— Я не знаю. Смотри, мне на следующем уроке нужно представить доклад о 64-ом сонете. Я должна взглянуть на свои записи. «Время унесет мою отраду», сказала она британским акцентом, намереваясь рассмешить его. Не сработало. — Между нами все хорошо, — проговорила она. — И это самое главное.

— Да, — сухо сказал Брукс.

Она не знала, что он хочет от нее услышать. Они не могут вот так метаться от поцелуев к спорам и опять к поцелуям. У них хорошо получалось быть друзьями. И Эврика хотела сохранить все именно так.

— Ну, тогда увидимся позже? — Она шла спиной вперед, лицом к нему, когда направлялась обратно внутрь.

— Подожди, Эврика. — Брукс позвал ее по имени именно в тот момент, как дверь распахнулась и кто-то врезался ей в спину.

— Ты что не умеешь ходить? — спросила Майя Кейси. Она завизжала, когда увидела Брукса. Эврика знала, что она была единственным человеком, кто мог устрашающе прыгать. А также единственным человеком, чьи брюки формы Евангелии облегали ее тело, словно развратная перчатка.

— Вот ты где, малыш, — Майя что-то пролепетала Бруксу, но смотрела на Эврику, посмеиваясь глазами.

Эврика старалась игнорировать ее.

— Ты собирался что-то еще мне сказать, Брукс?

Она уже знала ответ.

Он поймал Майю, когда она непристойно бросилась к нему. Его глаза едва виднелись из-под макушки ее черных волос.

— Неважно.


Глава 16

Крикун


Как и остальные дети в Евангелии, Эврика уже много раз была в научном музее Лафайетта на Джефферсон Стрит в центре города. В детстве эти экскурсии завораживали ее. Она знала, что только там можно увидеть камни из доисторической Луизианы. Хотя она видела их уже сто раз, в четверг утром она садилась на школьный автобус с классом по землеведению, чтобы увидеть их в сто первый раз.

— Это будет круто, — сказал ее друг Люк, когда они спускались по ступенькам автобуса и собирались на подъездной дороге перед входом в музей. Он указал пальцем на афишу с надписью «Послания из глубины», белые шатающиеся буквы которого заставляли подумать, будто они находятся под водой. — Она из Турции.

— Уверена, кураторы музея найдут способ разрушить ее, — сорвалась Эврика. Ее разговор с Бруксом был настолько неприятным, что она перестала выносить всех парней.

У Люка были рыжие волосы и бледная, светлая кожа. Когда они были маленькими, они вместе играли футбол. Он был по-настоящему хорошим человеком, который провел бы всю свою жизнь в Лафайетте и был бы этому счастлив, как камбала. На мгновение он взглянул на Эврику, возможно вспоминая, что она была в Турции вместе со своей мамой, которая теперь мертва. Но ничего не сказал.

Эврика повернулась от него, уставившись на пуговицу на своей школьной блузке, как будто она была из другого мира. Она знала, что «Послания из глубины» — отличная экскурсия. Отец водил близнецов на нее две недели назад. Они до сих пор пытались заставить ее сыграть с ними в «кораблекрушение» с подушками и метлами в кабинете.

Эврика не могла винить Уильяма и Клэр за их бесчувственность. На самом деле она ценила это. Вокруг Эврики было очень много осторожных перешептываний, которые ощущались как пощечина. Например, игра «кораблекрушение» или даже тирада Брукса все еще были свежи в памяти. Они изображали веревки, выброшенные для спасения тонущей девочки, в противоположность Роде, которая вздыхала и гуглила «посттравматическое стрессовое расстройство у подростков».

Вместе со своим классом, окутанным сыростью, Эврика ждала приезда автобуса из другой школы, чтобы экскурсовод мог начать экскурсию. Ее одноклассники прижимались к ней со всех сторон, создавая удушающий блок. Она уловила клубничный запах шампуня Джен Индест и услышала болезненное дыхание Ричарда Карпа от сенной лихорадки. Она хотела, чтобы ей было восемнадцать, и чтобы она работала официанткой в другом городе.

Она никогда не признается в этом, но иногда Эврика думала, что была обязана начать новую жизнь где-нибудь еще. Катастрофы были как больничные, которые ты должна была в состоянии пережить любым способом. Эврика хотела поднять руку и объявить, что она очень, очень больна, и после этого навсегда исчезнуть.

В ее голове раздался голос Майи Кейси: «Вот ты где, малыш».

Она хотела кричать, бежать, сравнять с землей любого одноклассника, который встанет на пути между ней и лесом в городском парке Нью-Иберии.

На парковку заехал второй автобус. По ступенькам автобуса спускались парни из Вознесенской старшей школы, одетые в темно-синие пиджаки с золотыми пуговицами, и собирались недалеко от ребят Евангелии. Они не общались друг с другом. Вознесение была богатой и одной из сложнейших школ прихода. Каждый год в газете печаталась статья о том, как ученики этой школы поступили в Университеты Вандербильта или Эмории или какое-нибудь другое шикарное место. Они получили репутацию скрытых всезнаек. Эврика никогда не задумывалась о репутации Евангелии — школа для нее казалась такой обычной. Но когда ребята из Вознесения сканировали глазами Эврику и ее одноклассников, она заметила, как понижает себя до какого-то стереотипа, который мальчики выстроили у себя в голове по поводу Евангелии.

Она узнала одного или двух парней Вознесения из церкви. Несколько ребят из ее класса помахали нескольким ребятам с этой школы. Если Кэт была бы здесь, она шептала бы себе под нос грязные комментарии, типа какое «большое достоинство» у Вознесения.

— Добро пожаловать, ученые, — раздался голос молодого экскурсовода. У нее были светло-коричневые волосы, подстриженные под «горшок», а одета она была в мешковатые бежевые брюки, одна штанина которых была завернута до лодыжки. Ее прибрежный акцент придавал ее голосу звучание кларнета. — Меня зовут Маргарет, я ваш гид. Сегодня вас ждет потрясающее приключение.

Они последовали внутрь за Маргарет, вытягивали руки для того, чтобы на них поставили печать «LSU Тайгерс», обозначавшие что за них заплатили, и затем собирались в вестибюле. Клейкая лента на ковре обозначала ряды, возле которых они должны стоять. Эврика как можно дальше назад отошла от толпы.

Вдоль стен из шлакоблока блекли арт-проекты из плотной бумаги. Видимый поворот к планетарию напомнил Эврике о лазерном шоу Пинк Флойда, на который она ходила вместе с Бруксом и Кэт в конце десятого класса. Она принесла мешочек попкорна из темного шоколада, приготовленный отцом, Кэт стащила бутылку плохого вина из заначки своих родителей, а Брукс принес для них разукрашенные маски домино. На протяжении всего шоу они смеялись сильнее, чем каменные ребята из колледжа позади них. Они были настолько счастливы в этот день, что Эврика хотела умереть.

— Немного о происхождении. — Экскурсовод повернула в противоположную сторону от планетария и помахала ребятам следовать за ней. Они прошли по тускло освещенному коридору, в котором пахло клеем и замороженными закусками. Затем они остановились перед закрытыми деревянными дверями. — Артефакты, которые вы увидите, прибыли к нам из Бодрума, Турция. Кто-нибудь знает где он находится?

Бодрум — это портовой город на юго-западе страны. Эврика никогда не была там; он был одной из остановок, которую Диана совершила после того, как они обнялись на прощанье в аэропорту Стамбула, и Эврика улетела обратно домой, чтобы начать учебу в школе. Открытки, которые Диана присылала из таких поездок пропитывались меланхолией, заставлявшей Эврику чувствовать себя ближе к матери. Они были счастливее, когда были вместе, нежели порознь.

Когда никто не поднял руку, экскурсовод вытащила из сумки ламинированную карту и подняла над головой. Бодрум отмечался крупной красной звездой.

— Тридцать лет назад, — сказала Маргарет. — водолазы исследовали кораблекрушение «Улубуруна» в шести милях от берега Бодрума. Останки корабля, которые вы сегодня увидите, предположительно существуют около четырех тысяч лет. — Маргарет посмотрела на ребят, в надежде, что кого-нибудь это удивило.

Она открыла деревянные двери. Эврика знала, что выставочный зал был меньше класса, поэтому им придется потесниться. Когда они вошли в синюю тишину выставки, Белль Пог встала позади Эврики.

— Бог едва создал Землю шесть тысяч лет назад, — пробормотала Белль. Она была президентом «Святых роллеров», христианский клуб катания на роликах. Эврика представила, как Бог катится на роликах по небытию мимо кораблекрушении по пути в Эдемский сад.

Стены выставочного зала были занавешены синими тканями, для создания ощущения океана. Кто-то наклеил пластиковые морские звезды для образования границы рядом с полом. Бумбокс проигрывал звуки океана: бульканье воды, случайное карканье чаек.

В центре зала из потолка светил прожектор, освещая основной предмет выставки: реконструированный корабль. Он напоминал некоторые из плотов, на которых плавали люди в Сайпреморт Пойнт. Он был построен из кедровых досок, а внизу его широкий корпус был изогнут, создавая киль в форме плавника. Рядом со штурвалом низкий выступ камбуза был увенчан каютой с черепичной крышей. Металлические тросы удерживали корабль в футе от пола, так что палуба парила прямо над головой Эврики.

Когда ребята сгруппировались влево или вправо, чтобы обойти корабль, Эврика пошла влево, мимо высоких узких терракотовых ваз и трех огромных каменных якорей, испещренных патинами.

Маргарет помахала ламинированной картой, зазывая ребят подойти к другой части корабля, где они нашли поперечное сечение штурвала. Пространство внутри было открыто, как в кукольном домике. В музее его обставили так, как думали он мог выглядеть до крушения. Корабль имел три уровня. Самый нижний уровень — склад — медные слитки, ящики с синими бутылками, еще больше терракотовых ваз с длинной шеей, расположенных вертикально на соломе. На среднем уровне находился ряд спальных матрасов, а также контейнеры с зерном и синтетическими пищевыми продуктами, и двуручные питьевые сосуды. Верхний уровень занимала открытая палуба, обрамленная несколькими футами кедровых перил.

По какой-то причине работники музея нарядили чучела в тоги и поставили их у штурвала со старинным телескопом. Они смотрели так, как будто посетители музея были китами среди волн. Когда некоторые из одноклассников Эврики посмеялись над мореходными чучелами, экскурсовод взмахнула картой, чтобы привлечь их внимание.

— Больше восемнадцати тысяч артефактов было восстановлено после кораблекрушения, и не все из них могут быть знакомы современным людям. Возьмем вот это. — Маргарет держала в руках цветную ксерокопию, на которой была изображена тонко вырезанная голова барана, будто разорванная в шее. — Я вижу вы думаете, где остальная часть тела этого маленького мальчика? — Она сделала паузу, чтобы взглянуть на детей. — На самом деле впалая шея сделана намерено. Кто-нибудь сможет догадаться с какой целью?

— Боксерская перчатка, — раздался голос парня сзади, вызывая новый поток смеха.

— Достаточно боксерское представление, — Маргарет помахала картинкой. — На самом деле, это торжественная винная чаша. Теперь, разве она не заставляет вас подумать —

— Не совсем, — раздался тот же голос сзади.

Эврика взглянула на свою учительницу, мисс Кэш, которая резко повернулась в сторону голоса, а затем издала вдох облегченного негодования, когда убедилась, что это был не ее ученик.

— Представьте, что будущая цивилизация изучает некоторые из артефактов, которые вы или я оставили позади, — продолжала Маргарет. — Что о нас подумают люди? Как смогут наши ярчайшие новшества — айпады, солнечные батареи или кредитные карты — появиться у наших далеких предков?

— Солнечные батареи — это каменный век по сравнению с тем, чтобы было сделано раньше. — Позади снова прозвучал тот голос.

Мадам Блаватская тоже говорила что-то подобное, за исключение вызывающего поведения. Эврика закатила глаза и перенесла вес на другую ногу, но не обернулась. Студент по землеведению из Воскресения сзади явно старался впечатлить девушку.

Маргарет кашлянула и притворилась будто никто не перебивал ее риторические вопросы.

— Что наши далекие предки сделают из нашего общества? Мы будем им казаться продвинутыми… или провинциальными? Некоторые из вас могут подумать, глядя на данные артефакты, что они старые или устаревшие. Даже, осмелюсь предположить, скучные.

Дети кивнули. Многие засмеялись. Эврика ничего не могла поделать, но ей нравились старые якоря и терракотовые вазы, но чучела следует утопить.

Экскурсовод натянула на руки пару белых перчаток таких, какие надевала Диана при рассматривании артефактов. После этого она полезла в коробку у своих ног и достала резьбу на слоновой кости. Она представляла собой реальную утку со всеми ее особенностями. Она наклонила утку в сторону присутствующих и пальцами оттопырила ее крылья, обнажая начисто впалый резервуар внутри.

— Та да! Сделано косметическим образом в бронзовом веке! Оцените мастерство. Кто может опровергнуть его искусную работу? Это было несколько тысяч лет назад!

— А что насчет этих оков из бронзового века вон там? — съязвил тот же самый голос в задней части комнаты. Ребята толкались, чтобы взглянуть на настойчивого крикуна. Эврика не тратила энергию.

— Похоже, что у ваших искусных мастеров были рабы, — продолжил он.

Экскурсовод встала на цыпочки и пригляделась к темной части комнаты.

— Это экскурсия, молодой человек. И существует ряд правил. У кого-нибудь есть там сзади конкретный вопрос?

— Современные диктаторы тоже искусные мастера, — продолжил забавляться парень.

Его голос начал звучать знакомо. Эврика повернулась. Она заметила светлую макушку, обращенную вперед, в то время пока остальные смотрели назад. Она пробиралась по краю группы, чтобы лучше рассмотреть его.

— Хватит, — отругала мисс Кэш, пренебрежительно разглядывая преподавателей Вознесения, как будто удивляясь, что никто из них не успокаивает своего ученика.

— Да, помолчите, сэр, или уходите, — сорвалась Маргарет.

И затем Эврика увидела его. Высокий, бледный парень в углу, у самого края луча прожектора, так что кончики его волнистых светлых волос светились. Его тон и ухмылка были обычными, но в глазах промелькнуло что-то темное.

Эндер был одет в ту же обтягивающую белую футболку и темные джинсы. Все смотрели на него. Он смотрел на Эврику.

— Молчание является причиной большинства человеческих проблем, — сказал он.

— Вам пора уходить, — проговорила Маргарет.

— Я закончил. — сказал Эндер настолько тихо, что Эврика едва услышала его.

— Хорошо. Теперь если вы не возражаете, я объясню назначение данного раннего морского путешествия, — сказала Маргарет. — Древние египтяне построили торговый путь, возможно одними из первых…

Эврика не слышала остального. Она слушала свое сердце, которое гремело. Она ждала, чтобы другие ученики оставили надежду на еще один выпад и повернули свои головы обратно в сторону экскурсовода; после чего она обогнула группу и подошла к Эндеру.

Он не произнес ни слова, и трудно было представить, что именно он выкрикивал несносные комментарии, которые привели ее сюда. Он слегка ей улыбнулся, последнее чего она ждала от него. Эврика опять стояла к нему очень близко, что придавало ей ощущение того, что она находиться возле океана — независимо от границы из морских звезд, матросов на корабле, и музыки «Океанический бриз», льющейся из динамиков. Океан был внутри Эндера, его аурой. Она никогда раньше не думала, что будет использовать слово «аура». Он заставлял нехарактерные побуждения казаться естественными для нее, как дыхание.

Она встала слева с него, теперь они оба стояли лицом к экскурсоводу, и прошептала уголком рта.

— Ты не учишься в Вознесении.

— Экскурсовод думает, что я хожу учиться в Снисходительность. — Она услышала улыбку в его голосе.

— Ты также не в команде Манора по бегу.

— Мимо тебя ничего не пройдет.

Эврика хотела повысить голос. Его хладнокровие разозлило ее. Там, где они стояли, несколько шагов позади группы и прямо за краем прожектора, освещение было тусклым, но любой, кто повернулся бы назад, мог увидеть их. Преподаватели и дети могут услышать их, если она хоть на чуть-чуть повысит свой низкий голос.

Казалось странным, что все меньше и меньше людей смотрели на Эндера. Он так сильно выделялся. Но они едва замечали его. Очевидно, они предполагали, что Эндер ходил в другую школу, поэтому всем было все равно. Его крики представляли собой забытый артефакт, с которым Маргарет готова была с радостью безвозвратно распрощаться.

— Я знаю, что ты не учишься в Евангелии, — проговорила Эврика сквозь зубы.

— Ни для образования, ни для развлечения.

— Тогда что ты здесь делаешь?

Эндер повернулся и взглянул на нее.

— Ищу тебя.

Эврика моргнула.

— Ты используешь очень деструктивные методы.

Эндер почесал лоб.

— Я увлекся. — Он, казалось, сожалел, но она не могла сказать наверняка. — Мы можем куда-нибудь пойти и поговорить?

— Не совсем. — Она жестом указала на группу. Она и Эндер стояли в полутора метрах от других ребят. Они не могут уйти.

Что он хотел от нее? Сначала авария, затем он пришел к ней домой, после этого следил за ней у офиса юриста, а теперь это? Каждый раз, когда она сталкивалась с ним, это было вторжение в частную жизнь, нарушение каких-то границ.

— Пожалуйста, — проговорил он. — Нам нужно поговорить.

— Да ты что, мне тоже нужно было с тобой поговорить, еще когда мой отец получил чек за ремонт машины. Помнишь? Однако, когда я позвонила по номеру, который ты мне благородно вручил, взял трубку тот, кто о тебе никогда не слышал.

— Позволь мне объяснить. Ты захочешь услышать то, что я тебе должен сказать.

Она подергала за свой воротник, который слишком туго обхватывал ее шею. Маргарет что-то говорила про приданное затонувшей принцессы. Вся группа учеников начала перемещаться в сторону стеклянных витрин в правой стороне комнаты.

Эндер дотронулся ее руки. От его крепкого прикосновения и мягкой кожи, она начала дрожать.

— Я серьезно. Твоя жизнь —

Эврика высвободила свою руку.

— Только одно слово учителям и тебя выведут отсюда в наручниках, как маньяка.

— Они будут использовать бронзовые наручники? — пошутил он.

Она взглядом метала в него кинжалы. Эндер вздохнул.

Оставшиеся из группы подошли к витринам. Эврика не хотела к ним присоединяться. Она одновременно желала и боялась оставаться с Эндером наедине. Он положил обе свои руки ей на плечи.

— Избавляясь от меня, ты совершаешь огромную ошибку. — Он указал головой на светящийся знак выхода, наполовину покрытый синей сеткой, чтобы люди могли прочитать именно надпись. Он протянул руку. — Идем.


Глава 17

«Блинчики»

Через дверь со знаком «выход» наверху, вниз по короткому темному коридору, Эндер вел Эврику к другой двери. Они шли молча, рядом друг с другом. Держать Эндера за руку оказалось для Эврики легче, чем она ожидала. Она подходила ей. Некоторые руки просто подходят друг другу. Это заставило ее подумать о маме.

Когда Эндер дотронулся до ручки второй двери, Эврика остановила его.

Она указала на красную полосу на двери — Ты включишь сигнализацию.

— Как ты думаешь я вошел? — Эндер открыл дверь. Сигнализация не сработала. — Никто нас не поймает.

— Ты прям так уверен в себе.

Челюсть Эндера напряглась.

— Ты совсем меня не знаешь.

Дверь открылась на лужайку, которую Эврика никогда раньше не видела. Она вела к круглому пруду. За прудом находился планетарий, кольцо окон из матового стекла прямо под его куполом. Воздух был серым, безветренным, немного холодным. Пахло дровами. Эврика остановилась на краю короткого бетонного выступа прямо за выходом. Она провела носком полуботинка по траве.

— Ты хотел поговорить? — сказала она.

Эндер взглянул на покрытый мхом пруд, обрамленный дубами. Ветки завивались внизу словно корявые пальцы ведьм, достающие до земли. Оранжевый мох свисал так, словно пауки болтались на зеленых сетях. Словно среди большинства стоячей воды в этой части Луизианы едва можно было заметить пруд для всех плавающих дрожащего марша, мха, лилий и фиолетово-цветущего водного щита, покрывающего его поверхность. Она точно знала, как бы там пахло внизу — насыщенный, зловонный запах смерти.

Эндер направился к воде. Он не сказал последовать за ним, но она пошла. Когда он дошел до края пруда, он остановился.

— Что эти здесь делают? — Он присел перед скоплением кремово-белых жонкилей на краю воды. Цветы напомнили Эврике об их бледно-золотом разнообразии, появляющегося каждый год под почтовым ящиком к дню ее рождения.

— Жонкили очень распространены здесь, — сказала она, хотя в этом году уже было поздно для трубчатых цветов выглядеть настолько здоровыми и свежими.

— Не жонкили, — сказал Эндер. — А нарциссы.

Он провел по тонкому стебельку цветка, сорвал его и поднес к лицу Эврики. Она заметила сливочно-желтую трубочку в центре. Разница от кремовых наружных лепестков была такой незаметной, что нужно было взглянуть ближе, чтобы заметить ее. Внутри трубки задрожали от внезапного ветерка черные тычинки. Эндер протянул цветок, как будто собирался вручить его Эврике. Она подняла руку, чтобы взять ее, вспоминая другой жонкиль — другой нарцисс — она видела недавно: на ксилографическом изображении плачущей женщины в книги Дианы. Она подумала об отрывке текста, который перевела мадам Блаватская, про то, как Селена обнаруживает принца, склоненным около реки в окружении нарциссов.

Вместо того, чтобы отдать ей цветок, Эндер трясущимися руками туго раздавил лепестки. Он выдернул стебелек и швырнул его на землю.

— Это она сделала.

Эврика отступила.

— Кто?

Он посмотрел на нее, будто забыл, что она была здесь. Напряжение в челюсти уменьшилось. Плечи поднялись и опустились с покорной тоской.

— Никто. Давай присядем.

Она указала на ближайшую скамейку между двумя дубами, возможно именно там работники обедали, когда на улице было не так сыро. По тропинке, ведущей к пруду, бродили коричневые гнездовые пеликаны. Их перья были гладкими от воды с мхом. Их длинные шеи изгибались словно ручки зонтиков. Они разлетелись, когда Эврика и Эндер подошли.

О ком он говорил? Что нет так с цветами у пруда?

Когда Эндер прошел мимо скамейки, Эврика спросила:

— Ты не хочешь присесть?

— Там есть местечко получше.

Он указал на дерево, которого Эврика до этого не замечала. Дубы в Луизиане лихо закручивали ветки. Дерево перед церковью Святого Джона было самым фотографируемым деревом на юге. Этот дуб на территории пустынного музея являлся исключительным. Он представлял собой массивный узел с настолько искривленными ветками, что они выглядели как самая сложная конструкция для лазания в мире.

Эндер пробрался через сеть широких, изогнутых веток — хватая одну, ныряя под другую, пока вовсе не исчез. Эврика поняла, что под запутанным навесом веток находилась вторая потайная скамейка. Она увидела, как Эндер проворно добрался до нее, сел и облокотился на спинку.

Эврика пыталась последовать по его дороге. Она начала хорошо, но после нескольких шагов остановилась. Это было сложнее, чем казалось на первый взгляд. Ее волосы запутались на ветке, острые прутья кололи ее руки. Она протолкнулась вперед, смахивая мох с лица. Ей оставалось меньше шага до открытого места, когда она оказалась в тупике. Она не могла разглядеть, куда ей идти вперед или назад.

На лбу выступил пот. Найди выход из этой норы, девочка. Как она вообще попала в это нору изначально?

— Сюда. — Эндер протянул руку сквозь запутанные ветки. — По этой дороге.

Она взяла его за руку уже во второй раз за последние пять минут. Его хватка была крепкой, теплой и все еще подходила ее руке.

— Наступи сюда. — Он указал на участок грунта между двумя изогнутыми ветками. Она утопила свой ботинок в темной, мягкой почве. — И после, проскользни сюда.

— Это стоит того?

— Да.

С раздражением, Эврика вытянула шею в сторону. Она повернула плечи, затем бедра, сделала два осторожных шага, нырнула под низкую ветку — и была свободна.

Она выпрямилась, чтобы полностью встать внутри дубовой лагуны: темное, укромное место, с размером маленькую беседку. Оно на удивление было красивым. Между Эврикой и Эндером появилась пара стрекоз. Их ярко синие крылышки были размыты; затем насекомые, переливаясь присели отдохнуть на скамейку.

— Видишь? — Эндер сел обратно.

Эврика уставилась на ветви, образующие плотный лабиринт вокруг них. Она едва могла разглядеть пруд на другой стороне. Изнутри дерево было волшебным, неземным. Ей было интересно, знает ли кто-нибудь еще про это место, или может быть никто не замечал скамейку в течение нескольких поколений, с тех самых пор как дерево спрятало ее у себя внутри.

Перед тем как сесть, она глазами поискала ближайший выход. Это точно не та дорога, которой она пришла.

Эндер указал на дыру в ветках.

— Вот это может быть лучшим выходом.

— Откуда ты знаешь, что я —

— Мне кажется, ты нервничаешь. У тебя клаустрофобия? Что касается меня, мне нравиться быть закутанным, изолированным. — Он сглотнул и его голос стал ниже. — Невидимым.

— Мне нравятся открытые пространства. — Она едва знала Эндера, и никто не знал, где была она.

Так почему же она пришла сюда? Любой бы сказал, что это глупо. Кэт ударила бы ее за это по лицу. Эврика мысленно возвращалась по своим шагам обратно. Она не знала, почему взяла его руку.

Ей нравилось смотреть на него. Нравилось ощущение его руки в ее руке и звучание голоса. Нравилась его походка: то осторожная, то уверенная. Эврика не была той девочкой, которая делала все, что говорил ей делать симпатичный парень. Но она была здесь.

Место, на которое указал Эндер, выглядело самой большой щелью в ветках. Она представила, что пробирается сквозь них, бежит к лесу за прудом, бежит вплоть до соляного купола «Эйвери Айланд».

Эндер повернулся на скамейке. Его колено оказалось на ее бедре. Он быстро убрал его.

— Извини.

Она взглянула на свое бедро, потом на его колено.

— Ну и ну, — пошутила она.

— Нет, извини за то, что я подкрался к тебе здесь.

Она не ожидала такого. Сюрпризы сбивали ее с толку. У неразберихи был целый послужной список случаев, когда она становилась безжалостной.

— Не хочешь добавить сюда парковку перед офисом юриста? И твое очень незаметное подкрадывание на знаке «Стоп»?

— Эти тоже. Ты права. Давай закончим список. Отключенный номер. Отсутствие в команде по бегу.

Загрузка...