2

Мисс Блайт сделала глоток, вдыхая терпкий аромат вина.

— Ну, может быть, не совсем супербогачом, — осторожно начала она. — Я имею в виду, что вам, может, и не удастся построить роскошный гараж и набить его последними моделями «феррари». Но вы сможете жить куда богаче, чем сейчас.

— Вот как, — тихо промолвил Кенит и окинул взглядом комнату. Эва заерзала на диване.

— Я не хотела сказать, что сейчас вы живете бедно, — попыталась она выпутаться из неловкого положения, в которое сама себя загнала. — У вас очень милый дом… пыли вот только многовато… — Она смущенно умолкла.

Что он там говорил о своем отсутствии? Где же он был, раз дом пришел в такое запустение?

— Послушайте, — прервал ее Кенит, — когда вы на дне ямы, копать больше не нужно.

Эва молча уставилась на него. Он чокнулся с ней и внезапно спросил:

— А что вы на самом деле здесь делаете?

— Я уже сказала, — еще больше смущаясь, ответила она. — Дело связано с вашим наследством.

Уолкер досадливо качнул головой.

— Мой давно затерявшийся чикагский дядюшка умер, скорее всего, с перепою, а я унаследую его пустые бутылки из-под виски. Такое важное наследство, что некоторые солидные адвокатские фирмы, находящиеся… — он вынул из нагрудного кармана письмо, — на Мичиган-стрит, в Чикаго, решили послать адвоката по делам наследования… А та как раз собирается выйти замуж! И ее тем не менее отправляют сюда, в эту глухомань — только для того, чтобы рассказать мне о таре из-под скотча? Почему же вы просто не написали?

— Да написали же, — поторопилась успокоить недоверчивого наследника Эва. — Просто здесь плохо работает почта. Наверное, письмо затерялось в Грейтоне.

Уолкер допил вино.

— Заберу его, когда в следующий раз поеду в город. Сюда мне почту не доставляют. — Обвив пальцами запястье Эвы, он взял у нее свободной рукой бокал и поставил на пол. — Так. А теперь все же ответьте, что именно привело вас сюда? Или мне нужно догадываться самому?

Пальцы Кенита держали руку гостьи, но она знала: стоит попытаться высвободиться, и он сожмет запястье как стальными тисками. Видно, придется в конце концов рассказать ему, что немаловажная причина, по которой она оказалась здесь, — это Дэвид. Дэвид и его любовница. И безудержное стремление жениха прибрать к рукам адвокатскую контору. Впрочем, все это не имеет отношения к делу и она совсем не собирается делиться своими личными проблемами с малоизвестным клиентом.

Эва подняла на него глаза.

— Я действительно приехала, чтобы обсудить дело о вашем наследстве.

В его синих глазах читалось явное недоверие.

— Вы от чего-то убегаете, да? Или правильнее сказать — от кого-то? Может, от вашего так называемого жениха? — Он отпустил наконец ее руку.

— Не ваше дело! — взорвалась она. Его бесцеремонность вывела-таки девушку из себя.

— Да вы сами сделали это моим делом, едва постучались в дверь, — ухмыльнулся он.

— Вы понимаете, о чем идет речь? — нетерпеливо спросила она. — Или до вас плохо доходит? — Эва умолкла, почувствовав, что слишком резка с Уолкером. — Простите, — пробормотала она, устало проведя рукой по лбу. — Я погорячилась.

— Пожалуй, — согласился он, холодно глядя на девушку. — Но ведь я вас сюда не приглашал, и вообще мне не очень-то нравятся ваши манеры.

— Мои манеры? — вспыхнула Эва. — Неплохо звучит, особенно из ваших уст.

Уолкер внезапно рассмеялся и невозмутимо заявил:

— А я-то думал, что городским женщинам нравится незатейливый ковбойский подход простодушных парней вроде меня.

— Да вы так же просты, как теория относительности Эйнштейна, — ехидно парировала Эва.

— Это какого же — Джефа Эйнштейна из Уэст-Йеллоустона или его дальнего родича из Грейтона? — Уолкер уже открыто издевался над нею!

Девушка раскрыла было рот, но Кенит не дал ей заговорить.

— А что вам обо мне известно? — самодовольно спросил он.

— Совсем немного, — призналась Эва.

— Вас что же, не просветили? — не унимался «простодушный» ковбой.

Она смущенно пожала плечами.

— Вашим делом занимался мой отец, но он заболел. Его партнер, мистер Голдберг, кратко сообщил мне суть дела. Я собиралась внимательно прочитать документы в самолете. А потом сообразила, что положила бумаги в сумку, которую забрали в багаж. С собой у меня была лишь копия письма. Словом, сейчас у меня в голове такой туман! Сначала-то должен был ехать мой отец. — Она развела руками. — Я не думала, что в данных обстоятельствах это имеет значение.

— Ничего себе адвокат, — буркнул Уолкер.

— Я думала, что вы беспомощный старик! — выпалила Эва. — Того же возраста, что и ваш дядя. Мне казалось, вы очень обрадуетесь деньгам. Я не ожидала…

— …Встретить здесь индейца Ястребиный Коготь? — хохотнул наследник, блеснув синими глазами.

Эва рассеянно потерла лоб.

— Извините, — пробормотала она. — От ваших шуточек у меня в голове сплошной кавардак. Давайте поговорим завтра, после того как я прочту бумаги. Тогда и объясню вам все в наилучшем виде.

Неожиданно на лице Уолкера появилась нормальная человеческая улыбка.

— Ну вот и хорошо. — Он помолчал и виновато добавил: — Вероятно, я не совсем справедлив к вам…

Эва ожидала чего угодно — смешков или издевок, язвительных замечаний относительно своей профпригодности, но только не этих слов, прозвучавших как извинение. Они застали ее врасплох.

— Есть немного, — растерянно произнесла она.

— Там телефон. — Он махнул рукой в угол комнаты. — Если хотите, можете позвонить жениху.

— Нет! — решительно отказалась она. — Не хочу. — Эва проглотила комок в горле, пытаясь совладать с собой. — То есть, — запинаясь, произнесла она, — я хочу сказать, что вовсе не к спеху.

Уолкер пристально смотрел на нее взором, от которого не могло ускользнуть ничего.

— Чего вы так боитесь, Эва?

— Я не боюсь. — То ли от горечи, то ли от усталости голос ее прозвучал глухо.

— У вас дрожат руки, а глаза как у затравленного зверька, — заметил он. — Я бы сказал, что налицо все признаки страха.

Она ничего не ответила, зная, что не сумеет побороть предательскую дрожь в голосе.

— Знаете, — продолжал он, — мне почему-то кажется, что вы откуда-то сбежали.

— Ерунда! — возразила Эва.

Уолкер пристально посмотрел на нее, и, прежде чем она смогла остановить его, поднял с пола ее сумку.

— Что… что вы делаете? — задыхаясь, спросила девушка.

— Проверяю, — отозвался он. — Вы против?

— Отдайте сумку, — выдавила она.

Он безмолвно скользнул по гостье взглядом, раскрыл замок сумки и вывалил ее содержимое на диван.

— Как вы смеете? — гневно вскричала Эва, ловя катящуюся по подушке губную помаду.

Он поймал гостью за руку и открыл маленький металлический цилиндр.

— Не ваш цвет, — тоном знатока, заявил он.

Эва покраснела, а он, протянув руку, осторожно обвел ее губы пальцем.

— Это цвет нежного коралла, — невозмутимо констатировал Уолкер.

Обомлев, Эва уставилась на него, не зная, что и подумать по поводу столь неожиданного жеста этого бесцеремонного человека. А тот как ни в чем не бывало принялся изучать содержимое сумки. Нелепость, конечно, но девушка не могла не признать, что он действует на нее просто обезоруживающе.

— А вы-то что понимаете в косметике? — фыркнула она, кладя помаду в сумку. — Или вы заказываете последние новинки для своей лошади?

Уолкер улыбнулся.

— Неплохая мысль, — осклабился он, а его длинные пальцы выловили из горки вещей помятую фотографию.

— Не смейте трогать! — завопила Эва, пытаясь отобрать карточку. — Кто дал вам право?

Мужчина отвел ее руку и смерил самодовольным взглядом.

— Вы заявляетесь в незнакомый дом среди ночи и еще спрашиваете, какое я имею право? — Он покачал головой. — Я осторожен, мисс. Когда неизвестные сваливаются как снег на голову, мне хочется убедиться в том, что они именно те, за кого себя выдают.

— Говорю же вам, что я адвокат, — начала злиться мисс Блайт.

— Успокойтесь, я почти поверил, что вы именно та, за кого себя выдаете. — Глаза его остановились на сердитой физиономии девушки. — Жаль, что вы не можете быть так же уверены во мне.

— Но вы же Кенит Уолкер? — неуверенно проговорила она.

— Вы так думаете, потому что я вам это сказал, — заметил он. — Может, я только что убил настоящего Уолкера из-за его наследства. Всего лишь за минуту до того, как вы постучались в дверь.

— Не говорите глупостей, — отрезала Эва, — водитель знал, кто вы.

Кенит серьезно смотрел на нее.

— Логично. Да, я не убийца и не насильник. А прочие пороки? Вы ведь меня совсем не знаете.

Девушку пронзил настоящий страх. Ведь всего несколько минут назад она и впрямь подумала, что перед ней человек темный.

— Вы… Не может быть, что вас только что освободили из тюрьмы. Ведь нет?

На лице Уолкера отразилось такое неподдельное изумление, что Эва почувствовала облегчение. Почему-то сознание отвергало мысль о том, что он преступник.

— Нет, я только вчера освободился от совсем других дел, — загоготал он. — Но это хорошо, что у вас все же возникают некоторые сомнения насчет незнакомцев. Вот и обо мне вам ровным счетом ничего не известно.

— Фред сказал мне по дороге, что вы заядлый лошадник, — возразила Эва и робко добавила: — И неплохой наездник, несмотря на вашу внушительную комплекцию.

Лицо Уолкера смягчилось, и у девушки перехватило дыхание, когда он обратил на нее свой гипнотизирующий взор.

— Фредди тоже был неплохим наездником, — заметил он. — Но вам почему-то не захотелось провести с ним уик-энд.

Мисс Блайт молчала. Сказать ей было нечего, потому что Уолкер совершенно прав. Да она, должно быть, сошла с ума, когда понеслась сломя голову в эту глухомань, но у нее не было другого выбора. А теперь не понимала, чего надеялась добиться внезапным бегством. Но уж, конечно, не представляла, что встретит здесь потрясающе красивого мужчину, речь которого спокойна и логична, а мысли ироничны и остры.

Красавец тем временем разглядывал фотографию.

— Это и есть жених? — спросил он. Эва молча кивнула. — И как вы доверились парню с такими злыми глазами и узенькими губами?

— Это не ваше дело! — вырвала девушка фото.

Уолкер уставился на нее с сардонической усмешкой.

— Если вы считаете его таким замечательным, почему же не хотите позвонить ему?

— Я… мы… — начала было Эва и смущенно умолкла.

— Размолвка влюбленных? Проблемы перед свадьбой? — полюбопытствовал Уолкер.

Эва уже подумала, а не рассказать ли ему правду, но вовремя спохватилась. Не стоит. Слишком больно было вспоминать о том, что случилось в Чикаго, а тем более — описывать все эти передряги незнакомому человеку. Она покачала головой.

— Мне бы не хотелось говорить об этом.

Брови собеседника вопрошающе вскинулись.

— Хотите, чтобы он подумал над своим поведением?

Эва раскрыла рот от удивления: все-то этот человек понимает.

— Нет, — поспешно солгала она, — просто не хочу, чтобы он знал, где я.

В глазах Уолкера появилось торжествующее выражение. Как будто он заглянул ей прямо в душу и пришел в восторг от увиденного.

— О'кей, Эва Блайт, адвокат, — произнес он. — Я заключу с вами сделку.

— Сделку? — неуверенно переспросила она. — Но мне как адвокату вовсе не пристало вступать в сделки с клиентами.

— Не думаю, — возразил он. — Как же иначе вы дотянете до вторника?

— Вы могли бы подвезти меня в город, — ухватилась за спасительную мысль Эва. — Если бы были так добры, — добавила она, заметив в глазах мужчины раздражение, вызванное ее просительным тоном. — Я могла бы остановиться в одном из отелей, они просто запишут все издержки на мой счет, а я уплачу, когда откроются банки. К тому времени мне переведут деньги.

— Не похоже, чтобы я что-то извлек из нашего знакомства, — задумчиво отозвался Кенит. — Кроме запоздалого удовлетворения от того, что напомнил вам о кое-каких манерах.

— Вы получите наследство, — огрызнулась она. И довольно приличное к тому же. Чего вам еще нужно?

— Домоправительницу, — бесхитростно ответил он.

— Ну, так теперь она вам по карману, — заметила Эва, не чувствуя подвоха и даже не предполагая, что услышит вослед.

Он кивнул, глаза его потеплели.

— Верно. Но, полагаю, мне больше по душе задуманная сделка. Я нуждаюсь в домоправительнице сейчас, пока не появится новая на следующей неделе. Дом в полном беспорядке, к тому же мне надоела собственная стряпня.

Эва резко встала, настороженная его объяснениями и тем, как он смотрел на нее.

— Погодите-ка, — сказала она, — если вы действительно предлагаете мне то, что я сейчас услышала…

— Вот именно, — согласился Кенит. — Вы можете заменить домоправительницу до того, как кончатся праздники. Ни в одну гостиницу в городе вас не пустят, пока вы не предъявите кредитную карточку. Так что я оказываю вам большое одолжение.

— Ничего себе одолжение! — фыркнула Эва.

Лицо Уолкера оставалось невозмутимым.

— Уж поверьте мне, леди. В качестве оплаты вы можете ночевать и питаться здесь, а еще я отвезу вас во вторник в Беллингс, чтобы вы сели на самолет. Или же вы можете отдать мне бумаги и отправляться прямо сейчас.

Взгляды собеседников встретились.

— Да вы самый нахальный человек из всех, кого я встречала! — взорвалась Эва.

— А вы неразумная, — отозвался Кенит.

— Но через неделю свадьба, и я…

— Обещаю, что вы вернетесь к сроку, — прервал ее мужчина. — Кроме того, — добавил он невозмутимо, — у вас появляется великолепный шанс припомнить все маленькие домашние обязанности. Думаю, ваш будущий супруг это оценит.

Мисс Блайт сердито воззрилась на своего бесцеремонного клиента.

— Я достаточно квалифицированный адвокат, — выпалила она. — И не собираюсь тратить время на то, чтобы застилать постели и готовить обеды супругу, вам или еще кому.

Уолкер поудобнее устроился на диване и закрыл глаза.

— Выход там, — сказал он, махнув рукой в сторону двери. — Закроете за собой, ладно?

— Черт вас возьми, Кенит Уолкер, — взвилась девушка, — я приехала сюда вовсе не затем, чтобы мыть у вас посуду!

— Конечно, — согласился он, — вы смылись сюда, чтобы увильнуть от своих обязанностей по отношению к человеку, за которого собираетесь выйти замуж. А тем временем добрый старина Дэвид, может быть, с ума сходит от беспокойства, пытаясь выяснить, куда вы запропастились.

— Ошибаетесь, — выдохнула Эва.

Приоткрыв глаза, Уолкер пристально посмотрел на нее.

— Вот как? — тихо произнес он. — А может быть, этот Дэвид в вас ошибся?

— Что вы имеете в виду? — выдавила из себя Эва.

— Для девушки, собирающейся выйти замуж через неделю, вы слишком уж беспокоитесь о том, чтобы ваш жених оставался на расстоянии. Поэтому вы и возите с собой его фотографию?

— Что?! — возмущенно воскликнула незадачливая невеста.

— Ну, чтобы вы могли узнать его в брачную ночь.

Это уж слишком!

— Да за кого вы меня принимаете?! — заорала она, шагнув к Кениту и стиснув руки в кулачки.

— За того, кто вы есть на самом деле, — ответил он, и в голосе его прозвучал ничем не прикрытый вызов.

Почти не осознавая, что она делает, Эва шагнула вперед и замахнулась, но мужчина оказался проворнее. Он поймал ее за руку, вскочил с дивана и притянул к себе. Девушка попыталась вырваться, но безуспешно.

— Прекратите! — стала она отбиваться.

— И что же собирается предпринять мисс Блайт, умудренный опытом чикагский адвокат, если я не послушаюсь? — безмятежно осведомился Уолкер.

У Эвы перехватило дыхание.

— Позвоню в полицию, и вас арестуют за сексуальное домогательство, — ответила она со всей решимостью, на какую была способна, и только спустя мгновение сообразила, как нелепо прозвучали ее слова.

— Вот как? — ухмыльнулся он. — Если уж говорить о сексуальном домогательстве, то, поверьте, я способен на большее, чем просто удерживать вас за руку.

Терпеть дальше близость Уолкера было свыше ее сил.

— Нет, я… — начала Эва, но слова застряли у нее в горле.

Кенит властно притянул ее к груди, прижавшись губами к ее губам, и девушка почувствовала, как сильно он жаждет ласки — так, как никогда не жаждал Дэвид. Ей не хотелось сопротивляться, когда язык искусителя скользнул в ее рот. Наоборот, Эва страстно желала, чтобы он продолжал, не останавливался…

Придя в ужас от предательской слабости собственного тела, девушка все же оттолкнула Кенита. И он тотчас же освободил ее, как будто прикосновение обожгло его. Он смерил ее долгим взглядом.

— Все еще хотите позвонить в полицию?

Лица их почти соприкасались.

— Вы ошибаетесь на мой счет, — возразила она.

— Докажите, адвокат Эва Блайт, — мрачно пробормотал он. — Отдаю свою лучшую лошадь, если я не прав.

Девушка провела рукой по дрожащим губам. Выхода нет. Придется заключить с Уолкером сделку, хотя это вовсе не означает покорной сдачи на его милость.

— Если вы так разговариваете со всеми, кого взяли на службу, — произнесла она ледяным тоном, — то неудивительно, что домоправительница ушла от вас.

Уолкер приподнял ее подбородок.

— Вы отказываетесь?

— Нет, я останусь.

— Отлично, — произнес он.


Эва раскрыла глаза в полной темноте и протянула руку к лампе. Было только пять тридцать, но спать больше не хотелось. Решив выпить чего-нибудь горячего, она накинула захваченный из дому шелковый халат и отправилась в кухню.

Включив свет, девушка ахнула при виде царившего на кухне беспорядка. Неудивительно, что Уолкеру требовалась экономка. Можно было подумать, что здесь погуляла половина ковбоев Вайоминга.

Кучи грязной посуды громоздились в раковине и на столе, липком от пролитого пива и грязном от окурков и пепла. Мисс Блайт охватила ярость. Этот тип, кажется, думает, что нанял посудомойку?

— Ну уж нет! — Она чертыхнулась и упрямо повторила: — Не выйдет!

— Теперь пути назад нет, — произнес голос за спиной. Она резко повернулась и увидела на пороге Уолкера.

— Вы сказали «домоправительница», — вспыхнула Эва, отчаянно затягивая потуже поясок халата, показавшегося прозрачным под мужским взглядом. — Я не думала, что придется вычищать конюшни!

Уолкер вздохнул, молча прошел к столу и, вытащив из кучи грязной посуды кофейник, начал споласкивать его в раковине. Движения его были ловкими, а в нем самом ощущалась грация, и Эва не могла отвести от него глаза. Он обернулся к ней:

— Ну, видите, как все просто. Один парень даже вошел в историю, вычистив авгиевы конюшни. Все будет в порядке, — улыбнулся он, вытряхивая из кофейника последние капли воды.

Эве хотелось затопать ногами.

— О каком порядке вы говорите, черт возьми! Если вам надо вычистить дом, вызовите уборщиков, я так делаю у себя дома, в Чикаго. Здесь так загажено!

— Знаю, — ответил он. — Уверен, молодая женщина с вашей энергией быстро наведет безупречный порядок. Да это и полезно — укрепляет характер.

— Мне не надо укреплять характер, спасибо, — огрызнулась Эва. — Откуда здесь грязь-то такая? За день не уберешь.

Уолкер понимающе кивнул — кажется, разговор принимал конструктивный характер.

— Ну, это нетрудно. Перегон двухсот лошадей из южных штатов в Монтану каждую весну отнимает много времени. Парни использовали мой дом в последнюю неделю, пока шел ремонт на их ранчо.

— Парни? — эхом отозвалась Эва. — Вы имеете в виду — ковбои?

— Если хотите. Некоторые предпочитают, чтобы их называли верховыми, но, — он пожал плечами, — на самом деле это одно и то же.

— Вы хоть взяли с них плату за жилье? — начала оттаивать девушка. — На вашем месте, я бы пожаловалась их боссу и заставила все вычистить. Это просто безобразие.

Уолкер усмехнулся — видно, слова ее показались ему забавными.

— Да нет уж, — промолвил он, — я сам-то всего лишь бедный неграмотный ковбой. Требовать компенсацию — не по моей части.

Эва пристально посмотрела на него.

— Почему вы называете себя неграмотным?

— Да ведь это вы вчера заявили, что я не умею читать, — ответил он спокойно.

Девушка почувствовала, что краснеет.

— Но ведь это было сказано сгоряча, — возразила она. — Вы же знаете, что я имела в виду.

— Знаю? — удивленно спросил он. — Похоже, адвокаты привыкли идти напролом, и никто еще не говорил им, что так не делается.

— Неправда! Мы как раз защищаем интересы людей.

— А как насчет Дэвида? Его интересы вы тоже защищаете? — ехидно спросил Кенит.

— Дэвиду не нужна моя защита, — вспыхнула Эва, — а вот я… — Она умолкла, чуть не выложив чужому человеку всю правду о своем женихе, и опустила глаза, встретив выжидающий взгляд Уолкера.

— Что же вы? — заинтересовался он.

Эва нервно прошлась рукой по волосам.

— Чушь какая-то! — выпалила она. — Я вовсе не обязана рассказывать вам о своей личной жизни. Вам кажется, что я мегера, вот и все. А я вовсе не такая… Все это лишь недоразумение…

Уолкер пожал плечами.

— Может быть, и так, — согласился он. — Но вы должны признать, что приехали сюда, имея множество предубеждений относительно того, что вас тут ожидает.

— Вот уж нет, — горячо возразила Эва. — Я ехала в такое известное место. Думала, что увижу цивилизованного человека, а встретила провинциального зубоскала и неряху, у которого в кухне больше грязной посуды, чем во всех забегаловках Вайоминга и Монтаны.

Видно, этот йеллоустонский медведь был непробиваем. Он молча, с едва заметной укоризной в глазах погладил Эву по щеке и притянул к себе. Она не сопротивлялась. Губы его коснулись ее губ нежно, как крылья бабочки, но прикосновение подействовало на девушку, будто электрический разряд. Тут же разжав объятия, он улыбнулся, глядя ей прямо в глаза.

— Хотелось бы продемонстрировать и другие слабости провинциала, милая адвокатесса, но у меня много работы. — Окинув взглядом кухню, он добавил: — Да и у вас тоже хватает.

Эва пораженно смотрела на этого непонятного ей человека, не в силах вымолвить ни слова. Она сердилась и на него — за то, что тот лезет с поцелуями, и на себя — за то, что позволила ему эту вольность.

— Если вы думаете, что я стану разгребать эту грязь, то ошибаетесь. Вам придется нанять другую посудомойку. — Девушка задрала подбородок. — Сейчас еще ночь, и я иду спать.

Она повернулась и зашагала в спальню, чувствуя, как глаза Уолкера так и буравят ей спину. Войдя в спальню, Эва бросилась в постель и укрылась с головой.

Через пару секунд дверь с шумом распахнулась, как будто по дому пронесся ураган.

Эва осторожно выглянула из-под одеяла. Уолкер возвышался у изголовья, глядя на нее так, будто она была необъезженной лошадью и он не мог решить, покупать ее или нет.

— Ну-ка, вставайте, — приказал он.

Решительно подойдя к окну, Кенит развел занавески, и комнату осветили жидкие лучи восходящего солнца.

— Нет, — еле слышно пробурчала девушка.

— Что вы сказали? — повысил он голос.

— Я сказала — нет. — Эва прижала к себе одеяло. — И не подумаю. Я свободная женщина, и не смейте мне угрожать.

Уолкер не отводил от нее глаз.

— Сделка есть сделка, мисс Блайт.

— Не буду вашей домоправительницей, — вспыхнула она. — Я не думала, что придется выскребать вас из грязи.

Губы Кенита дрогнули.

— Видно, вам следовало бы подумать, прежде чем соглашаться на покупку поросенка в мешке.

Эва подняла глаза и выпалила:

— Поросенка в свинарнике, вы хотите сказать. Подыщите себе кого-нибудь из ковбойских подружек.

Уолкер молча вышел из комнаты. Девушка вздохнула с облегчением, но через пару минут хозяин вернулся, держа одну руку за спиной.

— Встаете вы или нет? — спросил он. Эве оставалось только надеяться, что выглядит она храбрее, чем есть на самом деле.

— Нет, — отрезала она. — Что вы собираетесь делать — жахнете в меня из своего шестизарядного?

— Не совсем, — ухмыльнулся Кенит. — Но не говорите, что я вас не предупреждал. — Он вытащил из-за спины руку, в которой держал кувшин.

— Что?.. — ахнула Эва и задохнулась от выплеснутой ей в лицо ледяной воды. — Чудовище! — закричала она, вылетая из постели, а ее тонкая рубашка так и прилипла к телу. — Настоящее чудовище!

Уолкер улыбался, помахивая кувшином.

— Значит, ко всему прочему я теперь еще и чудовище. Много чего узнаешь о себе за несколько часов. — Он поставил кувшин на комод. — На вашем месте я бы переоделся, — протянул он. — А то умрете от холода.

— Почему бы вам не оставить меня в покое? — стуча зубами, отозвалась Эва. — Умру — и ваши проблемы решатся.

Он замер, глядя на нее так, как будто видел впервые.

— А вам и правда на все плевать, да?

— Мне не плевать на моих клиентов, — пробормотала она.

— А как насчет Дэвида? — съязвил он. — Да и о себе вы не очень-то заботитесь.

Девушка злобно уставилась на своего мучителя.

— Да какое вам до меня дело?!

Уолкер сорвал с кровати покрывало и завернул в него Эву, силой усадив на матрас.

— Вы же моя новая домоправительница, забыли? Не могу же я допустить, чтобы вы тут замерзли, прежде чем отскребете пол хотя бы в одной комнате.

— Вы гнусно поступили, облив меня водой, — выдавила из себя девушка.

Кенит сел рядом и принялся растирать ей руки. Эва чувствовала тепло его тела и сдерживала желание придвинуться поближе.

Загрузка...