Ставок больше нет (фр.).
Номер пять, красный, нечетный, малые числа (фр.).
Самарра, Талл-Халаф, Сакджагёз – города на Ближнем Востоке, места археологических раскопок.
Английский железнодорожный справочник.
Извините… (фр.).
Ну да (фр.).
Но в конце концов! Неужели это возможно? (фр.)
На этой улице Лондона по традиции селились и размещали частную практику наиболее известные и дорогие врачи города.
Мой друг (фр.).
Меня, собственной персоной! (фр.)
Здесь и далее: подобные буквенно-цифровые обозначения являются британскими почтовыми кодами и определяют район, в котором находится тот или иной адрес.
Французский полицейский инспектор из романа А. Кристи «Убийство на поле для гольфа».