер о том, что вы ее шантажируете, что она решила покинуть имение «Бухта» в пятницу утром и вернуться в город и что она намеревалась поговорить с вами перед отъездом, предложив вам десять фунтов откупных. В случае если бы вы отказались их взять, она собиралась пригрозить вам полицией.

Сирил уставился на него.

— Это ужасно!

— Может статься, для вас. Этот разговор с мисс Сильвер имел место на пикнике в четверг вечером до половины седьмого. Поскольку мы проверили передвижения всех, мы знаем, что мисс Эдриан не говорила с вами до половины одиннадцатого, пока жильцы в обоих домах не разошлись на ночь. Но мисс Эдриан выразила твердое намерение поговорить с вами. Что у нее была назначена с кем-то встреча на нижней террасе между двенадцатью и двумя часами ночи, не вызывает никаких сомнений. Вы не удивитесь, если мы сделаем непосредственное заключение, что встреча была назначена вам.

Он ужасно побледнел, его руки тряслись. Показное безразличие исчезло. Запинаясь, он произнес:

— Нет-нет, вы ошиблись. Я не встречался с ней ночью, зачем мне было? Если она хотела поговорить со мной, то могла сделать это в поезде — мы собирались выехать вместе — у меня было прослушивание.

— Вы говорите, вы условились утром выехать вместе?

— Да, условились. Она меня именно об этом спрашивала на пикнике. Она узнала, что у меня прослушивание, и сказала, что уезжает утром, так почему бы нам не поехать вместе. Она сказала, что ей нужно о чем-то со мной поговорить. Но, даю вам слово, я и понятия не имел, что она вбила себе в голову это подозрение в шантаже. Послушайте, мистер Марш, вам любой скажет, в каких мы были отношениях на пикнике. Она была так дружелюбна, как только возможно — любой скажет, что так и было. По правде сказать, она была, по мнению моей жены, даже слишком дружелюбна. Инне это не нравилось. Вот она и хандрила, сидела одна-одинешенька и едва говорила. Это вам любой подтвердит. Но ведь, если Хелен и в самом деле думала, что я ее шантажирую, она бы себя так не вела, я хочу сказать, разве стала бы? Не могла же она взаправду думать, что я сделал нечто подобное, и, если она так думала, то я совсем ничего не понимаю. Она сказала, что хочет поговорить, «так что, почему бы не выехать вместе», и я ответил: «А и верно!» И, даю вам слово, это абсолютно все.

Когда они его отпустили, Крисп мрачно сказал:

— Если он все это прямо на ходу выдумал, то он гораздо умнее, чем кажется.

Загрузка...