Примечания

1

В предисловии использованы материалы статей «Мученичество св. Себастьяна», «Театр масок Юкио Мисимы», а также предисловие к болгарскому изданию «Золотого Храма».

2

Мера длины, равная 3,927 км. (Здесь и далее прим. перев.)

3

Японская национальная борьба.

4

Деревянная обувь.

5

Принц Такаока (799–865) — первый японец, совершивший путешествие в Индию и Юго-Восточную Азию.

6

Дзингоро Хилари (1594–1651) — зодчий и скульптор.

7

Кэн — 1,81 м.

8

Масанобу Кано (1434–1530) — художник, основатель школы Кано.

9

В древности монахи секты Дзэн должны были поститься по вечерам и, спасаясь от голода и холода, клали на живот нагретый камень.

10

1467–1477 гг.

11

Соломенный мат стандартного размера.

12

Буддийский святой, достигший высшей степени совершенства.

13

Четырехструнный музыкальный инструмент.

14

Раздвижные перегородки в японском доме.

15

Стенная ниша с приподнятым полом.

16

Афористические загадки, входящие в катехизис секты Дзэн и требующие толкования.

17

Священная книга дзэн-буддизма школы Риндзай.

18

Китайская императорская династия (618–907 гг.).

19

Искаж. англ.: «Джек, Дже-ек, очень холодно, очень холодно».

20

Носки с плотной подошвой.

21

Примерно 4 га.

22

Правитель Японии (1118–1181).

23

Район Токио.

24

Сяку — 30,3 см.

25

Священная книга школы Риндзай, содержащая изречения ее основателя Риндзая (ум. в 867 г.).

26

Усыпанная иглами подставка, используемая для укрепления Цветов в икэбане.

27

Исторические хроники, поэзия, сборники изречении и дневниковая литература, созданные в средние века монахами дзэн-буддистской секты Годзан.

28

1361 г.

29

В японских учебных заведениях принята стобалльная система.

30

Перевод М. Лозинского.

31

Табличка с предсказанием (в синтоистском храме).

32

Нобунага Ода (1534–1582) — первый из объединителей Японии.

33

1868 г.

34

1431 г.

35

1393 г.

36

1571 г.

37

1552 г.

38

1249 г.

39

1582 г.

40

Плоская подушка для сидения.

41

Игральные автоматы.

42

Го — 0,18 л.

43

Великое Кантоское землетрясение произошло 1 сентября 1923 года. Были разрушены многие районы Токио. В результате пожаров и разрушений погибли более ста тысяч человек. — Здесь и далее прим. пер.

44

Дед писателя Дзётаро Хираока (1862–1942) был в 1908–1914 годах губернатором Южного Сахалина. Подал в отставку после скандала, связанного со спекуляцией сахалинским лесом.

45

Гюисманс Шарль Мари Жорж (1848–1907) — французский прозаик. Его роман «Там, внизу» впервые опубликован в 1891 году.

46

Среди вопросов религии и философии, которыми занимался христианский теолог Аврелий Августин Блаженный (354–430), важное место занимала «доктрина предопределения».

47

Княжна Яэгаки — персонаж японской истории, невеста знаменитого полководца XVI века князя Кацуёри Такэды; а также персонаж пьес театра Кабуки.

48

Гелиогабал (Элагабал) Цезарь Марк Аврелий Антонин Августа (204–222) — римский император в 218–222 годах. Широкую известность получили расточительность и распутство Элагабала.

49

Страх перед отравлением Мисима сохранил на всю жизнь. По свидетельству биографов, он до конца дней своих был крайне осторожен во всем, что касалось питания.

50

Лис-оборотень — Кицунэ, персонаж японского фольклора. Мистическое существо, отличающееся коварством и злобностью.

51

В 1935 году дед и бабушка писателя разъехались с его родителями, следуя древней японской традиции «инкё», согласно которой по достижении определенного возраста старикам полагалось поселиться отдельно.

52

Рени Гвидо (1575–1642) — итальянский живописец.

53

Хиршфельд Магнус (1868–1935) — немецкий психиатр-сексолог; занимался вопросами гомосексуализма.

54

Диоклетиан Гай Аврелий Валерий (243–313) — римский император в 284–305 годах.

55

Речь идет об Антиное, любимце римского императора Адриана (76-138).

56

Эндимион — прекрасный юноша, которого Зевс наделил вечной молодостью.

57

Довоенная система гимназического образования в Японии состояла из трех ступеней: шесть лет — начальная ступень, три года — средняя, три года — «повышенная».

58

Дзельквы — деревья рода листопадных из семейства ильмовых. Растут в Японии, Китае, Корее.

59

День основания Империи — государственный праздник, который отмечается 11 февраля в честь первого японского императора Дзимму, согласно легенде, положившего в 660 году до н. э. начало правящей императорской династии. Праздник отмечался с 1872 до 1945 года. В 1966 году восстановлен под названием День основания государства.

60

В Японии летосчисление традиционно ведется по годам правления императоров. Император Гэнроку правил в 1688–1704 годах.

61

Хлороз — здесь: бледная немочь, анемия, встречающаяся обычно у молодых девушек.

62

«Камо грядеши» (1896) — роман польского писателя Генрика Сенкевича (1846–1916), лауреата Нобелевской премии.

63

«Геракл, стреляющий из лука» (1909) — одно из самых известных произведений французского скульптора Эмиля Антуана Бурделя (1861–1929).

64

Это единственное место в романе, где герой назван по имени. Настоящее имя Мисимы — Кимитакэ (сокращенно — Кими).

65

Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона, который, метнув диск, случайно убил его. Согласно мифу, из крови Гиацинта выросли одноименные цветы.

66

По традиции, первый в выпуске гимназии Гакусюин удостаивался личной аудиенции у императора. Мисима был принят императором Хирохито и получил от него наградные серебряные часы.

67

Камлание — букв. свершение шаманских обрядов.

68

Аякс Теламонид — двоюродный брат Ахилла, герой осады Трои, на которого Афина наслала приступ безумия, покончил с собой, не в силах пережить позора.

69

«Гражданским кителем» назывался френч цвета хаки, который в последние годы войны носили мужчины, не служившие в армии, в подтверждение лозунга, что вся Япония превратилась в единый боевой лагерь.

70

«Ундина» (1814) — повесть немецкого писателя-романтика Фридриха де ла Мотта Фуке (1777–1843).

71

9 марта 1945 года американская авиация совершила «акцию устрашения» — небывалый по мощи налет на Токио. В результате бомбардировки большая часть Токио была разрушена, десятки тысяч людей погибли.

72

Мёбиус Август Фердинанд (1790–1868) — немецкий математик. В 1858 году установил существование односторонних поверхностей и создал «лист Мёбиуса» — ленту с односторонней поверхностью.

73

Маджонг — азартная игра в кости, пришедшая в Японию из Китая.

74

Жюльетта — героиня романов маркиза де Сада (1740–1814) «Жюстина, или Несчастья добродетели» и «Жюльетта, или Процветание порока».

75

От названия широко распространенной в Японии религии: синтоизм.

76

Танидзаки Дзюнъитиро (1886–1965) — японский прозаик.

77

Паста конняку — блюдо японской кухни: белая желеобразная масса из сои.

78

Платен Август (1796–1835) — немецкий поэт.

79

Винкельман Иоганн (1717–1768) — немецкий искусствовед, автор знаменитой «Истории искусства древности».

80

Строфа из стихотворения Поля Верлена (1844–1896) «Морское» из сборника «Сатурнические стихотворения» (1866), перевод Мориса Ваксмахера.

81

Буддийский праздник.

82

День поминовения умерших.

83

Камикадзе — божественный ветер (в память о буре, разметавшей в конце XIII в. монгольский флот вторжения, посланный в Японию Хубилаем).

84

Джин Ингелоу (1820–1897) — английская поэтесса. Огюста Уэбстер (1825–1864) — английская поэтесса. Элис Мейнелл (1847–1922) — английская поэтесса и эссеистка. Аделаида Энн Проктер (1825–1864) — английская поэтесса и автор духовных гимнов. Кристина Джорджина Россетти (1830–1894) — английская лирическая поэтесса.

85

Храм Чистой Воды.

86

В начале лета.

87

Короткохвостая камышевка — лучшая певчая птица Японии, поэтому традиционно ее имя переводят как «соловей».

88

Буддийский праздник Небесного посланца и воина.

89

Одно из названий секты Нитирэн.

90

Японией традиционно называют только центральные острова.

91

Гидаю — сказ, вид драматического сказа японской эстрады и театра.

92

Синто, синтоизм — «Путь Богов», традиционная религия японцев.

93

Мусаси Миямото и Кодзиро Сасаки — легендарные борцы традиционной японской борьбы сумо.

94

Гиндза — «Серебряная улица», главная улица в Токио.

95

Мадзян — китайская игра в кости.

96

Атами — курорт на берегу Тихого океана.

97

Синдзюку — район в центральном Токио.

98

Мацуо Басе (1644–1694) — великий японский поэт, сочинявший трехстишия-хайку, родоначальник крупнейшей школы. // Масаока Сики (1867–1902) — знаменитый поэт хайку, «последний из великих». // Данрин — комическая школа хайку конца XVII века.

99

Хаори — верхняя накидка.

100

Тории — ворота в виде прямоугольной арки перед синтоистским храмом.

101

«Повесть о великом мире» («Тайхэйки») — одно из крупнейших произведений средневековой японской литературы, создано во второй половине XIV века. В этом рыцарском романе повествуется о междоусобной войне Северной и Южной династий.

102

Эпоха Хэйан — конец VIII — конец XII века; период, когда политический, религиозный и культурный центр Японии находился в Киото.

103

Эсин (Гэнсин; 942—1017) — вероучитель буддийской секты Тэндай.

104

Будда Амида — Будда, властвующий над Западным раем. В Японии сложилась разновидность буддизма — амидаизм.

105

Мандаринки — птицы семейства утиных. Распространены в Юго-Восточной Азии.

106

Искуснопевные калавинки — сирены буддийской мифологии, полуптицы-полуженщины с чарующим голосом.

107

Ри — мера длины, около 3,9 км.

108

Сумеру — священная гора, вершина которой, согласно буддийским верованиям, находится в центре Вселенной.

109

В городе Камакура в XII–XVI веках находилась резиденция сегунов — феодальных правителей Японии. Весь этот период Японии называется Камакурским.

110

Тэнгу — мифическое существо с необычайно длинным носом.

111

Дайгаку (умер в 1278 году) — основатель японского дзэн-буддизма, китайский проповедник, приплывший в Японию в 1246 году и построивший в Камакуре первую дзэн-буддийскую обитель.

112

Луноцвет (лунник) — трава семейства крестоцветных.

113

Севенны — горы во Франции: юго-восточная окраина Центрального Французского массива.

114

Бату — Батый.

115

Темучин — Чингисхан.

116

Центральная улица Токио.

117

Тян — уменьшительно-ласкательная частица.

118

Деревянная обувь на высоких подставках.

119

Широкий пояс для кимоно.

120

Подушки для сидения.

121

Струнный музыкальный инструмент вытянутой формы.

122

Макото Сайто (1858–1936) — бывший премьер-министр (1932–1934); был убит заговорщиками в первый день мятежа.

123

Ватный тюфяк.

124

Каллиграфическая надпись на продолговатой полосе бумаги или шелка.

Загрузка...