Александра ХоукинзСладкий плен его объятий

OCR: Аваричка; Spellcheck: ilina

Александра Хоукинз «Сладкий плен его объятий»: ООО «Клуб семейного досуга», Белгород, 2015

Оригинальное название : Alexandra Hawkins « The No Good Irresistible Viscount Tipton », 2013

ISBN 978-966-14-7920-2, 978-5-9910-3059-5, 978-1-4668-2097-5

Перевод: В. Полякова


Аннотация

Англия, XIX век. Загадочный и нелюдимый виконт Типтон живет, не нуждаясь ни в друзьях, ни в родственниках... Но однажды в его жизнь врывается ураган по имени Девона Бидгрейн, и все меняется. Рыжеволосой красавице нужна помощь! Другу ее детства угрожает смертная казнь, и только лорд Типтон может его спасти. Очарованный пылкой красоткой, виконт соглашается посодействовать... взамен на ее руку и сердце! Согласится ли юная Девона пожертвовать собой?

Александра ХоукинзСладкий плен его объятий


Маме


Пролог

Англия, 1792 год

В двух обстоятельствах Рейн Толланд Уаймен был совершенно уверен: во-первых, ему сегодня исполняется пятнадцать лет, во-вторых, он умирает. Он тревожно заерзал в темноте и сразу же обнаружил, что кто-то его держит. Сначала Рейн ничего не видел, а потом, скосив глаза, сосредоточил взгляд на внезапно возникшем круге света. Он не знал, происходило ли это на самом деле или было порождением горячечного бреда. Да в общем-то это было и не важно. Свет понемногу прогонял тени с его истощенного тела, передвигаясь от ног все выше, пока не достиг обнаженной груди.

Рейн подавил рыдание, впервые заметив двух толстых пиявок, присосавшихся к его груди, скользких, темных, гладких, поблескивающих в слабом свете.

Господи! Он мог бы поклясться, что слышит, как они высасывают из него жизнь.

— Мама, — прохрипел Рейн голосом, сорванным от крика в самый тяжелый период болезни.

Рука у него дернулась. У мальчика не хватало сил, чтобы опустить ее и занять удобное положение.

К Рейну приблизилась чья-то рука, сжимая его мягкую кисть. Прохладные пальцы, обтянутые кожаной перчаткой, могли принадлежать кому угодно, но хрупкую руку Рейн узнал сразу же, даже в полубреду. Мальчик ухватился за эту ладонь, словно она была единственным, что держало его на этом свете.

— Тихо, малыш, я с тобой, — проворковал женский голос. Это была его мама. Точнее, бабушка — единственная оставшаяся в живых родственница, которая была Рейну матерью в большей степени, чем та женщина, которая его родила. Одетая во все черное, она сливалась с тенью. Кружевной чепец на ее аккуратно зачесанных седых волосах был единственным ярким пятном, позволявшим различить ее на темном фоне.

— Я умираю, мама.

— Глупости! — резко произнесла она, и ее выцветшие голубые глаза наполнились слезами, потому что ей тоже было страшно. — У тебя тяжелая лихорадка, но ты выздоровеешь. Выздоравливай ради меня.

Свет потускнел и исчез, как будто его вообще не было. Рейн слышал голоса вдалеке. Кто это говорил? Бабушка? А может быть, врач, который лечит его и брата? Девлин. Старший сын. Драгоценный наследник. Он заболел за два дня до того, как у Рейна началась лихорадка. Их мать бросила все дела и проводила дни, молясь у постели Девлина. Насколько Рейн знал, она ни разу не подошла к постели своего второго сына. Вдали прогремел гром. Рейну казалось, что он чувствует капли дождя на своей коже, хотя воздух в комнате оставался спертым.

— Мама!

На этот раз она не ответила. Он повернул голову, удивляясь тому, что полог над кроватью задернут. Неужели они не понимают, что ему тяжело дышать? Разве они не слышат, что он их зовет? Страх имеет вкус, решил Рейн. Это смесь крови, соленого пота и застарелой мочи. Мальчик сглотнул. Темнота в комнате пульсировала в одном ритме с движениями извивающихся ненасытных паразитов, которые медленно убивали его.

— Уберите их!

Ударила молния. По телу Рейна пробежала дрожь. Он дышал с трудом, как человек, который тщетно пытается втянуть в себя последний глоток воздуха. Молния ударила снова, а потом еще и еще. Казалось, гроза бушевала с такой же силой, как и безумная боль в его измученном теле. Если бы Рейн мог, он сорвал бы этих прожорливых тварей со своей груди и размазал их жирные внутренности по дубовому полу. Такие мысли мучили его больную голову, пока он снова не услышал голоса.

— Нашему человеку требуется свежее мясо, — предупредил мужской голос.

— Свежее не бывает. Я слышал, что этот парень умер два дня назад.

Умер? Рейн пытался понять смысл слов, которые крутились у него в голове.

Девлин умер? Так вот почему здесь никого нет!

— Жаль! Не успел пожить! — продолжал таинственный мужской голос.

— Он из дворян. Я сам видел старую леди. Она была в трауре и рыдала вместе с такими же одетыми в черное старыми развалинами. Я слышал, что он болел. А сегодня утром они потеряли старшего. Если и дальше так пойдет, я смогу разбогатеть.

— Болел? — Человек помолчал, обдумывая, имело ли это для них какое-нибудь значение. — Я уверен, наш клиент знает, что товар подпорчен.

От нового удара грома содрогнулся дом. Рейн задрожал, когда разбушевавшаяся стихия сорвала крышу. Он чувствовал, как дождь бьет его по щекам, но был слишком слаб и мог лишь лежа подставлять лицо под струи, смывающие с него капли пота.

— Поднеси фонарь поближе, чтобы мы смогли его рассмотреть. — Мужчина поцокал языком. — Совсем юный, лет пятнадцати, не больше. Заказчик говорил, что дети ему не нужны.

— Мы получим за него две гинеи. Он скорее мужчина, чем ребенок.

Рейн почувствовал, как чьи-то холодные руки схватили его за голову. Бесцеремонно дергая и переворачивая его, незнакомцы вытащили его головой вперед под дождь. Мальчик попытался заговорить, но его рот и нос были заполнены водой. Даже почти ничего не видя, он уловил, как что-то блеснуло, и осознал, что это нож. Рейн почувствовал, как с его тела срезают одежду.

— О, посмотри-ка на эти раны! Возможно, присосавшиеся пиявки убили его раньше, чем доконала лихорадка.

Он был мертв. «Нет, не совсем так», — мысленно поправил себя Рейн.

Эти люди считают, что он мертв. Они упомянули о пиявках, о лихорадке. Он лежит не в постели. Это не Девлин умер. Это он умер. По крайней мере, так решила его семья. Боже, они похоронили его заживо!

— Помоги мне. Проклятый мешок так промок, что я не могу впихнуть его туда. Я подержу, а ты надевай на него мешок через голову.

Несмотря на холодный дождь и наготу, Рейну стало немного теплее. Он почувствовал боль в мышцах, когда попытался заставить свое бессильное тело двигаться. На него натягивали тяжелый мешок. Рейн чувствовал запах дождя, исходивший от рук, двигавшихся прямо возле его носа, и запах земли, той земли, которая чуть не поглотила его целиком, несмотря на то что он был жив. Рейн вскинул руки, уцепившись за запястья своего спасителя. Тот легко освободился от его захвата, и двое мужчин с удивлением отскочили подальше от него.

Рейн с трудом сел, и его синие губы наконец втянули воздух, которого ему так не хватало. Сейчас ему было не до незнакомцев, бормочущих полузабытые молитвы. Рейн понимал, что, судя по звукам, которые он издавал, когда его легкие исторгали жидкость и вдыхали воздух, он был похож скорее на монстра, чем на человека. Но мальчик был слишком занят возвращением к жизни, чтобы втолковать этим людям, он абсолютно безопасен. Позднее у него еще будет время посмеяться над тем, что два кладбищенских вора, намереваясь похитить его труп, спасли его от ни с чем не сравнимого кошмара умереть от удушья, будучи похороненным заживо.

Глава 1

Пятнадцать лет спустя

— Я вас предупреждаю, у вас ничего не выйдет с этим господином, мисс.

Девону Бидгрейн, казалось, не очень расстроил мрачный прогноз лакея. Она была пятым ребенком в семье баронета, и ее не пугали мелкие препятствия. Старшая сестра Айрин говорила, что Девона цепкая, как крапива, и девушке каждый раз ужасно хотелось проверить это качество, когда ее бесцеремонная сестрица произносила эту фразу. Почувствовав, что у нее непроизвольно сжимаются челюсти, Девона немедленно расслабилась.

Итак, Рейн Уаймен оказался человеком, с которым не так-то просто увидеться. Девона попыталась вежливо познакомиться с ним. Поскольку лорд Типтон терпеть не мог светских раутов, она решила написать ему, но он вернул все ее тщательно продуманные письма нераспечатанными.

Девушку это не остановило, и она рискнула нанести ему официальный визит. Она знала, что семья не одобрит ее поступка, хотя Девона правильно выбрала день и час. Лорда Типтона не было дома, по крайней мере, так заявил низкорослый грубиян-слуга, прежде чем захлопнуть дверь перед носом ее лакея.

Девона стала думать, что лорд Типтон нарочно избегает ее, хотя и не могла понять почему. Не то чтобы она была о себе такого уж высокого мнения, хотя именно в тот вечер лорд Невин постарался польстить ей, сравнив ее медно-рыжие локоны со скрытым огнем Этны. Сама Девона считала, что у ее буйной шевелюры совсем не модный цвет, и это обстоятельство немало огорчало девушку, когда она критически разглядывала себя в зеркале. Однако какая женщина устоит перед лестью?

Девона хмурилась, глядя на прочную, надежную дверь, преграждавшую ей путь к цели. Девушка сомневалась в том, что, когда ей в конце концов удастся добиться аудиенции у неуловимого лорда Типтона, он будет сравнивать ее волосы с древними вулканами. С трудом подавив тяжелый вздох, Девона встретилась взглядом со своим верным слугой.

— Что он сказал на этот раз, Гар?

— Он сказал, — Гар сделал глубокий вдох, пытаясь смягчить раздражение, вызванное настойчивостью хозяйки, — что настоящая леди не наносит официальных визитов в полночь. Его хозяину не нужны уличные женщины.

— Ну что ж, он хочет поставить меня на место, верно? — сухо проговорила Девона, даже в тусклом свете фонарей кареты заметив, как у Гара покраснели уши. Затем она перевела взгляд на запертую дверь. — Надо придумать что-нибудь получше. Попытка нанести официальный визит ничего не дает. Так до лорда Типтона не добраться.

— Миледи, едемте домой. Попробуем в другой раз, — умоляла горничная Девоны Перл Браун. — Даже в нашем сопровождении это неприлично. А ночью еще и небезопасно.

Далеко не каждое приключение могло так взволновать Перл, но сейчас, казалось, ее нервы были на пределе. У слуг Девоны была далеко не легкая жизнь. Их упрямая хозяйка могла вывести из себя кого угодно.

— Ехать сегодня вечером на бал было абсолютно безопасно, а сейчас, как вы видите, мне нужно всего лишь выйти из кареты.

Вдохновение, внезапное и яркое, как вспышка молнии, озарило лицо девушки. Конечно, именно так! Девона хлопнула в ладоши, не обращая внимания на встревоженные взгляды слуг. У нее созрел план.

Несколько минут спустя Гар стучал локтем в дверь, пытаясь удержать на руках Девону и свисающие ярды шелка.

— Ничего не получится, — бормотал он.

— Вы меня недооцениваете. Мой будущий муж получит то, что потеряет сцена.

— Хозяин шкуру с нас спустит, когда узнает о ваших шалостях, — проворчала Перл.

— Глупости. Папа может быть очень снисходительным, — уверяла их Девона, хотя это была неправда. Но нужно же было поддержать боевой дух слуг!

— Только потому, что Бидгрейнов слишком много, чтобы раздражаться по поводу каждого, — ядовито заметила Перл. — Если бы была жива ваша добрая матушка, она с самого начала в корне пресекла бы ваши безрассудные проделки.

Эти слова достигли цели и вызвали у Девоны чувство вины. Это был удар прямо в сердце. Анна Бидгрейн погибла в результате несчастного случая. Пытаясь догнать свою шаловливую трехлетнюю младшую дочь, она получила удар в висок тяжелым бревном от мастера, выполнявшего какие-то работы по перестройке дома. Обычные детские проказы и щедрый подарок от любящего мужа совпали по времени и привели к трагедии. У Анны открылось мозговое кровотечение, и она умерла. Хотя Девона считала себя виновной в смерти матери, она отнюдь не желала, чтобы ей об этом напоминала дерзкая служанка.

— На вашем месте я выражалась бы очень осторожно. Кто знает, как отреагирует бесшабашная особа, повинная в смерти своей матери?

Перл, видя, что ее слова обидели хозяйку, тут же пожалела об этом.

— Мисс Бидгрейн...

Дверь распахнулась, прервав их разговор. Пора было начинать спектакль.

— Посторонитесь! — приказал Гар, проходя мимо остолбеневшего слуги и не давая ему возможности остановить их.

Гар внес Девону в небольшой холл и уложил ее на простую скамью из орехового дерева.

— Ничего, ничего, мисс. Все будет хорошо.

Поняв намек, Девона обхватила руками живот и застонала.

— Боль стала сильнее, Гар. Я... да... Меня сейчас стошнит.

Слуга лорда Типтона был непоколебим.

— Она не может здесь оставаться. Уходите.

«Вот упрямец, — подумала Девона. — Охраняет своего хозяина, будто свирепый цербер». Можно подумать, что внимания лорда Типтона добиваются целые толпы женщин. Девона, однако, прекрасно знала, что это не так. Мужчины, которых считали демонами, были в полной безопасности от проделок юных представительниц высшего света. Прервав размышления, она закричала, согнулась пополам и спрятала лицо в складках юбки. Гар выпрямился во весь рост, угрожающе нависая над слугой Типтона.

— Видите, наша госпожа больна. Если вы не можете привести врача, то, по крайней мере найдите чистый горшок, чтобы наша госпожа не опозорилась, испачкав ваш пол.

Перл обняла Девону, утешая ее.

— И что-нибудь попить, если можно. — Скрывая волнение, горничная похлопала хозяйку по руке. — Не плачьте, а то вам станет еще хуже, миледи.

Слуга лорда в нерешительности разглядывал эту троицу. Как быть? Инстинкт подсказывал ему: эти люди что-то замышляют. Но рыдающая девушка действительно могла оказаться дамой из высшего общества. Поэтому он неохотно сказал:

— Не шумите. Я посмотрю, что можно сделать. — И исчез в одном из темных коридоров.

— Доверчивая душа, — пробормотал Гар.

Девона подняла голову. Страдальческая гримаса тут же исчезла с ее лица.

— С вас шиллинг, Гар. — Она быстро сжала руку Перл. — Он пошел налево. Будем искать справа. — Девона уже двигалась в указанном направлении.

— Мисс Бидгрейн, откуда вы знаете, что его сиятельство именно там? — прошептала Перл, следуя за Девоной по пятам. Она боялась остаться в одиночестве.

— Да это, в общем-то, просто. — Девона открыла одну дверь. Пусто. Она направилась к следующей двери. — Эта часть дома освещена. Кроме того, цербер пошел в другом направлении.

— А может быть, он отправился за своим господином? — спросила Перл, которая с каждым шагом тревожилась все больше.

— Сомневаюсь. Он готов был вышвырнуть на улицу больную женщину. Нам повезло, если он действительно пошел за горшком.

Девона застыла, заметив свет, пробивавшийся из-под соседней двери. Девушка задрожала от нетерпения. В конце концов, не каждый день она предстает перед человеком, которого считают демоном.

— Гар, — сказала Девона, понижая голос так, чтобы ее не смог услышать никто, кроме ее слуг, — вы с Перл возвращайтесь в холл и ждите бдительного стража. Отвлеките его, если понадобится, потому что мне потребуется время, чтобы побеседовать с его сиятельством.

Девона не объяснила Гару и Перл причин, по которым добивалась аудиенции у лорда Типтона, как не сказала и о страшных последствиях, если ей не удастся заручиться его поддержкой. Ведь он же поможет ей, правда? До этого момента ей и в голову не приходило, что она может потерпеть неудачу. Почувствовав обеспокоенность слуг, Девона оглянулась на своих неподвижно застывших сопровождающих.

— Все будет в порядке, как только я поговорю с лордом Типтоном. Ступайте. У меня все будет хорошо.

Не думая о том, чем это может для нее закончиться, Девона тихо открыла дверь и удивленно заморгала. Она ожидала увидеть нечто совсем иное. Здесь было пусто и... не было ничего необычного. Небольшая комната, несомненно, принадлежала мужчине. Стены были светло-зеленого цвета. Украшением служили лишь несколько пасторалей да огромное зеркало в богато украшенной золотой раме, подвешенное над каминной полкой из кремового мрамора. Дружелюбно потрескивающий в камине огонь так и манил погреться возле него. Никакой вычурной модной мебели, рассчитанной на то, чтобы произвести впечатление на гостей. Все — от мягкого старого французского кресла в стиле рококо и огромных книжных шкафов, выполненных в манере Джорджа Хэплуайта, занимающих две стены комнаты, до геометрически безупречного книжного столика — служило тому, чтобы создать атмосферу уюта для хозяина.

Каков он, этот лорд Типтон? Девона перебрала в уме сплетни, которые ходили о нем в высшем свете, но ни одна из них не вписывалась в общую картину, если это изысканное, закрытое для посторонних убежище отражало характер человека, с которым Девона так отчаянно стремилась встретиться. Она оттопырила нижнюю губу, размышляя. Девушка так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как сама стала объектом наблюдения и оценки.

Какое-то неприятное ощущение, прервавшее ее размышления, кольнуло Девону. Она потерла руки, будто избавляясь от озноба, обернулась и снова оглядела комнату. Ее внимание привлек один из темных углов, и Девона поняла, что в комнате кроме нее кто-то был. Таинственный лорд Типтон. Человек, которого в высшем свете за глаза именовали Le Cadavre Rafftne — Рафинированный Труп. Девона сомневалась, что кто-нибудь из представителей бомонда осмелился бы бросить это оскорбление в лицо этому человеку, если бы тот снизошел до того, чтобы появиться среди них.

Даже в тусклом свете девушка видела, что он необычайно красив. Она была так очарована, что забыла об осторожности. Девона взяла ближайший подсвечник и поднесла его к этому человеку теней. Он сидел, развалившись в кресле, опираясь одной ногой на стоявший рядом стул, а другую поджав под себя. Левая рука лорда небрежно покоилась на колене. В ней был зажат гладкий плоский камешек, который он медленно поглаживал большим пальцем. Это движение привлекло внимание Девоны, и она уставилась на длинные изящные пальцы. У лорда Типтона были крупные руки. От запястья до большого пальца тянулся длинный шрам. Это были руки воина. Человека, который был вынужден бороться за все, в чем нуждался, и побеждал. Нежное поглаживание камня как-то не вязалось с его характером и по непонятной причине беспокоило Девону.

Лорд Типтон откашлялся. Если он хотел таким образом привлечь внимание Девоны, то ему это удалось. Ее взгляд переместился на крепкую шею, а потом снова на лицо. Истинно мужская красота! Отросшая за день щетина на подбородке привлекала внимание к полным чувственным губам. Длинные волосы, каштановые с медовым оттенком ниспадали на плечи. Одна прядь, у правого виска, была белокурой, а может быть, и седой. От кого-то Девона слышала, что это знак le compagnon du diable — одного из тех, кто сопровождает Князя Тьмы.

Девона настороженно замерла, заметив, что лорд Типтон полуодет. На нем была полотняная рубашка, застегнутая спереди на четыре пуговицы, и замшевые брюки хорошего покроя. На нем не было туфель! Кровь бросилась в лицо девушке, когда она увидела его ноги в шелковых носках. Братья Девоны никогда не появлялись перед ней без туфель и сюртуков.

Лорд Типтон и Девона разглядывали друг друга. Это был своеобразный поединок между мужчиной и женщиной, накалявший пространство, разделявшее их. Ни один из них не произнес ни слова, однако Девона ощутила угрозу. Глядя в его глаза, напоминавшие цветом расплавленное олово, она готова была поверить слухам, ходившим об этом человеке.

— Вы не очень ловкая грабительница, — сказал наконец Рейн, решивший, что пора прекращать этот поединок взглядов с храброй непрошеной гостьей. — Одному из ваших коллег удалось вынести из спальни все постельное белье, прежде чем Спек схватил его в холле.

Слава богу, она больше не надувала губы. Уста его незваной гостьи были созданы для поцелуев. Рейн представил себе мягкую податливость этой нижней губы, если бы он игриво прикусил ее и втянул себе в рот. Он слегка пошевелился. Да, лучше пусть она глазеет на него, как на диковину, чем надувает губы.

— Наверное, вам нечего сказать, потому что вы разочарованы. Учитывая мою репутацию, полагаю, вы ожидали, что на вас накинутся с ножом, а вся комната будет завалена скелетами.

Девушка отвела глаза, различив в его голосе нескрываемую горечь. Она подняла руку и убрала со щеки непослушный локон. Соблазнительные, огненного цвета кудри обрамляли ее лицо, а остальные пряди, как заметил Рейн, когда она вошла в комнату, были заплетены в косы и сколоты на затылке. На темени была приколота косынка из сиреневого шелка, вышитые концы которой спускались на плечи. Судя всему, незваная гостья побывала на балу, перед тем как попытаться его ограбить.

— С вами невероятно трудно встретиться.

Ну значит, говорить она все-таки умеет. Несмотря на всю ее браваду, Рейн видел, что у нее от страха душа ушла в пятки, вернее, в белые туфельки. Не желая отказываться от преимущества, он опустил веки, придав своему лицу хищное выражение.

— Может быть, это трудно только для тех, кого я не хочу видеть?

Девона понравилась ему еще больше, когда снова шагнула вперед. При этом ее накидка распахнулась. Девушка поставила подсвечник на стол поближе к лорду Типтону.

— Я бы не стала прибегать к таким ухищрениям, чтобы увидеться с вами, если бы вы прочитали мои письма и согласились принять меня.

Теперь, когда она подошла ближе, Рейн увидел, что глаза у нее скорее голубые, чем зеленые. Из-за переполнявших девушку чувств в ней произошла какая-то неуловимая перемена. Рейн задумался на минуту.

— Бидгрейн. Мисс Девона Бидгрейн.

В ее глазах вспыхнула радость, как у гувернантки, ученик которой правильно ответил на вопрос.

— Да, да. Это я. Я боялась вашего цербера...

— Цербера? — перебил лорд Типтон, явно забавляясь.

— Да, грубияна, который каждый раз захлопывал дверь перед носом у моего лакея.

— Боюсь, Спек ни в чем не виноват. Видите ли, я плачу ему за то, чтобы он вел себя грубо и захлопывал дверь.

Слова Рейна достигли цели. Он с удовлетворением отметил, что его гостья изменилась в лице. Она пристально смотрела на него, сжав руки в перчатках в кулаки.

— Видите ли, лорд Типтон, я не всегда веду себя так бесцеремонно. Вы думаете, я не знаю, что после сегодняшнего вечера от моей репутации ничего не останется? Однако же вы отказались уделить мне внимание, несмотря на все мои просьбы, а времени у меня остается так мало... — Она перешла на шепот. Ее глаза затуманились от осознания того, что за этим последует. — Настоящий джентльмен не позволил бы мне так унижаться.

И она снова надула губы! Рейн глубоко вздохнул, борясь с охватившим его вожделением. Он ничего не мог с этим поделать. Его одолевало желание дотронуться до нее, прижаться лицом к ее надушенной коже. Она могла разгадать его чувства и выставить их на всеобщее обозрение, достаточно одного взгляда. И эта уязвимость заставила его перейти в наступление.

— В том-то и дело, мисс Бидгрейн. Я не джентльмен. Если вы хоть что-то обо мне знаете, то должны понимать, что мне нет никакого дела ни до титулов, ни до благовоспитанности.

Рейн вскочил на ноги и сделал несколько шагов, пока не оказался от нее на расстоянии вытянутой руки. Он протянул руку и дернул за шнурки ее испанской пелерины из белых кружев. Пелерина соскользнула с плеч и упала на ковер.

По мнению Рейна Девона была эталоном женской красоты. Она была невысокого роста, едва доставала ему до плеча. Платье, ранее скрытое под накидкой, способно было воспламенить кровь любого мужчины. Оно было сшито из сиреневой сетчатой ткани, на белой атласной подкладке, служившей единственной защитой от жадных взглядов. Квадратное декольте в соответствии с модой было очень глубоким и открывало значительную часть груди, сулившей роскошный пир изголодавшемуся мужчине.

Рейну очень хотелось быть этим мужчиной.

На девушке не было драгоценностей, кроме золотых браслетов-цепочек, надетых выше локтей, под короткими пышными рукавами. Рейну так не терпелось дотронуться до нее, что он протянул руку, рискуя получить пощечину. Кончиками пальцев он погладил один из золотых браслетов. Что плохого случится, если его пальцы скользнут чуть ниже и погладят руку у самого локтя? Все оказалось так, как он себе представлял: ее кожа была нежнее шелка. Девона вздрогнула, и, хотя виконт хотел не только коснуться ее, он отпрянул.

— Я знаю, что я не джентльмен. Но вы-то, мисс Бидгрейн! Разве настоящая леди позволит себе врываться в дом к мужчине? Вы хотите проверить истинность этого утверждения?

Рейн наклонился к ее губам. Пожалуй, это удовольствие стоит того, чтобы получить за него пощечину.

— Я не позволю вам этого сделать.

— Сделать что? — спросил Рейн, хотя прекрасно понял, что она имела в виду.

Он склонился к ней так низко, что почувствовал ее дыхание на своих губах.

— Я не позволю вам оскорбить меня.

Девона больше не надувала губы. Она выглядела такой разгневанной, что, казалось, готова была вцепиться зубами в его нижнюю губу и прокусить ее до крови. Инстинкт самосохранения заставил Рейна с негодованием выпрямиться во весь рост.

— Поцелуй — это оскорбление?

Она отмахнулась от его вопроса, не осознавая, насколько он рассержен.

— Вы не собирались меня целовать.

— Не собирался? — В вопросе Рейна прозвучала угроза, и Девона отступила.

— Мне следовало это предвидеть. Вы прекрасный стратег, милорд.

Злость прибавила ей храбрости. Она шагнула вперед и толкнула его в грудь.

— Вы не читаете моих писем. — Толчок. — Вы не появляетесь в обществе, и я никак не могу увидеться с вами более приемлемым образом. — Толчок. Еще толчок. — Вы отказываетесь меня принимать, а когда в конце концов мы встречаемся, пытаетесь запугать, обращаясь со мной, как с куртизанкой. — Девушка дунула, убирая с лица выбившийся локон. — Справедливости ради мне следовало бы дать вам пощечину, да такую, чтобы у вас зубы щелкнули. А потом мои братья вызвали бы вас на дуэль. Но вы же Рафинированный Труп, что с вас взять!

— Девица миниатюрная, а язычок... Любой перед ней спасует!

Рейн хмыкнул, соглашаясь с заключением Спека. Мисс Бидгрейн и ее измученные слуги удалились час назад в угрюмом молчании.

Рейн вертел в руках пивную кружку, пристально разглядывая темный напиток, как будто мог получить у него ответы на самые неприятные вопросы.

— А что за ерунду она бормотала о церберах? Я думал, ее лакею не удастся оторвать руки своей госпожи от дверной рамы.

— Я полагаю, что цербер — это вы, Спек. Понимаете... Сильный, непривлекательный, грозный страж у дверей. Вы посеяли ужас в их сердцах.

— Вы думаете? — Спек улыбнулся, демонстрируя острые зубы. — Мне это нравится. Цербер, это ж надо!

Рейн отхлебывал пиво, стараясь забыть выражение отчаяния, появившееся в глазах мисс Бидгрейн, когда Спек ворвался в комнату вместе с бегущими за ним по пятам двумя ее слугами. Моментально разгорелся скандал. Все вместе они кричали на Рейна. Решив, что он достаточно натерпелся за этот вечер, Рейн приказал Спеку выдворить непрошеных гостей вон.

— Милорд, прошу вас, позвольте мне рассказать, отчего я к вам пришла. Когда вы узнаете о причинах, вы поймете, почему это так срочно...

Он не дал ей возможности ничего объяснить. Больше всего Рейна угнетало то, что он чувствовал необходимость оправдываться в своих действиях. Девона олицетворяла все то, от чего он отказался пятнадцать лет назад: богатство, хорошие манеры, лицемерие того класса, к которому он принадлежал. Рейну казалось, что он отрезал эту часть своего естества — так, как вырезают злокачественную опухоль. Хотя теперь... Виконт нахмурился. Тот факт, что нельзя увидеть семена заболевания, совсем не означает, что они не могут прорасти в теле. Нелепое, возмутительное женское вторжение в его жизнь посеяло неясную тревогу в его душе. Оно подрывало его решимость.

Это ему совершенно не нужно. Он был абсолютно прав, выдворив хорошенькую мисс Бидгрейн из своего дома. Ему незачем быть впутанным в ее нелепые планы. Что девушка ее возраста и положения знает о жизненных тяготах и об их опасных последствиях?

Ничего — в этом Рейн был уверен.

Он снова отхлебнул пива. Мисс Бидгрейн больше его не побеспокоит. Об этом красноречиво свидетельствовал ее прощальный взгляд. Рейн напомнил себе, что рад, что больше никогда ее не увидит. Отчасти потому, что вожделение, еще тлеющее в нем, скоро потухнет, отчасти потому, что он боялся, как бы у него не возник соблазн помочь ей, если они встретятся снова.

Глава 2

Девона не могла припомнить ни одного случая из своей жизни, когда она чувствовала бы себя такой несчастной. Все ее тщательно разработанные планы добиться поддержки лорда Типтона пошли прахом, когда он приказал выдворить ее из его дома. Девона пыталась объясниться с ним. Черт бы его побрал! Она ведь даже умоляла его, и все без толку.

Понимая, что это полный провал, Гар обхватил ее за талию и выволок из дома. Какое унижение! Девона была уверена в том, что Перл и Гар будут молчать. А вот что касается лорда Типтона... Девушка сомневалась, что у этого странного человека были друзья, которым он стал бы рассказывать о сокрушительном поражении, которое она потерпела в этот вечер.

Где-то в доме часы пробили три раза. Девона свернулась калачиком, как всегда пытаясь пристроиться под теплый бочок к сестре. Уинни, которая была старше ее на два года, спала, когда Перл молча проскользнула в комнату вместе с Девоной, чтобы раздеть свою хозяйку. В этот вечер сестры вместе были на балу. Девона была уверена: Уинни очень любопытно, как могло выйти так, что она попала домой до приезда сестры, которая уехала раньше, сославшись на головную боль. Девона вздохнула. Ей надо научиться быть такой, как ее сестра — терпеливой и практичной. Уинни была настоящей леди, ей бы и в голову не пришло появиться в доме у джентльмена, требуя свидания. Ей никто не осмелился бы крикнуть, что она виновна в смерти достойного молодого человека.

— У тебя холодные ноги, — пробормотала Уинни сонным голосом.

— Извини.

— И ты ворочаешься. Перестань. — Уинни повернулась к сестре и положила руку ей на плечо. — Где ты была после того, как уехала от Фаулеров?

— А кто сказал, что я была где-то еще? — Девона постаралась задать этот вопрос безмятежным тоном и была рада, что в комнате темно.

— Дело в том, что я ушла с бала вскоре после тебя, а когда приехала домой, тебя здесь не было.

Уинни встала с кровати — очевидно, решила зажечь свечу.

— Наверное, ты приехала, когда я была внизу. Там Гар и еще несколько человек играли в карты, а я наблюдала за ними.

Ложь была не очень удачной. Может, надо подкупить Гара, чтобы он подтвердил ее слова?

Огонек разгорелся, и по комнате поползли тени. Уинни обошла кровать и поставила свечу на стол. Теперь лицо Девоны оказалось на свету.

— Папа, может быть, и поверил бы в твои сказки, но я-то тебя знаю лучше. — Уинни подняла упавшую шаль и накинула ее на плечи. — Ты встречалась с мужчиной?

К длинному списку достоинств сестры Девона добавила пункт «далеко не глупа». Не пытаясь больше притворяться спящей, она села на постели. Уинни снова забралась на кровать и сунула голые ноги под одеяло.

— Клянусь, при таком холоде замерзает вода. Как ты думаешь, который час?

— Наверное, часа три или даже больше. Пора спать.

У Девоны было мало надежды на то, что сестра поймет ее намек. Так и случилось. Уинни тут же подтвердила свое намерение продолжить обсуждение.

— Мы бы уже давно спали, если бы ты не перевернула всю постель вверх дном и если бы я о тебе не беспокоилась. — Уинни нахмурилась, критически разглядывая младшую сестру.

Девона подумала, что если бы ей пришлось решать, кого она больше любит из двух сестер, то она выбрала бы Уинни, потому что у них небольшая разница в возрасте. Айрин же была на одиннадцать лет старше Девоны. Она вышла замуж за виконта. Айрин была первым ребенком в семье Бидгрейнов. Брок, наследник, родился следом за ней. Затем на свет появились Найл, Уинни и наконец — Девона. У нее был еще один брат, Брен, но он утонул за два года до ее рождения.

Уинни прикусила губу. Даже в такой поздний час она выглядела очаровательно.

Они с Девоной отличались не только по темпераменту, но и внешне. Рост и телосложение у них были примерно одинаковые, но на этом сходство заканчивалось. Уинни пошла в мать. Ее белокурые волосы и прозрачная кожа с легким румянцем делали ее облик очень нежным, ранимым. Это впечатление было обманчивым, в чем легко было убедиться, заглянув в холодные зеленые озера глаз. Одним взглядом Уинни могла вознести мужчину на недосягаемую высоту или заставить его потерять голову. Девону всегда это восхищало. Несколько лет назад она сотни раз пыталась перед зеркалом научиться этому искусству. Безуспешно. А у ее сестры, что бы она ни делала, это получалось вполне естественно. Сейчас зеленые глаза Уинни смотрели пытливо и настороженно.

— Это как-то связано с мистером Клегом, не правда ли?

Девона обхватила себя руками — в комнате действительно было прохладно.

— Еще несколько лет назад он был просто Дораном, — сказала она укоризненно, но без особой уверенности. — В детстве мы играли все вместе... и ловили рыбу в пруду.

— Я все знаю о нем, Девона. И хорошее, и плохое.

— Уинни, он погибнет, и в этом виновата я. — Глаза Девоны наполнились слезами, как всегда, когда она думала о Доране.

— Кто тебе это сказал?

— Его мать и сестра. Две недели назад я встретила их на Флит-стрит, когда ходила по делам.

Уинни участливо сжала руку сестры.

— Это было ужасно. Они наговорили мне таких отвратительных вещей! И хуже всего то, что я с ними согласна.

— Как это связано с тем, что сегодня вечером тебя не было дома?

— Сначала поклянись хранить все в тайне. — Девона до боли сжала руку сестры. — Об этом не должна узнать ни одна живая душа.

— Клянусь. — Уинни прижалась щекой к щеке сестры и вздохнула.

Девона закрыла глаза и начала рассказывать о встрече с лордом Типтоном, о которой стыдно было вспоминать. Сестра спокойно слушала, обнимая Девону и стараясь как-то утешить ее. Несомненно, ей можно доверить все свои секреты. Недаром преданность была первым пунктом в длинном списке добродетелей Уинни.

Прошло четыре дня, прежде чем Девона решилась совершить акт неповиновения. Она даже не сомневалась в том, что Уинни этого не одобрила бы. В сопровождении Перл и Гара Девона доехала в наемном экипаже до места назначения. Хоть она и была довольно беззаботной, дурочкой ее назвать все же было нельзя. Ей пришлось бы туго, если бы на Ньюгейт-стрит заметили карету ее отца.

Девона дважды навещала Дорана, с тех пор как его заключили в Ньюгейтскую тюрьму. В ужасе от его состояния она по совету Перл рассказала домашним о своем первом визите. Зная, что ни в коем случае нельзя называть истинных причин своего поступка, Девона объяснила, что сочла христианским долгом поддержать его. У нее в ушах до сих пор звучали язвительные замечания и угрозы отца. Он считал, что хорошенько припугнул ее, но дорогой папочка недооценил ни решительности своей дочери, ни чувства вины, которое она испытывала. Свой следующий визит Девона обставила похитрее. Отправиться в тюрьму без сопровождения она не могла, поэтому посвятила в свои планы Перл и Гара и взяла с них клятву молчать. Они допускали, что у нее хватит безрассудства отправиться туда в одиночку, поэтому согласились. Ведь кто-то же должен был защищать молодую госпожу во время ее безумных эскапад!

— А что думают ваши домашние о том, куда вы отправились теперь? — ехидно спросила Перл.

Прошло несколько дней, и она уже пришла в себя после события, которое Девона мысленно именовала «Типтонской трагедией».

— Наверно, они решат, что я поехала играть в карты к миссис Элизабет Уоттс.

— Неужели наступит день, когда вы будете смотреть мне в глаза и я буду вам верить?

— Да не волнуйтесь вы так, Перл. К концу дня это будет правдой. Только время нашего визита немного изменится, вот и все.

Кучер оповестил их о прибытии, и карета остановилась. Гар открыл дверцу и помог женщинам спуститься по ступенькам. Каким-то несвойственным ей движением Девона расправила подол платья в коричневую и золотую полоску. Соломенная шляпа с лентами и вуалеткой довершала наряд. Девоне хотелось хорошо выглядеть в глазах Дорана, не привлекая при этом излишнего внимания.

— Возьмите. — Гар протянул ей носовой платок, пропитанный уксусом. — Если вы заболеете, сэр Томас лишит нас не только работы.

Когда они подошли к калитке, Доран уже ждал их. У Девоны сжалось сердце, когда она подумала, что он каждый; день проталкивался сюда, чтобы не пропустить ее визита. Гар заплатил какому-то чумазому типу два шиллинга, чтобы Девоне разрешили подойти поближе и поговорить с Дораном.

— Мисс Бидгрейн. — Доран церемонно поклонился. Эта простая дань вежливости напомнила им обоим, что он был рожден для лучшей доли.

— Мистер Клег. Надеюсь, у вас все хорошо.

— Не хуже, чем у большинства других. — Он не сводил своих выразительных карих глаз с ее лица, как будто стараясь сохранить его в памяти.

— Я... мы... — Девона взмахом руки поманила Перл. — Вот корзина с яблоками. Это, конечно, пустяк. Я не была уверена, что нам разрешат их передать.

Прежде чем корзину успел взять Доран, ее схватил тюремный надзиратель. Он быстро обыскал корзину, вынул одно яблоко и откусил почти половину. Доран грустно взглянул на Девону.

— Я научился ценить простые дары, сделанные по доброте душевной. То, что я увидел вас, услышал ваш голос, поможет мне примириться с холодным мраком, в который мне предстоит вернуться.

— О, Доран! — Девона закрыла глаза, и на ее щеках появились полоски от слез. — Вы обращались за помощью к отцу?

— Обращался ли я за помощью? — Впервые в голосе Дорана, в котором всегда звучал восторг, когда он разговаривал с Девоной, послышался гнев. — Разве вы не слышали? У моего отца больше нет второго сына. Он лишил меня прав, принадлежавших мне по рождению, едва меня заковали в кандалы по решению мирового судьи.

Синяки на лице Дорана выглядели ужасно.

— Он даже не потрудился спросить, виновен ли я.

— А вы... Вы невиновны? — Девона убрала платок от лица.

— Подло так обращаться с невиновным человеком. — Доран облокотился на металлическую калитку и провел грязной рукой по спутанным волосам. — Наглухо запереть его в чавкающей массе зловонной грязи так, чтобы он и вздохнуть не мог. — Он схватился за разделяющую их решетку. — Ни воздуха, ни тепла. Шагу нельзя ступить. Только темнота и стоны умирающих, валяющихся в собственных испражнениях. Мы все надеемся, что от нас останется хоть что-нибудь человеческое, после того как крысы и тараканы попируют на наших трупах.

— Хватит! — Гар встал перед Девоной, загораживая ее от мерзости, таившейся за каменными стенами Ньюгейта.

— Я не знаю, что делать. Я думала, что смогу... — Девушка отвела глаза, чувствуя полную беспомощность. — У меня ничего не вышло. Знаете, отец запретил мне видеться с вами.

Холодное, непроницаемое лицо Дорана смягчилось, когда он увидел, как она расстроена.

— Бедняжка! Мой верный неустрашимый защитник! Если бы вы были мужчиной, вы были бы непобедимы.

— Если бы я была мужчиной, вы выглядели бы ужасно глупо, когда ухаживали за мной и дарили цветы. — Девона с трудом сдержала смех и протянула узнику руку. — Вот, возьмите. — Она сунула ему в ладонь несколько монет. — Они хоть немного облегчат вашу жизнь. Но здесь не так много, чтобы вам из-за этого перерезали горло.

Гар потянул ее за руку от калитки, и на этот раз Девона не возражала.

— Мне кажется, будто по всему моему телу ползают вши! Разумнее всего было бы сжечь всю нашу одежду и искупаться в бочке с уксусом. — Перл передернуло от омерзения, когда они пробирались сквозь толпу, собравшуюся у калитки. — По крайней мере, мы можем уйти от этой бездны отчаяния. Горячая ванна, свежевыстиранная одежда — и все в порядке. — Девона оглянулась. Дорана уже не было видно. — А вот мистер Клег, боюсь, уже никогда не будет таким, как прежде.

— Может, теперь вы просто смотрите на него иначе? — презрительно фыркнул Гар.

— И что это значит, хотела бы я знать?

Гар не успел ответить на вопрос госпожи. Девона обнаружила, что перед ней выросли грозная родительница Дорана и его младшая сестра Эмара. Эмара была ровесницей Девоны, но, несмотря на дружбу между их семьями, близкими подругами они никогда не были. По выражению их лиц Девона поняла, что эта неожиданная встреча не сулит ей ничего приятного. Стараясь сделать вид, что рада встрече, Девона оживленно произнесла:

— Леди Клег, мисс Клег, а я как раз...

Взгляд леди Клег заставил Девону замолчать, и женщина сразу же заговорила сама, не давая ей вставить ни слова:

— Я знаю, что вы собирались сделать, мисс Бидгрейн и сейчас этому будет положен конец. Поскольку моего мужа с вашим отцом связывает многолетняя дружба, я долго молчала.

— Я имела в виду...

— Обольстить моего сына, а потом заявить ему, что он недостаточно богат, чтобы обеспечить вас...

— Я не делала ничего подобного, мадам! — Негодование Девоны взяло верх над чувством вины. — Если бы я знала, что он задумал — ради меня или кого-то другого, — я отговорила бы его. Он мой друг.

— Бессердечная шлюха! Доран погибнет из-за вашей жадности.

Леди Клег зарыдала, и это привлекло внимание окружающих.

Девона стряхнула руку Гара и встала перед леди Клег, загораживая ей дорогу. Радуясь тому, что репутации ее врага нанесен непоправимый урон, старуха постаралась побыстрее отделаться от Девоны. Конечно, лучше всего было бы дать леди Клег уйти. Девона понимала это и, когда смогла успокоиться, не стала бы спорить с тем, что это было бы разумно. К сожалению, в ту минуту она сказала себе, что достаточно натерпелась от Клегов.

— Мадам, будьте любезны, — сказала она холодно.

— Мисс Бидгрейн, — с мольбой проговорила Перл, увидев выражение лица своей хозяйки.

— Мне нечего больше вам сказать, мисс Бидгрейн. Пошли, Эмара.

— Прекрасно. — Девона не позволила ей отойти. — Тогда у меня есть что сказать. Вам так хочется переложить вину за эту трагедию на меня. Да, я признаю свою вину. — У нее вдруг встал ком в горле. — Возможно, я заслужила оскорбления, произнесенные вами в мой адрес. Но подумайте вот о чем. Может быть, если бы семья поддержала Дорана, он не стал бы выпутываться из трудностей, связавшись с преступниками?

Леди Клег беззвучно шевелила губами. Ее лицо побагровело.

— Мой сын ни в чем не виноват!

— Возможно. В таком случае для него стало особенно тяжелым ударом то, что лорд Клег отрекся от своего второго сына. Вы не находите?

Леди Клег ударила Девону по щеке. Голова девушки дернулась, и ее шляпа сползла набок. Придя в себя от боли и шока, Девона стала размышлять о том, сумела бы она уклониться от удара, если бы ожидала его. Машинально она стала приводить себя в порядок.

— Вы заплатите за свое предательство. Уж об этом я позабочусь! — Старуха отвернулась. Вся ее фигура под черным шелком источала враждебность.

Потрясенная Эмара на мгновение встретилась взглядом с Девоной, потом отвернулась и поспешила за матерью.

Уверенная в том, что об этом происшествии очень скоро узнает весь высший свет — и, что еще важнее, ее отец, — Девона двинулась в противоположном направлении. В ее глазах стояли непролитые слезы ярости. Как она могла совершить такую глупость, позволив этой эгоистичной, злобной женщине втянуть ее в перепалку? Погруженная в свои мысли, девушка ничего не видела вокруг и внезапно наткнулась на кого-то.

— Извините, — пробормотала она, пытаясь освободиться из объятий, в которые неожиданно попала.

Чьи-то крепкие руки держали ее за плечи и отказывались отпускать. Девона подняла голову, готовая закричать, и очень, удивилась, узнав, кто это.

— Лорд Типтон!

— Лучше просто — мистер Типтон, мисс Бидгрейн, — поправил он. Рейн пристально вгляделся в ее лицо и увидел красное пятно у нее на щеке. В его лице что-то дрогнуло. — Эта женщина ударила вас. Кто она?

Рейн выглядел взбешенным, но его голос звучал мягко, успокаивающе. Впервые видя виконта при дневном свете, Девона обнаружила, что его глаза совсем не похожи на расплавленное олово, как ей показалось в их первую встречу. Они были голубые. Это были самые светлые глаза, какие ей приходилось видеть. Девона почувствовала непреодолимое желание дотронуться рукой до его щеки, чтобы гневное выражение исчезло с его лица.

— Я все это заслужила, и даже более того. Но как бы мне хотелось, чтобы об этом не узнал мой отец!

— Почему? Вас беспокоит, что ваш отец сделает с этой женщиной?

Рейн действительно был взбешен из-за того, что с Девоной посмели так поступить. Его руки, лежавшие на ее плечах, вздрагивали от сдерживаемого гнева. Девоне же так долго приходилось оправдываться за свои поступки, что сейчас его готовность признать ее правоту без всяких объяснений обезоружила ее. Она почти влюбилась в него за одно это доверие.

— Леди Клег может не бояться моего отца. — Пытаясь улыбнуться, Девона поморщилась от боли. — Это я могу получить нагоняй за то, что ослушалась его.

Рейн продолжал держать ее за плечи. Он видел, что она с трудом справляется с желанием спрятать лицо у него на груди и расплакаться.

— Если бы вы были моей... хм... дочерью, — произнес виконт с заметным напряжением, — я бы наказал человека, который осмелился вас ударить.

— Мистер Типтон! — позвал лорда стоявший неподалеку человек и помахал рукой.

— Черт возьми! — Рейн как будто только сейчас понял, где они находятся, и осознал, что держит Девону за плечи. Он осторожно отпустил ее и отступил на шаг. — Я дал обещание и должен ехать. — Лорд оценивающе взглянул на Гара. По-видимому, ему понравилось то, что он увидел. Рейн кивнул лакею. — Довезите свою госпожу до дома и проследите, чтобы с ней больше не случилось ничего плохого.

— Мистер Типтон, пора, — торопил ожидавший его человек.

Лорд Типтон взял Девону за подбородок, заставив ее взглянуть ему в глаза.

— Я должен ехать. Завтра я явлюсь к вам с визитом.

— Не надо! — В ее голосе послышался такой ужас, что глаза Рейна стали холодными.

Девушка не сразу поняла, что нечаянно оскорбила его. Сразу же пожалев об этом, она прикусила губу.

— Милорд, я буду очень рада, если вы оставите у нас свою визитную карточку. Просто в моей семье никто не знает о моих хлопотах и о том, что я обращалась к вам за помощью.

— А общение с такими, как я, может повредить вашей репутации.

— Вы извращаете мои слова, сэр. Если я и забочусь о чьей-то репутации, то только о вашей. — Девона кивнула и направилась к нанятому Гаром экипажу.

— О моей? — Изумленный Рейн застыл на месте. — Мисс Бидгрейн, вы знаете, кто я такой? — Он уже не обращал внимания на человека, настойчиво торопившего его.

Девона оглянулась и посмотрела на него с вызовом.

— Я знаю, кто вы такой, лорд Типтон, — произнесла она очень тихо и удивилась, что он расслышал ее.

— Лорда Типтона давно уже нет, мисс Бидгрейн. Он умер пятнадцать лет назад. Если вы ищете его, то совершенно напрасно.

Рейн мог бы не говорить этого. Девушка, которая преследовала его, будто наваждение, с того момента, как возникла в его жизни, уже скрылась в карете и вскоре уехала.

Глава 3

Рейну и в голову не пришло оставить без внимания царственный призыв мисс Бидгрейн. У него была слабая надежда увидеть Девону у себя вечером. Он остался дома, дав Спеку великодушное разрешение впустить ее. К глубокому разочарованию Рейна, на этот раз безрассудная Девона не явилась. Левой рукой он касался записки, лежащей у него в кармане.

«Лорд Типтон, не будете ли вы так любезны посетить нас завтра в Воксхолл-гарден? В три часа мы будем наблюдать за полетом мистера Джонсона на воздушном шаре. С уважением, мисс Девона Лир Бидгрейн».

Рейн нетерпеливо пробирался сквозь толпу, двигаясь в направлении огромного воздушного шара в красную и белую полоску. Где-то там прекрасная мисс Бидгрейн ждет его. Она нуждается в нем. Эта девушка не смотрела на него, как на какую-то диковину, не пыталась завоевать его, не начинала креститься, завидев его. В ее глазах он был просто мужчиной. И новизна этого ощущения будоражила Рейна. Став невольным свидетелем драмы, разыгравшейся недавно на Ньюгейт-стрит, он был склонен согласиться с тем, что мисс Бидгрейн действительно нуждается в его защите. Девона сидела на одеяле с какой-то девушкой подальше толпы. Рядом с ними стояла огромная плетеная корзина. Он ускорил шаг: ему не терпелось встретиться с мисс Бидгрейн. При виде его глаза и улыбка Девоны засияли от радости. У Рейна участился пульс. Девона выглядела очаровательно в небесно-голубом платье и шелковой шляпе с широкими полями. Девушка что-то сказала своей собеседнице, и та повернулась в его сторону. Выражение ее лица было не слишком приветливым, скорее даже настороженным, но Рейна это не обеспокоило. Все его внимание было сосредоточено на девушке, которая сказала, что нуждается в нем.

— Лорд Типтон, пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — несколько напряженно пригласила Девона.

Он сел так близко к ней, как только допускали приличия, дабы не вызвать досужих сплетен. Рейн давно узнал, как мало нужно людям, чтобы поставить под сомнение его добрые намерения.

— Мисс Бидгрейн, как я мог устоять перед вашим призывом?

— Вы, должно быть, считаете меня бесцеремонной! — Девона схватилась руками за щеки, как будто хотела скрыть от него румянец, вспыхнувший при этих словах. — Мне, наверное, надо радоваться, что вы не пустили мою записку на растопку камина.

Не устояв перед желанием дотронуться до нее, он поцеловал ей руку.

— И упустить возможность полюбоваться полетом мистера Джонсона на воздушном шаре? Да ни за что на свете! — Рейн подмигнул Девоне, и, к его удовольствию, она рассмеялась.

— Вы поставили меня на место, сэр.

Девона взглянула на девушку, сидевшую рядом с ней, и проговорила уже серьезно:

— Лорд Типтон, позвольте представить вам мою сестру мисс Уинни Бидгрейн. Уинни, это лорд Типтон.

— Мисс Бидгрейн, — поклонился Рейн.

На первый взгляд, сестры Бидгрейн были совсем не похожи. Мисс Уинни была блондинкой, а ее сестра — огненно-рыжей. Однако, присмотревшись получше, виконт пришел к выводу, что у них одинаковый разрез глаз и обе имели привычку упрямо вскидывать подбородок.

— Наслышана о вас, милорд.

Подобное заявление можно было истолковать как угодно, но в устах сестры Девоны оно вовсе не звучало как комплимент.

— Я рассказала Уинни, как ворвалась в ваш дом без приглашения, — вставила Девона, не замечая возникшей напряженности. — Она пришла в ужас, конечно, и теперь отчитывает меня при каждом удобном случае.

— Да только все без толку. — Мисс Уинни строго взглянула на сестру.

— Я полагаю, что, если вас не посадили под домашний арест, значит, ваш отец ничего не знает о вчерашнем происшествии?

Сестры посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— На самом деле все было совсем не весело. — Девона безуспешно пыталась сохранять серьезность. — Папа был вне себя от гнева. Он так долго кричал, что мы обе пропустили ужин.

— Я боялась, что папа нарушит свою клятву и выпорет тебя ремнем.

— У папы есть правило — не применять такого наказания к девочкам старше тринадцати лет, — объяснила Девона, прежде чем Рейн успел возмутиться.

— У папы было очень сильное искушение нарушить это правило, Девона.

— Я знаю.

— Он и нарушил бы его, если б узнал обо всем, что ты натворила. — Мисс Уинни окинула Рейна ледяным взглядом. — К счастью для нас всех, отец выбрал другое наказание.

— А именно? — поинтересовался Рейн, поскольку сестры не стали ничего уточнять.

— Брок, — произнесли девушки дружно.

Казалось, это наказание никого не расстроило. Ничего не понимая, Рейн спросил:

— Это человек?

Глаза Девоны искрились от смеха. Ей хотелось, чтобы он оценил шутку.

— Не совсем. Это наш старший брат. Папа решил, что со мной не случится ничего плохого, если за дело возьмется Брок.

— Брок в данном случае совсем не тот, кто нам нужен, — сморщила носик мисс Уинни. — К двадцати пяти годам он превратился в абсолютно развращенное существо. Поскольку наш отец собирается пережить нас всех, у Брока нет необходимости серьезно относиться к жизни. Для него это просто приключение. Карты, драки, шлюхи...

— Уинни!

— Но это правда. То, что мы узнаем, — это очень сокращенная версия его похождений. Отец сделал неправильный выбор.

Рейн огляделся, ища глазами сторожевого пса сестер Бидгрейн. Если предстоит драка, он не останется в стороне.

— И где же этот ваш авантюрист?

— На воздушном шаре, вместе с мистером Джонсоном. — Девона снова улыбнулась, и Рейн почувствовал, как земля уходит у него из-под ног.

Девона рассматривала профиль Рейна, все внимание которого было приковано к воздушному шару. Уинни отошла, чтобы поговорить с какой-то приятельницей, давая им возможность побыть наедине. Девоне было бы интересно узнать, о чем думает Рейн. Время от времени он качал головой и бормотал что-то себе под нос.

— Ваш брат полетел добровольно или же ваша сестра держала его, а вы связывали?

— В этом вся соль моего плана. Брок пал жертвой собственной страсти к приключениям. Такой человек, как он, не упустит возможности полетать среди облаков.

— Мисс Бидгрейн, но ведь шар привязан.

Девона махнула рукой.

— Это несущественная деталь. В конце концов, и я, и Брок получили то, что хотели.

— А чего хотели вы? — Рейн перебирал розочки, украшавшие платье Девоны, не сводя глаз с ее лица.

— Н-ну... — начала она неуверенно, и ее голос дрогнул. — Увидеться с вами наедине. — Девушка взмахнула светло-рыжими ресницами, а затем потупилась. — Хоть это и звучит двусмысленно.

— Возможно. — Рейн коснулся ее подбородка, и Девона снова взглянула на него. — Тем не менее мне все здесь нравится.

— Я очень рада, — засмеялась Девона, довольная тем, что он отнесся к ситуации с юмором.

Настоящий джентльмен не замечает недостатков леди.

Резкая смена его тона — с добродушного на ледяной — произошла мгновенно. Это было похоже на молнию, которая сверкнула во время весенней грозы.

— Я постоянно напоминаю вам, мисс Бидгрейн, о том, что я не джентльмен. Что вы будете делать, если я поддамся искушению доказать вам это на деле?

— Перестаньте дразнить меня, сэр. Вы никогда не сделаете ничего такого, что может мне навредить или поставит меня в неловкое положение.

Рейн заколебался, не зная, как отреагировать на ее замечание.

— С нашей первой встречи вы поражаете меня своей уверенностью в моих добродетелях. Вы такого высокого мнения о людях, что вам, должно быть, часто приходится испытывать разочарование.

— Это случается очень редко.

Рейн молча наблюдал за тем, как Уинни обнимает женщину, которая подошла к ней.

— Ваша сестра, наверное, не согласилась бы с вами.

— Уинни просто оберегает меня. Если хотите знать, она верит, что мои планы осуществимы.

— Ну, вот мы и подошли к главному вопросу. Что за беда заставляет вас снизойти до того, чтобы тратить время на отверженных?

Неприятное предчувствие кольнуло Девону, и она стала нервно теребить шнурки на своем ридикюле.

— Вы вовсе не такое чудовище, каким вас описывают.

На губах Рейна мелькнула циничная усмешка.

— В слухах всегда есть доля правды, мисс Бидгрейн.

— Я давно восхищаюсь вами, — тихо сказала девушка, не обращая внимания на его недоверчивое фырканье. — Я еще в детской впервые услышала вашу историю. Мне рассказал ее брат, чтобы напугать. О молодом человеке, по ошибке заживо похороненном собственной семьей и спасенном кладбищенскими ворами. Ужасная история. Удивительно, что ее не опубликовали.

— Вы забыли самое интересное. Вернувшись домой, молодой человек узнал, что его брат умер от той же болезни, что и он. Таким образом, спасенный стал наследником титула. Как это ни печально, его семья не проявила особой радости, увидев его. Суеверные люди, они были убеждены, что новый наследник — что-то вроде ожившего демона. Вскоре прихожане их церкви перешептывались, обсуждая происшедшие в нем перемены, свидетельствующие о том, что он не тот, кем его считают.

— Ваши близкие горевали по сыну, которого потеряли. Они просто не могли понять, как отразилось на вас то, что вы остались в живых.

На лице Рейна промелькнуло раздражение. У Девоны сложилось впечатление, что он не привык к пониманию и не нуждается в нем.

— Это старая история, и она мне надоела. Я доволен своей жизнью. — Рейн задумался и помолчал. — Так какое отношение имеет эта история к вашим хлопотам?

Девону охватила нервная дрожь. Она должна убедить его. Все попытки освободить Дорана из Ньюгейта оказались безуспешными. Теперь его жизнь зависела от того, согласится ли лорд Типтон ему помочь. Девона сделала глубокий вдох и приступила к выполнению своей задачи.

— Вы знакомы с семейством Клегов?

— Нет.

— Ну... Мой отец очень высокого мнения о лорде Клеге. Наши деревенские поместья находятся недалеко друг от друга.

— Это очень удобно.

Девона расправила плечи и продолжила с решимостью, приводившей окружающих в восторг, но вызывавшей раздражение у тех, кто становился объектом ее решительных действий.

— Я выросла вместе с детьми лорда Клега. Более всего мы были дружны с его сыном, Дораном. — Ей не понравилось выражение лица лорда Типтона, глаза которого превратились в щелки. — Когда мы выросли, Доран стал относиться ко мне не как к сестре, а как... ну, вы понимаете.

— Да, понимаю, — хмуро пробормотал Рейн. — Вы помолвлены, мисс Бидгрейн?

— Да. Нет. — Под его взглядом она теряла решимость, ее мысли путались. Казалось, они рассыпаются, как лепестки цветов от дуновения ветра. — Он хотел жениться на мне, но папа был против. Доран второй сын барона. Он получил образование, соответствующее его положению. Но ему не хватает целеустремленности. Папа считает, что в характере Дорана нет твердости, которая необходима, чтобы удержать такую женщину, как я. Я не совсем понимаю, что он имеет в виду, — пробормотала Девона и очень удивилась, когда лорд Типтон ответил:

— А мне кажется, что я понимаю. — Он постучал кнутом по ноге. — И тогда вы, такая очаровательная, энергичная, всегда поступающая наперекор общепринятым правилам, — вы решили проявить неповиновение.

— Я далеко не всегда поступаю наперекор общепринятым правилам. — Девона нахмурилась, решив, что он считает ее не совсем нормальной.

Рейн улыбнулся, забавляясь ее реакцией.

— Еще я хотел сказать, что вы очаровательны.

— Не сомневаюсь. Но вы хотели сказать это лишь для того, чтобы смягчить свою колкость.

— Вспомните, кто к кому приехал с визитом. Значит, вам что-то во мне нравится?

Девону не обмануло искреннее выражение на его красивом лице, и она знала, что если скажет правду, то это плохо для нее закончится. Девушка быстро отодвинулась, когда виконт протянул к ней руку.

— Когда вы сердитесь, ваши глаза перестают быть голубыми. — Рейн смотрел на нее с восхищением.

— Я вовсе не... — Девона понизила голос, когда заметила, что на нее обратила внимание пара, прогуливавшаяся неподалеку. — Так мы ни до чего не договоримся.

— Вы уверены, мисс Бидгрейн? Меня положительно восхищает ваш многогранный характер. — Рейн поднял руку, смягчая свой насмешливый тон, когда увидел, что Девона ищет, чем бы в него запустить. — Успокойтесь, разгневанное создание. Вы неотразимы, когда выходите из себя. Ну хорошо, значит, отец выгнал вашего кавалера вон, и вы переживаете, потому что это дорогой для вас друг. Сомневаюсь, что мистер Бидгрейн прислушается к моим рекомендациям, даже если я соглашусь их дать. А я не собираюсь этого делать. — Он наклонился к Девоне, желая убедиться в том, что она его понимает.

— Мне не нужны слова, сэр. Необходимо ваше искусство врачевателя.

Рейн откинулся назад, принял расслабленную позу и взглянул на нее с лукавой усмешкой.

— На мой взгляд, вы вполне здоровы. Поверьте, я очень внимательно смотрел на вас.

Да он просто флиртует с ней! Девона шутя толкнула его.

— Да не мне, дурачок! Дорану.

— Меня восхищает ваша преданность. Но если этот человек болен, то пусть его здоровьем займется его семья.

Об этом говорить было тяжелее всего, и Девона почувствовала, что вот-вот расплачется.

— Доран не болен. Он должен умереть, и это произойдет по моей вине.

— Расскажите мне все, — предложил Рейн, чувствуя, что нервы девушки натянуты до предела.

— Когда Доран вернулся из поездки в Италию, — беспомощно развела руками Девона, — ему вдруг взбрело в голову, что мы должны пожениться. Мой папа ему отказал, и это еще больше его раззадорило.

— Вы его любите?

— А как же иначе? Я ведь знаю его всю жизнь.

Лицо Рейна оставалось равнодушным, когда он размышлял над ее словами.

— Любовь бывает разной. Симпатия к брату — не то же самое, что чувство к любовнику или мужу.

— Поскольку у меня никогда не было ни любовника, ни мужа, мне не с чем сравнивать.

Девоне было непонятно, каким образом в их разговоре возникла эта неуместная тема. Еще удивительнее было то, что она почувствовала необходимость возразить. Рейн явно был удовлетворен услышанным.

— Иногда муж и любовник — это один и тот же человек.

Ему удалось отвлечь ее от грустных мыслей, и Девона перестала плакать. Однако этот разговор был ей определенно не по душе. Она с недовольным видом выпрямилась и стала разглаживать подол юбки.

— Приятно слышать прогноз врача по поводу перспективы наших отношений, — заметила Девона не без сарказма, и это снова вызвало у Рейна улыбку. — Однако сейчас речь не о моей любви к Дорану.

— Мои соображения касались мужчин вообще. Ни больше ни меньше, Девона Лир Бидгрейн.

Он произнес ее имя так ласково, что это согрело и взбудоражило ее. Девона обратила внимание на то, что сегодня лорд Типтон был одет в полном соответствии со своим общественным положением, и ей вспомнились его уверения о том, что он отнюдь не джентльмен. Она вдруг с тревогой поняла, что, пожалуй, предпочла бы видеть лорда таким, каким он предстал перед ней впервые — полуодетым и далеко не благовоспитанным. Его чувственные поддразнивания, его заигрывания с ней заставляли Девону думать, что в свои девятнадцать лет она не готова к встрече с подобными людьми. Лорд Типтон действительно был опасным человеком. Он поднял руку, не давая ей возможности ответить.

— Ладно, продолжим. Вы хотели объяснить, в чем заключается ваша вина.

Это была менее опасная тема, и Девона собралась с мыслями.

— Доран не отказался от намерения жениться на мне. Пытаясь доказать моему отцу, что он меня достоин, он связался с преступниками. Его арестовали три недели назад вместе с шайкой фальшивомонетчиков.

— В большинстве случаев это, несомненно, означает смертный приговор.

— С Дораном так и произошло. От него отрекся родной отец. Кто за него поручится, если он не может обратиться к родным? У Дорана нет ни денег, ни друзей. Его повесят.

— И вы чувствуете себя в ответе за это.

— Он сделал это ради меня. — По щекам Девоны покатились слезы. Она разрыдалась. — Если бы Доран не решил превзойти самого себя, он никогда не пошел бы на преступление. — Она на мгновение прислушалась к тому, как вокруг них смеются и весело болтают люди. — Я должна сделать что-нибудь, чтобы спасти его.

— И какую роль в ваших планах вы отводите мне? Если вы рассчитываете, что я возьму тюрьму приступом и освобожу его, то вы...

— Нет, конечно, — покачала головой Девона. — У меня даже в мыслях не было ничего подобного. Я хочу, чтобы вы воскресили Дорана, после того как его труп снимут с виселицы.

Лорд Типтон ожидал всего, чего угодно, но не этого. Он потер руками лицо и отвернулся.

— Вы понимаете, о чем просите?

Девона схватила его за руки и сжала их.

— Но вы же Le Chrurgien de la Mort[1]. О вас говорят, что вы поставили себе целью победу над смертью. Вас считают очень хорошим хирургом. Если кто-нибудь и может воскресить Дорана, то только вы.

— Господи, Девона! — Рейн отдернул руки и сжал их в кулаки. — Вы наслушались небылиц на светских раутах. Я на них не бываю, но знаю, как меня называют. Рафинированный Труп, Хирург Смерти... Существует множество других, еще менее привлекательных прозвищ. Все это бессмысленные названия, придуманные неумными людьми для явлений, в которых они ничего не понимают.

Неужели она ошиблась? Девону душило отчаяние.

— Но ваша работа... Люди, которым вы помогли... Мне обо всем известно.

Рейн коснулся ее лица. Ему так хотелось, чтобы Девона его поняла.

— Если бы это было пятьдесят лет назад, до того как при повешении стали использовать автоматическое сбрасывание, я бы сказал, что у вашего друга есть шансы на выживание — пятьдесят на пятьдесят. Но подумайте только! В течение пятнадцати минут его шея должна будет выдерживать вес его тела. Я ничем не смогу ему помочь.

— Я за это в ответе. — Слезы текли по щекам Девоны и капали ему на пальцы. — Я не знаю, как буду жить с чувством вины.

Вдали протрубил рожок. Они смотрели друг на друга в немом поединке характеров, не обращая внимания на шумные развлечения толпы вокруг них. Он ей не поможет, теперь Девона это знала. И ее отчаяние было таким же неистовым, как и далекий раскат грома, предвестник приближающейся грозы.

Вдруг раздались вопли. Они неслись, словно набегающая на берег волна прибоя. А потом на мгновение все замерло. Девона и Рейн повернулись туда, откуда доносился шум. Толпа разбегалась в стороны от кареты, запряженной четверкой обезумевших лошадей, которая мчалась прямо на них. Прежде чем Девона успела осознать весь ужас и опасность их положения, Рейн схватил девушку в охапку, закрывая от ее глаз страшную картину. Земля дрожала, когда он откатился вместе с Девоной в сторону от летящих смертоносных копыт, обломков дерева и металла.

Время потекло в своем обычном ритме, когда коляска с лошадьми промчалась по одеялу, наехав на корзину с провизией. Девона лежала, съежившись в объятиях Рейна, и его тепла едва хватало на то, чтобы унять озноб, сотрясавший ее тело. Его шляпа куда-то исчезла, аккуратная прическа растрепалась, и длинные волосы щекотали лицо девушки. Они оба тяжело дышали, и Девона не могла понять, чье сердцебиение ощущает — его или свое собственное.

— Когда я увидела, что на нас несется карета, я, кажется, потеряла способность соображать и двигаться, — прохрипела девушка. Она говорила с трудом из-за попавшей в рот пыли и осознания того, что лишь мгновенная реакция виконта спасла их от жуткой и мучительной смерти. — Вы спасли нас обоих.

Рейн смотрел на нее, с трудом переводя дыхание. Он еще не справился с возбуждением. Его глаза гневно сверкали. Сейчас это был закаленный в боях воин, прикрывший девушку собственным телом. Девоне хотелось успокоить его, сказать, что с ней все хорошо, но она могла только лежать и дрожать. Девона шевельнула губами, желая поблагодарить Рейна, и воин в нем воспринял это как зов. Его теплые губы прижались к ее холодным губам как нежное подтверждение того, что они оба остались живы.

Их первый поцелуй был божественным! Девону обдало жаром с головы до ног, когда к ней вернулась способность воспринимать окружающую действительность, и она ощутила на своем теле вес и силу мужчины. Девушка знала: она должна потребовать, чтобы Рейн немедленно прекратил эти вольности. Но как можно было противиться его соблазнительным, умиротворяющим поцелуям? Он призывно проводил языком по ее губам, и ей хотелось ощутить это снова и снова. Девона крепче ухватилась за своего спасителя, когда почувствовала, что земля вокруг них опять задрожала.

— Отпусти ее, ублюдок!

Услышав это, Девона, не в силах сдержаться, закрыла глаза и застонала, прижимаясь к губам Рейна. Вдруг его резко оттащили от нее. Она видела, как он стряхнул с себя руки схвативших его мужчин. Рейн олицетворял собой вызов и уверенность в себе.

— Я убью тебя за то, что ты посмел к ней прикоснуться!

Девона узнала этот голос. Брок, закончив обследование небес, устремился на землю, как могущественный златокудрый бог, готовый поразить смертного, дерзнувшего прикоснуться к его сестре. Девона села, пригладила волосы руками и вытащила застрявшую в них соломинку. Теперь она оценила всю серьезность положения. Они чуть не погибли. Это видели окружающие, и это привлекло к ним всеобщее внимание. К Девоне подошла Уинни и набросила ей на плечи шаль, прикрывая порванный рукав. Как это она не заметила, что выглядит ужасно? Ее платье было разорвано, шляпа куда-то подевалась, волосы растрепались. Теперь Девона была уверена, что после страстных поцелуев выглядит непристойно. Уинни сочувственно обняла сестру. Девоне не понравилось выражение лица Брока. Она встала.

— Брок, это ни к чему.

Он сделал вид, что не слышит. Его грозный взгляд был прикован к лорду Типтону.

— Я требую сатисфакции за то, как вы вели себя с моей сестрой.

— Дуэль из-за одного поцелуя? — Рейн ухмыльнулся. — Что же я могу поделать, если ваша сестра не дает мне прохода, Бидгрейн?

Девона услышала, как несколько дам одновременно ахнули. Она закрыла глаза и быстро прошептала молитву. Лорд Типтон оскорбил не только Брока, и он за это ответит.

Брок размахнулся и ударил Рейна в челюсть. Между мужчинами завязалась драка. Девона поморщилась, услышав хруст костей. Рейн в ответ нанес Броку болезненный удар по почкам. Стоявшие поблизости мужчины бросились вперед и растащили разъяренных драчунов, пока те не нанесли друг другу более серьезных повреждений. Брок вырывался из рук людей, которые сдерживали его.

— Назовите оружие и секундантов, дьявольское отродье!

Девона встала между ними, взглядом заставив Рейна удержаться от ответа.

— Сейчас же прекратите, оба! — Девушка схватила брата за лацканы разорванного сюртука. — Тебе не за что вызывать лорда Типтона на дуэль. Наоборот, ты должен извиниться.

— Я... извиниться?! — взорвался Брок.

— Да! Лорд Типтон не нападал на меня, дурачок. Он спас мою жизнь. Я погибла бы под колесами кареты, если бы лорд не оттащил меня в сторону. Что он должен был делать, спросить у тебя разрешения?

Брока ее объяснение отнюдь не удовлетворило.

— А зачем он полез к тебе с поцелуями, Девона? Чтобы напомнить о том, что тебе надо дышать? — Он снова начал вырываться, сверля Рейна взглядом. — Вы мертвец!

На лице Рейна больше не было гнева, оно было невероятно спокойным.

— Вы не сказали мне ничего нового, Бидгрейн.

И виконт ушел, испытывая отвращение к оставшимся.

Глава 4

Рейн был удивлен и разочарован тем, что дерзкая мисс Бидгрейн до сих пор не нашла способа с ним связаться. Будь ее отец поумнее, он вообще запер бы ее в комнате и выставил охрану. Впрочем, Рейн сомневался в том, что подобная грубая тактика могла сдержать эту девицу. Тем не менее прошло уже пять дней, и за все это время не было ни записок, ни слуг, отчаянно стучащих в его дверь — словом, привычного хаоса, которого виконт ожидал теперь от любого из Бидгрейнов. Будь на его месте кто-нибудь другой, он уже приписал бы свое взвинченное состояние чувству потери. Неужели он и впрямь по ней скучает? Это абсурд.

«Я, конечно же, не скучаю по ней», — решил Рейн, исподтишка наблюдая за женщиной, сидящей напротив. То была его мать. В возрасте сорока семи лет леди Джослин Типтон выглядела великолепно. «Прекрасная лепка лица», — подумал Рейн с кривой усмешкой. В ее некогда белокурых волосах теперь появились седые и темные пряди. Леди Типтон держалась со спокойным достоинством, вызывающим уважение. Ее явно сковывало оцепенение от того, что ей приходилось сидеть в одной комнате с ним. Это могло показаться жестоким, но Рейн не видел причин развеивать ее страхи. Более того, можно было даже сказать, что он эти страхи нарочно подогревал. Если она считает своего единственного выжившего сына чудовищем, от которого следует держаться подальше, а может, и вообще его уничтожить, то с какой стати он будет возражать? С другой стороны, Рейн и вправду много лет назад перестал быть ее сыном.

— Это, должно быть, вопрос жизни и смерти, раз вы решились покинуть безопасный Фоксенкловер.

Рейн избегал посещать фамильное имение с таким же упорством, с каким его мать старалась не появляться в Лондоне. К сожалению, бывали случаи, когда долг требовал от них пренебречь своими желаниями. Леди Типтон встретилась взглядом с сыном и запнулась.

— Нам нужно поговорить о вашей сестре Медлин.

— Мадам, с чего это вдруг мне говорить о вашей дочери?

Рейн никогда не интересовался своей младшей сестрой, зачатой уже после его так называемого воскресения. Его раздражал сам факт ее существования, ведь родители попытались создать себе нового наследника на смену ему, считая его недостойным титула по праву рождения.

— Нынешним летом ей исполнится четырнадцать. Ей была предоставлена полная свобода, в результате чего у нее появились довольно эксцентричные идеи. Я старалась, как могла, воспитывать ее на те скудные гроши, которые вы мне выделяете. — Тон пожилой леди стал более резким, несмотря на страх перед Рейном. — Медлин необходимо получить достойное образование. Я подумываю о школе для благородных девиц. Довольно скоро нам придется представить ее при дворе.

Виконт равнодушно пожал плечами, не сомневаясь в том, что это приведет леди Типтон в ярость.

— Мне все равно. Пусть она хоть нюхает табак и носит бриджи.

— Все равно вам или нет, но эта девочка — ваша сестра. — Мать с грохотом поставила чашку на стол. — Вы обязаны о ней позаботиться!

— В любом случае я думаю, что всегда смогу найти для нее кого-нибудь. Простолюдина или джентльмена...

— Что бы, по-вашему, сказал ваш отец, если бы был жив и увидел вашу черствость? — Бледное лицо матери пошло пятнами. — По вашей вине наше имение пришло в упадок. Мы были вынуждены отказаться от большинства слуг. Тех денег, которые вы нам выделяете, хватает лишь на питание и самую необходимую одежду. Ваша бабушка была бы в ужасе от вашего недостойного поведения, сэр.

Это был хорошо рассчитанный удар, который достиг своей цели.

— В отличие от вас с отцом бабушка принимала меня таким, каков я есть.

Бабушка умерла через четыре с половиной года после того, как Рейн заболел. Ее уход оставил в его душе рану, которая так и не зажила. Из всего их семейства бабушка любила его больше всех, и с ее смертью оборвались последние нити, связывавшие Рейна с Уаименами.

— Если вы желаете наказать меня за все мнимые и реальные грехи, что ж — это ваше право. Медлин, однако, не заслуживает столь холодного отношения. Она перед вами ни в чем не виновата.

Тот факт, что мать защищала сестру, ничем не помогая ему, когда он так нуждался в ее поддержке, сделал милую эксцентричную девочку его врагом.

— Как долго вы намереваетесь пробыть в городе?

Леди Типтон поднялась с сухими глазами и откровенным выражением ненависти на лице.

— Я немедленно возвращаюсь в Фоксенкловер. Я вижу, что мой визит был бессмысленным.

Рейн не удостоил мать ответом. Она считала, что приехала напрасно. Ее присутствие напомнило ему о скорби, злости и ненависти, которые он так и не смог оставить в прошлом. Рейну было неприятно опять почувствовать, что его до сих пор волнуют события пятнадцатилетней давности.

— Вас не готовили на роль виконта Типтона. Однако, когда мы потеряли Девлина и вашего отца... Я думала, что вы найдете в этом титуле жизненный смысл. Вас тогда как будто охватила апатия. — Женщина направилась к двери и вдруг остановилась прямо напротив сына. — Вы так далеки от меня. Я даже не могу понять, что вы о нас думаете. Кто мы для вас? Тяжкое бремя или всего лишь забавное орудие мести? А может быть, мы служим вам напоминанием о том, что вы когда-то были живым человеком?

— Матушка, вы до сих пор рассказываете всем прихожанам о том, что я — порождение дьявола? — слегка поддразнил ее Рейн.

Угроза, прозвучавшая в его голосе, заставила женщину сделать шаг по направлению к двери.

— Кем бы вы ни были, вы — не мой сын. Лучше бы вы оставались мертвым.

Леди Типтон повернулась и вышла из комнаты. Рейн опустил руку в карман и достал гладкий камешек, который он любил катать в ладони, размышляя над своими проблемами. Одного лишь чувства вины было недостаточно, чтобы изменить свое отношение к семье Уайменов. Им очень не повезло, что человек, которого они так ненавидят, контролирует все их доходы и расходы. Конечно же, это не могло не злить мать Рейна, а его самого забавляло. К сожалению, ему приходилось мириться с существующим положением вещей.

Мысли виконта переключились на Девону Бидгрейн, и он искренне улыбнулся. В последнее время она была единственным человеком, не желавшим ему поскорей отправиться к праотцам. Рейну нравилась ее открытая натура и преданность близким — то, чего так не хватало его собственным родным. Он грустно покачал головой, размышляя о том, что с этой девушкой далеко не всегда так уж легко и просто. И все-таки Рейн был уверен: если кому-то из мужчин и суждено завладеть ею, то это будет только он.

Несмотря на соглядатаев, Девона получала удовольствие от сегодняшнего вечера. Поскольку от Брока было мало толку, от его помощи пришлось отказаться, что вызвало у него явное облегчение. Брат Девоны до сих пор готов был всадить пулю в лорда Типтона за то, что тот страстно целовал его сестру. Но даже отцу пришлось признать, что виконт спас ее, причем в присутствии свидетелей. Не считаться с этим было невозможно. Обязанность надзирать за бесшабашной наследницей перешла к Айрин.

Встретившись с ней взглядом, Девона скорчила гримасу. Возможно, на эту роль следовало пригласить кого-нибудь постарше. Однако Девона считала свою сестру достаточно занудной, чтобы она могла заменить собой трех незамужних тетушек. По мнению отца, Айрин была образцом женственности. Выйдя в семнадцатилетнем возрасте замуж за виконта, она в течение пяти лет родила троих сыновей. Теперь ей было тридцать, и она снова была беременна. Впрочем, беременность пока была не заметна. Айрин считала своим долгом оказать помощь младшей сестре, поскольку той явно не хватало материнского руководства. Старшая дочь искренне хотела быть полезной загруженному делами отцу, пока у нее оставалось время до отъезда в загородное поместье. Девона не могла дождаться этого дня. С другой стороны, если бы Айрин не была идеальным примером для подражания, Девона, скорее всего, не попала бы на бал к Киссикам.

— Мисс Бидгрейн, вчера вечером нам вас очень не хватало у Гудменов.

Девона улыбнулась подошедшему к ней мужчине.

— Мистер Локвуд, как поживаете? — Она бросила взгляд на Айрин и заметила, что та с одобрением кивнула.

Девона чуть не застонала. Очевидно, этот джентльмен числился у ее сестры в списке достойных кандидатов в женихи.

— Хорошо, благодарю вас. Впрочем, сегодня я предпочитаю не танцевать. Я подвернул ногу, слезая со своей любимой лошади. А вы почему стараетесь остаться незамеченной? Должен сказать, это на вас не похоже.

Морщины на его лице обозначились еще резче, а карие глаза смотрели с иронией в ожидании ее улыбки. Девона считала Локвуда довольно приятным человеком. На вид ему было около сорока лет. Она слышала, что в свое время он был помолвлен, однако эта история закончилась печально. Девона догадывалась, что нравится ему и стоит ей проявить к нему интерес, как мистер Локвуд начнет ухаживать за ней. Девона не давала ему такого повода. Какие бы чувства Локвуд к ней ни испытывал, он не проявлял их открыто, предпочитая быть любезным сопровождающим на ужин или приятным партнером за карточным столом.

Он ждал, что Девона ему ответит, а она раскрыла свой веер с китайским узором и, понизив голос, спросила:

— Полагаю, обо мне опять ходят слухи?

Локвуд приветственно помахал кому-то рукой.

— Дорогая моя, если мои источники не лгут, то вы опять напроказничали.

— И что же вы слышали?

— Ах, какую же из драматических историй вам рассказать? — с заговорщическим видом прошептал он.

— Расскажите самую страшную. — Девона зажмурилась.

— Я слышал, что вы поссорились с леди Клег, — сказах Локвуд, подняв брови в ожидании возражений.

— Это уже не новость, Оз. Эта женщина меня ненавидит!

Девона вздернула подбородок, но ее нижняя губа дрогнула, и высокомерного выражения не получилось. Прежде еще никто никогда не испытывал к ней ненависти. Заметив, что ей не по себе, Оз сочувственно похлопал ее по руке.

— Не обращайте внимания на Гленду Клег. Она будет презирать любого, кто сможет увести у нее сына. Кстати, о Доране — как он держится?

— Он в изнеможении, отчаянии и страхе, как и все, кто оказался за тюремными воротами.

Мысль о Доране вызвала у Девоны чувство вины из-за того, что она находится здесь, наслаждаясь музыкой и приятным обществом.

— У вас была возможность подумать над моим предложением? Вы еще не нашли хирурга?

— Я спрашивала об этом, — осторожно ответила Девона, заметив, что ее сестра направляется к ним. — Я обращалась к лорду Типтону. Вы его знаете?

— Слышал о нем. Я имел в виду кого-нибудь с менее скандальной репутацией. То, что вы задумали, опасно. Ваше имя и так уже связывают с лордом Типтоном.

— Дорану нужен самый лучший специалист, а лорд Типтон именно им и является. Он спас мне жизнь, Оз. Но об этом, как всегда, забудут и превратят его героический поступок в нечто отвратительное.

— Я слышал, что ваш брат собирается вызвать его на дуэль.

— Брок пытается выдать желаемое за действительное. В любом случае это не имеет никакого значения. Лорд Типтон все равно отказался мне помочь.

Оз начал было что-то говорить, но при появлении Айрин запнулся.

— Мистер Локвуд, вы полностью завладели вниманием моей сестры. Могут пойти слухи, что вы попали к ней на крючок.

— Айрин, прошу тебя...

Наивно было полагать, что Девоне удастся провести вечер под присмотром сестры и не попасть из-за нее в дурацкое положение.

— Мистер Локвуд повредил ногу, и ему лучше просто посидеть со мной и послушать музыку. Совершенно незачем насмехаться над беднягой.

Оз, который всегда готов был поднять настроение огорченной леди, галантно поцеловал руку Айрин.

— Ах, виконтесса, не обращайте внимания на неблагодарного ребенка. Как можно считать себя беднягой в окружении такой красоты?

Девона закатила глаза, наблюдая за тем, как легко ее сестра попалась на лесть, рассчитанную лишь на то, чтобы отвлечь ее.

— Я тебе зачем-то нужна, Айрин? — спросила она, пытаясь избавить Оза от дальнейших мучений.

Айрин моргнула, сбитая с толку этим вопросом.

— Тебя искал лорд Невин. Он хотел бы сопровождать тебя к ужину.

— Хм. — Сама того не желая, Девона опять затронула тему потенциальных женихов. — Ну почему, — прошептала она, обращаясь к Озу, но достаточно громко, чтобы слышала сестра, — те, кто состоит в браке, никак не успокоятся, пока все вокруг не станут такими же скованными по рукам и ногам, как они сами?

Айрин восприняла ее слова всерьез.

— Так вот почему ты так бесшабашно себя ведешь! Ты пытаешься избежать замужества?

Девона не удержалась и поддразнила ее:

— Состоять в браке — это все равно что сидеть в тюрьме.

— Откуда только у тебя берутся такие мысли?

— Это же пожизненный приговор, разве нет?

Айрин ошеломленно смотрела на нее, не зная, что ответить. Оз кашлянул, прикрывая рукой улыбку. Девону выдал взгляд. Айрин прищурилась и сразу стала похожей на мать.

— Я не понимаю, как Уинни терпит твои шутки.

Она уже собиралась с гордым видом удалиться, но вдруг охнула и схватилась за живот.

Тут же раскаявшись, Девона обняла сестру.

— Что такое? Малыш?

— Да. Нет. Мне плохо. Меня мутит. — У Айрин побелело лицо.

— Идем, я провожу тебя в комнату, где ты сможешь отдохнуть.

— Оз... Мистер Локвуд...

Девона хотела извиниться, но Локвуд смотрел на что-то за их спинами. Она проследила за его взглядом и не поверила глазам. В комнату входил лорд Типтон.

Как только Айрин стало немного лучше, Девона вернулась вниз. Айрин еще чувствовала слабость после приступа дурноты и поэтому решила прилечь, чтобы прийти в себя. Крохотное существо одержало верх над безукоризненной леди. Девона дала себе слово, что преподнесет новому члену семьи какой-нибудь особенный подарок за то, что он сделал невозможное, избавив ее от суровой надсмотрщицы.

Девушка медленно пробиралась сквозь толпу, улыбаясь и кивая знакомым, и выискивая взглядом лорда Типтона. Что он тут делает? Девона слышала, что он не придает особого значения своему титулу и не часто появляется в свете. Однако было бы слишком самонадеянно полагать, будто он нарушил одно из своих правил лишь для того, чтобы увидеться с ней. От этой мысли Девону бросило в жар. Ведь он поцеловал ее. Рассудок напоминал Девоне о том, что после конфликта с Броком лорд Типтон ни разу не попытался с ней связаться. А что, если он не хочет ее видеть? От этой неприятной мысли сердце Девоны сжалось. А может быть, его уже здесь нет? Прежде чем Девона успела выбежать из комнаты, ее остановила чья-то рука.

— Осторожней! Бегая с такой скоростью, вы рискуете переломать себе ноги.

Девона подняла глаза. Она так глубоко задумалась, что чуть не налетела на лорда Невина. Какой позор! В свои двадцать восемь лет этот красивый граф, по слухам, покорил сердца многих светских дам, к которым Девона причисляла и себя. Очень высокий, статный блондин смотрел на нее с улыбкой. Его аквамариновые глаза лучились весельем. Этот ловелас знал, какое впечатление производит на женщин. Девона сделала глубокий вдох, пытаясь успокоить нервы. Ямочка на левой щеке лорда стала глубже.

— Лорд Невин, вы меня испугали. — Девона мысленно отругала себя за предательскую дрожь в голосе.

— А куда вы так спешили?

— Я… э-э... кое-кого искала.

Рыжеватые ресницы с золотистыми кончиками соблазнительно опустились.

— Смею ли я надеяться, что вы спешили на встречу со мной?

У Девоны перехватило дыхание. До знакомства с лордом Типтоном она бы не задумываясь назвала его самым красивым мужчиной этого сезона. Теперь он занимал почетное второе место, что отнюдь не уменьшало его воздействия на нее. Большую часть времени граф проводил, гоняясь за женщинами, хотя на самом деле, конечно, никто всерьез не пытался от него убежать. По какой-то неясной для Девоны причине лорд Невин решил в нынешнем сезоне включить в свою игру и ее. Девушка сомневалась, что он всерьез рассматривает ее кандидатуру на роль будущей графини. Если бы это было так, отец Девоны пришел бы в восторг, узнав о возможности породниться со столь достойным джентльменом. Нет, девушка подозревала, что Невина лишь привлекает ее веселый нрав.

— Нет... да... я... — С каждой минутой Девона смущалась все больше. Ей надо было замолчать и как можно быстрее двигаться в противоположном от него направлении. — Мне показалось, что я увидела знакомого.

Слава богу! Хоть одно связное предложение. А теперь — бежать!

— А я поговорил с вашей сестрой и узнал от нее, что вам некому составить компанию за ужином. — Лорд Невин до сих пор не выпустил руку Девоны. — Я счел бы для себя честью сопровождать вас. — Он поднес ее обтянутую перчаткой кисть к губам, повернув ее ладонью к себе, и поцеловал, лизнув открытую кожу у запястья.

Девона вздрогнула.

— Лорд Невин!

— Мисс Бидгрейн очень сожалеет, что вынуждена вам отказать, — произнес за их спинами Рейн.

Воспользовавшись удивлением лорда Невина, Девона выдернула ладонь из его крепкой руки.

— Лорд Типтон, вы знакомы с лордом Невином?

— Не очень близко. — Голос виконта прозвучал спокойно, но в его глазах появился хищный блеск.

Лорд Невин оценивающе оглядел соперника. Не сводя глаз с лорда Типтона, он обратился к Девоне:

— Мисс Бидгрейн, не желаете ли отдохнуть в оранжерее?

Девона посмотрела на обоих мужчин, ощущая, как от них исходит взаимная неприязнь. У нее было уже достаточно неприятностей. Ее попытки помочь Дорану едва не привели к дуэли. Девона огляделась в поисках своего друга Оза Локвуда. Он бы сейчас помог ей разрядить обстановку.

— Я...

Рейн схватил девушку за локоть и притянул к себе. Этот собственнический жест был абсолютно очевиден всем присутствующим.

— Мисс Бидгрейн любезно приняла мое предложение составить ей компанию за ужином, не так ли? — В его голосе не было жесткости, но она с лихвой компенсировалась цепкой хваткой его руки.

Девона постаралась не поморщиться.

— Да-да. Примите мои извинения, лорд Невин. Моя сестра ошиблась.

Мужчины смерили друг друга взглядами. Наконец лорд Невин кивнул.

— Значит, в другой раз. Мисс Бидгрейн, мистер Типтон, — откланялся лорд Невин.

Рейн даже не стал дожидаться, пока он уйдет, и повел Дену в сторону лестницы, которая вела в зал с угощениями, факт, что они были вместе, привлек всеобщее внимание. Девона чувствовала на себе многозначительные взгляды присутствующих, слышала неразборчивое перешептывание.

— Благодарю вас.

— За что?

— Лорд Невин в нынешнем сезоне ведет себя несколько назойливо.

Они дошли до лестницы, и девушка подумала: как хорошо, что виконт все еще поддерживает ее под руку, потому что ноги у нее почему-то стали ватными.

— А я-то думал, что ваш брат почувствует в лорде Невине родственную душу и предупредит его, чтобы он держался от вас подальше.

— Броку совсем не нравится играть роль соглядатая. Он говорит, что она больше подходит для мамаш, ищущих женихов для своих дочерей и для охотников за приданым.

Не говоря ни слова, Рейн усадил Девону на стул и отошел, чтобы взять для нее угощение. По этикету ему полагалось стоять рядом, пока она ужинает, и лишь после этого он мог поесть сам.

Рейн вернулся с тарелкой, наполненной таким количеством еды, которой хватило бы на нескольких крупных мужчин. Вручив тарелку Девоне, он оперся на стену, взяв себе лишь бокал вина.

— Может быть, стоит позвать лорда Невина назад? — предложила девушка, с сомнением глядя на тарелку.

— Зачем? — Рейн не пытался скрыть раздражение.

— Может быть, втроем мы как-нибудь сможем осилить эту порцию?

На его губах появилась легкая улыбка.

— Здесь больше, чем достаточно, а?

— Да, чуть больше.

Девоне было приятно, что он рассмеялся в ответ.

— А почему вы сказали, что Брок должен был распознать в Невине родственную душу?

Девона отрезала себе кусочек ветчины. Она не была голодна, однако так у нее появлялась веская причина находиться в обществе Рейна.

— Лорд Невин не тот человек, который вам нужен, Девона.

Ей было приятно, что Рейн назвал ее по имени. Впрочем, его взгляд был холоден как лед.

— Почему же? Он хорош собой, титулован, богат. Многие женщины почли бы за честь, если бы он обратил на них внимание.

На этот раз Рейн не рассердился, а задумчиво посмотрел на девушку.

— Для вас это важно?

— Не в том смысле, в каком вы полагаете, — ответила Девона, уязвленная тем, что лорд Типтон считает ее таким поверхностным созданием. — Кроме того, лорду Невину интересно со мной. Для чего бы иначе ему ухаживать за бесшабашной дочерью сэра Томаса Бидгрейна, когда есть так много других подходящих невест? Если бы он хотел выбрать себе кого-нибудь из рода Бидгрейнов, то Уинни подошла бы ему гораздо больше — конечно, если бы ему удалось уговорить ее принять его ухаживания.

Лицо Рейна смягчилось. Пожалуй, он испытал облегчение.

— А что, ваша сестра не захотела бы выйти замуж за красивого и богатого графа?

— За лорда Невина? — Девона сморщила носик. — Нет. Возможно, некоторые дамы тают от его смазливой физиономии, но Уинни отказалась бы от его предложения по тем же причинам, по которым вы считаете его неподходящей партией для меня.

— Что вы имеете в виду?

— Вы же сами сказали, что лорд Невин похож на Брока. Наверное, большую часть времени он пьянствует, сражается на дуэлях, проматывает свое состояние, играя в азартные игры или пускаясь в любовные похождения. Очень не хотелось бы нарушать столь веселый образ жизни. — Девона огляделась. — Вы забыли принести мне чего-нибудь попить.

— Вот, возьмите. — Рейн с вызовом протянул ей свой бокал.

Ей трудно было не ответить на эту провокацию. Девона взяла бокал и отхлебнула, подумав о том, прикасается ли она губами к тому же месту, к которому прикасался он. Когда девушка вспомнила, как его губы прильнули к ее губам, у нее задрожала рука. На лице лорда Типтона появилась лукавая улыбка.

— Что случилось, Девона?

— Ничего.

— Вы уверены? У вас так очаровательно покраснели кончики ушей...

Девона усмехнулась и перешла в нападение.

— Напрасно было надеяться, что вы будете вести себя как джентльмен, даже если умеете одеваться как джентльмен.

— Да, вы правы.

Ну и ну, да ведь он ее дразнит! Все эти слухи о том, что он жестокое и опасное создание ночи, скорее всего, просто глупости. Да, Рейн мог вести себя агрессивно. «И героически», — мысленно добавила Девона, вспомнив, как он спас ее тогда в саду. Но самое главное — то, что по отношению к ней он проявлял исключительную доброту, даже если и отказался ей помочь.

— А я и не знала, что вы вращаетесь в светских кругах.

Лорд Типтон взял у нее свое вино, специально поворачивая бокал так, чтобы прикоснуться губами к тому же месту, которого касалась она.

— Очень трудно избегать людей, когда живешь в городе.

— Я не это имела в виду.

— Знаю. — Рейн смотрел куда-то мимо нее, на элегантно одетых, весело болтавших гостей. — Вы правы. Как правило, я избегаю подобные сборища, за исключением тех случаев, когда это необходимо.

Девона смотрела на него с недоумением.

— Как сейчас, например, лорд Типтон?

— Совершенно верно.

Девона ожидала, что он опять начнет возражать против такого обращения к нему. Она так и не поняла, с чего вдруг человеку отказываться от своих прав, ведь они обеспечивали ему положение в обществе, уважение и открывали перед ним большие возможности. Но Рейн от всего отказался. Что поражало еще больше — при этом он был вполне преуспевающим человеком. Правда, большинство присутствующих вряд ли сочли бы профессию хирурга престижной. Но Рейн сделал свой выбор и стал лучшим на избранном поприще. Можно было только догадываться, чего бы он добился, если бы не отказался от преимуществ, которые давал ему титул.

Рейн протянул руку и нежно прикоснулся пальцем к одному из локонов, обрамлявших лицо Девоны. Казалось, виконт любовался ее волосами. Девона затаила дыхание. Неизвестно, что он собирается делать дальше. Если лорд Типтон сейчас попытается ее поцеловать... Нет, он не посмеет. И так окружающие уже заметили его довольно смелый жест. Кто-нибудь обязательно донесет об этом ее семейству.

— Ч-что? — заикаясь, произнесла Девона, несколько озабоченная выражением мрачного удовлетворения, появившимся на его лице.

Лорд Типтон неохотно убрал руку с ее волос, и Девона вздохнула с облегчением.

— Я передумал относительно вашей просьбы о помощи, — проговорил Рейн, понизив голос, чтобы слышать его могла только она одна.

— Передумали? — Девушка с трудом сдержалась, чтобы не вскочить и не обнять его. — Что же вы сразу не сказали?

— Вы именно поэтому пришли сегодня сюда?

— Да. И не только поэтому, — неопределенно ответил лорд Типтон.

Теперь все будет хорошо. Облегчение пьянило Девону почти так же, как вино, которое она прихлебывала.

— Передать не могу, как я вам благодарна. Доран будет в восторге, когда узнает о том, что вы согласились...

— Нет.

Его решительное возражение сбило ее с толку. Разве он только что не пообещал ей помочь? Мысленно сосредоточившись, Девона перебрала все возможные варианты и решила попытаться вызвать у лорда Типтона чувство вины.

— Если вы не поможете, Доран Клег умрет.

— Я не говорил, что отказываюсь ему помочь.

Девона растерянно молчала, и Рейн продолжил:

— В ваш план нужно внести, изменения.

— Какие?

Лорд Типтон придвинулся к ней так близко, что она почувствовала запах вина, исходящий от его горячего дыхания.

— Я отказался от вашего плана и предлагаю свой.

Девона была слишком потрясена его словами, чтобы отреагировать на легкий поцелуй в висок, который виконт успел запечатлеть, прежде чем она отстранилась.

— Но это был хороший план!

— Нет, плохой. Я вас предупреждал, что у Клега мало шансов. То, что предлагаю я, не столь драматично, но зато у вашего друга будет больше шансов выжить.

Теперь Девоне казалось, что звуки доносились до нее будто с другой планеты. Все ее внимание было сосредоточено на Рейне.

— И когда мы начнем его осуществлять?

— Девона, мы уже начали.

Она на секунду задумалась.

— Вы имеете в виду ваше возвращение в свет?

— Вы умная девушка, Девона. Иногда даже чересчур.

Она оставила его насмешку без внимания.

— Ну хорошо, вы посетите несколько балов, восстановите членство в клубах. И каким образом это поможет Дорану?

— Вы сосредоточиваетесь на мелочах, но не видите общей картины. Вы хотите, чтобы я помог Клегу. Так вот, положение в обществе — это власть. На днях моя мать напомнила мне о том, что я редко пользуюсь этой властью.

— Ваша мать? — Девона перестала делать вид, будто ужинает, и отодвинула тарелку.

— Лорд Типтон обладает определенными привилегиями, о которых обычный хирург может только мечтать.

То, что он предлагал, ошеломило Девону. Она просила его о помощи, но виконт не только предлагал ей помощь, он собирался ради этого изменить всю свою жизнь.

— Но я совершенно не хотела вынуждать вас возвращаться к той жизни, которая вызывает у вас отвращение. Я просто думала, что ваше искусство врачевателя...

— Решение уже принято.

Как фокусник, лорд Типтон взмахнул рукой, предлагая полюбоваться новым миром, который он только что для нее создал. По спине девушки побежали мурашки, и у нее возникло инстинктивное желание побыстрее скрыться куда-нибудь.

— Но главный вопрос, — продолжил он своим низким, тягучим голосом, — готовы ли вы оплатить мои услуги?

Глава 5

Два часа спустя Рейн удобно расположился в карете в предвкушении вечера, который он проведет у теплого камина с бокалом бренди. «Больше лорд Типтон не будет ездить в наемных экипажах», — подумал он. Надо приказать, чтобы отремонтировали кареты с семейным гербом, которые стоят в сарае. Да уж, когда его мать узнает, чем он занимается, она убедится в том, что он ведет себя как одержимый. Честно говоря, так оно и было. Он был одержим Девоной Лир Бидгрейн.

Разумеется, Рейн заметил ее в толпе, как только вошел в бальный зал. В тот вечер она была одета в светло-голубое платье с серебряной сеточкой на рукавах, прошитое серебристо-золоченой нитью на талии и на подоле. К ее нежно-розовой коже очень хотелось прикоснуться. Длинные волосы были уложены в затейливую прическу и подвязаны лентой в тон платью. На прическе красовалась изысканная заколка с огромной жемчужиной. Рейн с радостью провел бы целый вечер, наблюдая за тем, как огненно-рыжие шелковистые локоны шевелятся при каждом повороте ее головки. Он был недоволен тем, как Девона реагирует на ухаживания лорда Невина. Проклятый соблазнитель, черт бы его побрал! Девона была слишком наивной, чтобы являться желанной добычей для столь опытного ловеласа. «Интересно, — подумал Рейн. Что за игру затеял Невин?» В любом случае она закончится сегодня, даже если для этого придется взяться за оружие. По крайней мере, Девона довольно легко рассталась с лордом Невином. Эта мысль успокоила Рейна, и он расслабился на сиденье экипажа. Девона была очень умной, иногда даже слишком. Она сразу догадалась, что он явился на бал ради нее. Однако Рейну удалось удивить изобретательную мисс Бидгрейн собственной выдумкой.

Вы готовы оплатить мои услуги?

Вам нужны деньги? удивленно пробормотала она.

Некоторые полагают, что золото способно залечить старые раны, но как хирург я вам заявляю, что существуют и другие, более эффективные способы.

— Вы говорите загадками, сэр.

Я говорю о потребностях, мисс Бидгрейн. Я говорю о возможности удовлетворить ваши и мои потребности.

— Вы обещали мне помочь, покачала головой Девона.

И помогу. Но сначала мне нужно, чтобы вы помогли мне. Рейн взял ее за подбородок, и их взгляды встретились. Хватит ли у вас смелости на то, чтобы помочь мне, Девона? Или все эти разговоры о спасении Дорана Клега так и останутся разговорами?

— Я сделаю все, что вы скажете.

Смелые, но необдуманные слова, миледи. Как бы ни было мне приятно их слышать, должен сказать, что я все-таки не такой негодяй, чтобы взять с вас слово, не раскрыв своих намерений. Мне нужны вы.

Девона открыла рот. На ее лице отразились изумление и недоумение. А потом в ее глазах появилось понимание.

Оговорившись, Рейн чуть не испортил все дело. Он готов был перерезать себе горло, но это ничем бы не помогло. Хорошо воспитанная леди не ожидает услышать столь дерзких заявлений. Рейн взглянул на Девону. Она залилась краской. Собрав остатки гордости, он продолжил:

Я хочу, чтобы вы помогли мне восстановить мое положение в обществе.

Она и глазом не моргнула, услышав это заявление. Если Девону это и разочаровало, она этого ничем не проявила.

О-о, вот и все, что она произнесла.

Это будет непросто. Конечно, никто не станет спорить с тем, что титул принадлежит мне по праву. Но, как вы скоро узнаете, моя семья ни в чем меня не поддерживает, и это усложняет ситуацию.

Я не понимаю, чем могла бы вам помочь, лорд Типтон. Мое положение в обществе никак нельзя считать влиятельным. В лучшем случае я могу составить вам компанию во время развлечений.

Значит, мы с вами будем заметной парой. Разве можно придумать более подходящую партию для Рафинированного Трупа, чем бесшабашная мисс Бидгрейн?

Вы хотите, чтобы все думали, будто я ваша любовница? Голос Девоны понизился до шепота. Это меня погубит. Мой отец... Она содрогнулась. Честно говоря, он всегда снисходительно относился к моим выходкам. Но такое... Меня будут избегать. Общество меня осудит, и я никогда не смогу выйти замуж.

Внезапно Рейн понял, что, несмотря на все ее легкомысленные разговоры и склонность к дерзким выходкам, Девона еще очень юное существо.

А я думал, вы готовы сделать все, что угодно, поддразнил он ее.

Но увидев, как она расстроилась, тут же устыдился. Бешеная ревность, которую Рейн испытывал из-за ее преданности Клегу, вспыхнула в нем на мгновение, затмевая рассудок. Хотя на самом деле ему было нужно, чтобы ее верность Клегу оставалась неизменной. Это было важно для его эгоистических целей не меньше, чем для блага самого мерзавца Клега.

Что от меня потребуется?

Этот вопрос, заданный торжественным тоном, резанул Рейна, словно лезвие скальпеля. У победы был горький привкус . Но поскольку Рейн был негодяем, его это не остановило.

Вы. Ваше восхищение, ваша любовь, ваша дружба, ответил он, мысленно продолжив список, а также ваше сердце, тело и душа. Вы нужны мне не в качестве любовницы, сказал он, делая вид, будто не замечает, как она озадаченно нахмурилась. Хотя не сомневаюсь, что слухи об этом возникнут. Мне нужна ваша поддержка. Мы с вами должны обручиться.

Вы хотите жениться на мне?

Мне достаточно вашего слова. Несмотря на вашу склонность нарушать правила приличия, мы прекрасно подходим друг другу. Рядом с вами я стану респектабельным человеком, чего мне никогда не удалось бы достичь своими силами. А потом... Рейн пожал плечами. Всем известно, сколь непостоянной бывает любовь юной особы.

Рейн был готов к тому, что Девона начнет с ним спорить. Он ведь фактически бросил перчатку к ее обутым в туфельки ножкам.

К сожалению, они с мисс Бидгрейн слишком засиделись за ужином. Их общение, слухи, ходившие в последнее время, его неожиданное возвращение в свет не остались без внимания и, конечно, вызвали всеобщее любопытство. Первой к ним подошла леди Гиери. По ее глазам было видно, что она строит тысячи догадок. Ее накрашенный рот кривился в снисходительной ухмылке. Леди Гиери разделила их: Девону и Рейна увлекли в разные концы комнаты.

Их любознательные новые друзья провели остаток вечера, пытаясь выведать новости о немногословном Типтоне и о его намерениях по отношению к младшей дочери Бидгрейнов. От Рейна никто не узнал ничего нового. Он надеялся, что Девона вела себя так же. И не потому, что была приучена к светским интригам и уловкам. Просто она пока сама не знала, что о нем думать. Рейн приложил немало усилий для того, чтобы ее пытливый ум остался на сей счет неудовлетворенным.

Что-то стукнуло о дверь движущегося экипажа, отвлекая виконта от размышлений. Что это было, ветка? Рейн не обратил бы внимания на стук, если бы не услышал его снова. На этот раз он сопровождался криком. Рейн выглянул из окна и увидел, как извозчик падает на землю, размахивая руками, сдернутый с облучка палкой с крюком, который так и остался торчать в его одежде. Экипаж понесся дальше.

Рейн услышал крик и увидел вспышку света. Он инстинктивно отпрянул от окна, прежде чем пуля вонзилась в оконную раму. Испуганные лошади понесли, и карета опасно накренилась. Рейн размышлял над сложившейся ситуацией. Возницы не было, лошади были неуправляемы, и кто-то делал все возможное, чтобы его погубить.

Карету накренило вправо, и Рейна отбросило в противоположную сторону. Он прополз вперед и ногой вышиб небольшое окошко, за которым находился облучок извозчика. Рейн подумал, что если бы это было ограбление, то грабители уже давно перехватили бы поводья. Но сиденье извозчика оставалось пустым. Находиться и дальше внутри кареты означало верную смерть. На своем веку Рейн повидал немало раздавленных тел после подобных несчастных случаев. Мороз пробежал у него по коже. Что бы это ни было, это произошло не случайно, хотя кто-то и постарался, чтобы все выглядело как неблагоприятное стечение обстоятельств.

Ударом ноги Рейн открыл дверь. Прежде чем она снова захлопнулась, в нее вонзилась еще одна пуля. Рейн подумал о том, сколько времени нужно, чтобы перезарядить пистолет. Он мог бы рискнуть и выступить против одного и даже против двух стрелков. Рейн слышал крики, в то время как неуправляемая карета неслась дальше по улице. Колеса стучали в такт с его часто бьющимся сердцем. Рейн снова пнул дверь ногой, но на этот раз выпрыгнул и схватился за кольцо снаружи, поставив ногу так, чтобы дверь не закрывалась. Это была хоть какая-то защита.

Карета летела слишком быстро, чтобы Рейн мог услышать выстрел, но он почувствовал сперва один, а затем и другой удар в дверь. Решив, что еще одного шанса у него не будет, Рейн выпрямился и потянулся к ремешку возле облучка.

Ему в лицо летели пыль и мелкие камешки, а ветер рвал одежду, пока он перебирался к сиденью возницы. Рейн передвигался вслепую все ближе к облучку, не зная, привязаны ли поводья или болтаются где-то между лошадиными копытами, представляющими смертельную опасность. Рейн так этого и не узнал. Карета с диким грохотом накренилась. Потеряв равновесие, Рейн упал спиной в чернильную тьму.

Все его чувства были обострены. Оказавшись на земле, он попытался сориентироваться. Рейн так сильно ударился спиной, что у него перехватило дыхание. Он покатился по бугристой поверхности, разрывая одежду и раня кожу.

Рейн не мог ни дышать, ни видеть, ни двигаться. Но его слух оставался острым. Он слышал грохот кареты и испуганное ржание проносившихся мимо лошадей. Пару минут спустя он определил по звуку, что за каретой скачут несколько всадников. Сейчас уже не имело значения, друзья это были или враги. Рейн заставил себя сделать вдох и с облегчением почувствовал, что тело снова начинает его слушаться. Спина горела как в огне. Вскоре боль станет невыносимой, напоминая ему о том, что он выжил. Расцарапанный и окровавленный, Рейн поднялся на ноги. Звуки погони давно стихли, но виконт по-прежнему оставался в неведении: кто, черт побери, пытался его убить?

В «Черном галеоне», небольшой таверне на берегу Темзы, никто не обращал внимания на четырех мужчин, сидевших за столом. В руках у них были кружки, о которых они, казалось, забыли. Разъяренный мужчина, некогда их друг и благодетель, грозивший им в последнее время страшными карами, был недоволен провалом.

— Он был заперт, как в ловушке. — Его голос звучал резко и напряженно. — Как вы могли позволить ему уйти?

Загрузка...