Примечания

1

Традиционное церемониальное графство на востоке Средней Англии.

2

Эммелин Панкхёрст (1858–1928) – британская общественная и политическая деятельница, борец за права женщин, лидер суфражисток (движения за избирательные права женщин).

3

Перечисляются стили британской архитектуры, характерные соответственно для XVI–XVII, XIX и XVIII вв.

4

Историческое и церемониальное графство в Юго-Западной Англии.

5

Полутвердый английский сыр; двойной в данном случае значит на основе цельного, а не обезжиренного молока.

6

Железнодорожный справочник, издававшийся в Британии с 1839 по 1961 год.

7

Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – самый известный британский инженер всех времен.

8

Сказочное произведение 1908 г., где с помощью персонажей-животных показываются британские нравы того времени. Мистер Жаб, упоминающийся далее, изображен как эксцентричный богач, одержимый автомобилями.

9

Первый слог фамилии «Фэншоу» произносится (хотя и не пишется) точно так же, как английское слово, обозначающее ряд предметов, обеспечивающих движение воздуха (приспособления для веяния зерна, веер, лопасть, вентилятор и т.п.) – отсюда и прозвище.

10

Уильям Моррис (1834–1896) – английский писатель, художник и мастер прикладного искусства, представитель течения «прерафаэлитов» и лидер движения «Искусства и ремесла».

11

Должность педагога, опекающего учащихся и служащего посредником между ними и основным преподавательским составом и администрацией учебного заведения.

12

Министерство иностранных дел Великобритании.

13

Газетная краска после утренней доставки не успевала высыхать, пачкая руки, так что ее высушивали утюгом.

14

Битва (1900) Второй англо-бурской войны (1899–1902).

15

Или французский парк – парк с четкой геометрической планировкой, часто симметричной и с повторяющимися элементами, где осями служат широкие прямые дорожки.

16

Фамилия Фэшоу пишется по-английски как Featherstonhaugh и, соответственно, по правилам может быть прочитана так, как коверкает ее Фло.

17

Широкое панорамное окно от пола до потолка, которое может использоваться для выхода-входа.

18

Награда была учреждена владельцем газеты «Нью-Йорк гералд» и вручалась с 1900 по 1905 г.

19

Равноправный.

20

Поворот, в котором машины меняют направление на 180° или близко к тому.

21

Палладианство – ранний классицизм и направления, сложившиеся на его основе.

22

Когда лорд Байрон поступил в Кембридж, ему запретили взять с собой любимую собаку, так как содержание собак было запрещено уставом учебного заведения. Тогда он завел себе медведя, запрета на которого не было ни в одном из документов.

23

Игра слов. Lav по-английски – устоявшееся сокращение от lavatory – «туалет», а jakes – пренебрежительное название туалета, вроде устоявшегося в русском языке «сортир».

24

Полуавтобиографическая книга английского писателя Томаса Хьюза (1856), описывающая нравы и порядки престижной Школы Рагби.

25

Долины Южного Уэльса – центр угледобычи.

Загрузка...