Примечания

1

Échevin (фр.) — советник магистрата, городского самоуправления в средневековой Франции.

2

Аквитания (Гиень) — историческая область на юго-западе Франции, примыкающая к побережью Бискайского залива. В описываемое время принадлежала Англии.

3

Ленник — лицо, находящееся в ленной зависимости.

4

Господин Моранвиля.

5

Имеется в виду одно из положений древнефранкского судебника «Салическая правда» (VI в.), согласно которому власть может наследоваться лишь по мужской линии.

6

Ордонанс — королевский указ.

7

Шамбеллан — камергер.

8

Диоцез — епархия.

9

Имеется в виду нынешний Лан, город в департаменте Эна. Здесь и ниже некоторые географические имена даны в той форме, как они произносились в описываемое время.

10

Капетинги — французская королевская династия, последним представителем которой был Филипп Красивый (умер в 1317 г.).

11

Лиар — старинная французская медная монета.

12

Актуарии — делопроизводители.

13

Талья — подать, оброк.

14

Так в эпоху Столетней войны называли во Франции англичан. Слово представляет собой искажение английской божбы «God damn».

15

Бальи — судебный пристав.

16

«Защитник мира» (лат.) — программное сочинение Марсилия (1324 г.).

17

Алеманией в то время называли нынешнюю Германию (отсюда — алеманцы).

18

Сенешаль — дворецкий.

19

Вальвасор — бывший крепостной, получивший рыцарство за какой-нибудь подвиг.

20

«Кто посмотрит на изображение св. Христофора — в этот день не умрет злой смертью».

21

Кокийяры — члены преступного братства «Раковина» («Le cocquille») в средневековой Франции.

22

Либрарий (лат.) — собрание книг.

23

В средневековой Франции обращение «мадам» применялось и к девушкам знатного происхождения независимо от возраста.

24

La toise — старинная французская мера длины, равная 6 футам (1,8 м).

25

Вальденсы — религиозная секта, основанная в XII в. лионским купцом Пьером Вальдо. Вальденсы, которых католическая церковь преследовала как еретиков, проповедовали возвращение к первобытной чистоте христианских нравов (отказ от богатства и т. п.).

26

Серв (фр.) — крепостной.

27

Знаки препинания в грамоте приведены в соответствие с подлинником аналогичной старинной грамоты.

28

Кутюмы — местные нормы обычного права в средневековой Франции.

29

Вексен (Vexin) — историческая область северо-западнее Парижа, граничившая с Нормандией.

30

Палимпсест — соскобленный и зачищенный для нового письма пергамен.

31

Миракль — театрализованное представление на религиозную тему.

32

Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, благословение Господне да будет с тобой.

33

Ипокрас — смесь вина с медом и пряностями.

34

Aleoir (ст.-фр.) — дорожка, проходящая по верху оборонительной стены.

35

Фламберга — старинное оружие, предшественница шпаги.

36

Салада — средневековый шлем.

37

Донжон — центральное укрепление, оборонительное ядро любого замка.

38

Кренелюры — бойницы.

39

Барбикен — сторожевой пост на стенах замка.

40

Следовательно (лат.).

41

Масамор — подземная темница (от исп.-араб. Mazmorra).

42

Распространенная в Средние века легенда связывала завоевание Испании арабами в VIII в. с любовью последнего готского короля Родерика (Родриго) к Флоринде, дочери графа Олиана — наместника Сеуты и Танжера. Когда Родерик обесчестил Флоринду, Олиан, чтобы отомстить королю, открыл маврам дорогу на полуостров.

43

Господи помилуй (лат.).

44

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса. Ему же принадлежит и приведенный выше перевод XVI сонета.

45

Апгерран де Мариньи — ближайший советник короля Филиппа Красивого. После его смерти был казнен по обвинению в казнокрадстве.

46

Под страхом обвинения в вероломстве (лат.).

47

Проник в королевские тайны (лат.).

48

«Не ходи в совет, не будучи приглашенным» (лат.).

49

Скрипторий — кабинет.

50

Реверендиссимус — досточтимый.

51

Брокат — парча.

52

Еврейский остров — островок на Сене возле Парижа.

53

Жак де Молэ — магистр ордена тамплиеров.

54

Здесь автором допущен анахронизм. Описанный факт из биографии великого английского поэта Джеффри Чосера имел место позже — в 1359 г.

55

Жоста — поединок.

56

Карильон — набор особым образом подобранных колоколов для праздничного звона.

57

Петрарка, сонет XXXIX, перевод А. Эфроса.

58

Король Наварры был обвинен в подстрекательстве нормандских дворян к убийству коннетабля.

59

Азинус (лат.) — осел.

60

Тривиум — первая ступень средневекового курса наук: грамматика, риторика и диалектика.

61

Прецептор (лат.) — наставник, учитель.

62

Универсалии — в средневековой философии понятия об этике и гармоничном восприятии мира.

63

Мафусаил — библейский патриарх, древность которого вошла в поговорку.

64

Живее! (ит.).

65

Иллюминаторами называли в то время художников-миниатюристов, иллюстрировавших рукописные книги.

66

Трансепт — поперечный (короткий) неф храма, имеющего в плане вид креста.

67

Дюрандаль — меч Роланда («Песнь о Роланде», французский эпос).

68

Мамбрен — персонаж из «Песни о Роланде».

69

Превотаж — управление городской стражи.

70

В старофранцузском языке понятия «слон» и «слоновая кость» обозначались одним словом Olifant. «Олифантом», как известно, звался и рог Роланда.

71

Имеется в виду крепость Гран-Шатле в Париже, где размещались карательно-судебные органы и тюрьма.

72

В XIV в. во Франции якобинцами называли монахов-доминиканцев (по названию капеллы Св. Иакова, в которой размещался первый доминиканский монастырь).

73

Якоб ван Артевельде — купец из Гента, возглавил борьбу городских коммун против феодальной власти и стал фактическим правителем Фландрии. Убит в 1345 г.

74

«Колеблется, но не тонет» (лат.) — девиз Парижа.

75

В данном случае «слава».

76

Плавт — римский поэт, III–II вв. до P.X.

77

Филипп II Август — французский король из династии Капетингов, XII в.

78

Отелями в то время назывались резиденции знатных семей.

79

Табард — нечто вроде разрезанной по бокам безрукавки, которую надевали поверх доспеха. На груди и на спине украшался гербом того, кому служит данное лицо.

80

Отступи, Сатана! (лат.).

81

Лично (лат.).

82

Ведьма (ит.).

83

Барбакан — элемент средневековой фортификации.

84

Аль-Таир — голубоватая звезда в созвездии Орел.

85

Выжлятник — охотник, приставленный к гончим псам для ухода за ними.

86

Жавелина — короткое метательное копье, дротик.

87

Посолонь — по солнцу.

88

Гарда — предохранительная поперечина между клинком и рукоятью холодного оружия.

89

Филистимляне — народ, давший свое имя Палестине.

90

Наподобие диких зверей (лат.).

91

Орифламма — небольшой штандарт (цвета золота с пламенем) французских королей. Главная воинская хоругвь королевских войск примерно до XV в.

92

Военный клич французов в Средние века и девиз королей Франции. В полном виде: «Мон-Жуа Сен-Дени!» — «Наша крепость и слава в святом Дени!»

93

Пополаны — политическая партия республиканских настроений в средневековой Италии.

94

Да упокоится в мире… (лат.).

95

Вассальная присяга (лат.).

96

Католическая молитва, которой созывают к вечерне.

97

Всего — с различными вспомогательными войсками — около 15 тыс. человек.

98

Меровинги — первая династия франкских королей (кон. IV в.).

99

Жанна — вдова одного из кузенов дофина.

100

Господин магистр (лат.).

101

Ну что ж, купеческий старшина послал сказать королю Наварры, чтобы тот собрал своих людей и ночью пришел к Парижу и что ворота он найдет открытыми… (лат.).

102

Тогда послал король за своими англичанами, которые были в Сен-Клу, чтобы шли к нему… и собрал сколько мог людей и пустился в путь, направляясь к Парижу… (лат.).

103

Ганелон — предатель, персонаж «Песни о Роланде».

104

Париж в описываемое время делился на три основные части: Университетская (левобережная) сторона, Городская (правобережная) и остров Ситэ.

105

В августе 1358 г. регент Карл объявил широкую амнистию всем участникам июньских событий. Подпавшим под ее действие выдавался на руки особый документ — «разрешительная грамота» («Lettre de remission»).

106

«Король народной милостью» (лат.).

Загрузка...