1

Граждански чин от 8 степен в царска русия. — Б.пр.

2

Петък, 7 юли. — Б.пр.

3

Висш генералски чин от пехотата на руската царска армия. — Б.пр.

4

Офицерски чин в казашките войски. — Б.пр.

5

Униформена дреха на руските чиновници. — Б.пр.

6

Юрий Долгорукий (90-те години на XI в. — 1157) — велик киевски княз, праправнук на „Стария“ Владимир — Красно слънчице. Основател на „Москов“ град — Москва. — Б.пр.

7

Всеволод III Голямото гнездо (1154–1212) — велик владимирски княз, син на Юрий Долгорукий. Имал е 12 деца, оттам и прякорът му. — Б.пр.

8

Владимир I Святославович — Красно слънчице (? — 1015) — новгородски и киевски княз, внук на княз Игор. През 988–989 приема християнството от Византия и го налага като държавна религия в Русия. — Б.пр.

9

Тоест В. К. Плеве (1846–1904) министър на вътрешните работи, по-късно шеф на Жандармерийския отделен корпус, краен реакционер, убит от есера Е. Созонов. — Б.пр.

10

Покойният император Александър II, след многобройни покушения (1866, 1867, 1879, 1880) убит от народоволци; на трона се качва синът му Александър III. — Б.пр.

11

В японската национална религия — божество, защитник от стихийни бедствия, непоклатим властелин. — Б.пр.

12

Дама с камелии (фр.). — Б.пр.

13

Маса, да си ходим. Край (яп.). — Б.пр.

14

По това време Тургенев публикува разкази, очерци, цикъл „Стихотворения в проза“, а Салтиков-Шчедрин — очерци и разкази, сатиричната повест „Съвременна идилия“. — Б.пр.

15

1 куб. фут — около 28 литра. — Б.пр.

16

Централен московски площад, дивечов и птичи пазар. — Б.пр.

17

Умерено, сдържано твърдение. — Б.пр.

18

По името на Батавия, холандска крепост в Индонезия, от 1621 г. — градът, построен около нея, след 1949 г. се преименува в Джакарта. — Б.пр.

19

Около 3,60 м (шаку = 30,3 см). — Б.пр.

20

Едно, две, три (яп.). — Б.пр.

21

„На кръстопът погребват…“ — превод Гео Милев. — Б.пр.

22

Hauptmann — капитан (нем.). — Б.пр.

23

Верста — 1070 м. — Б.ред.

24

Европейски квартал в някои източни градове. — Б.ред.

25

По името на Алфонс Бертильон (Бертийон) — френски юрист (1853–1914), автор на системата за съдебна идентификация (но почерк, пръстови отпечатъци и т.н.). — Б.пр.

26

Известен италиански скулптор и бижутер, писател (1500–1571) в мемоарите си („гигантски автопортрет“) разказва за артистичния си живот, за трудностите, с които се сблъсква свободният дух. Участник в дуели, осъждан на смърт, обвинен в кражба, познал и слава, и затвор. Книгата му „La vita di Benvenuto, la maestro Giovani Cellini, fiorentino…“ е публикувана едва през 1728 г., на руски излиза 1848 г., и то в превод от френски. На български е издадена наскоро то „Кибеа“ със заглавието „Моят живот“. — Б.пр.

27

Ажитация — от френски agitation — силно вълнение, възбуда. — Б.пр.

28

Йоан Василиевич — Сиреч Иван Грозни, XVI в. — Б.пр.

29

Штоф — Четвъртита бутилка, около 1.5 литра. — Б.ред.

30

Толстов — Вероятно граф Д. А. Долстой (1823–1889) — държавник, от 1882 г. министър на вътрешните работи, шеф на жандармерията. — Б.пр.

31

Евангелие от Матея 27:5. — Б.ред.

32

Притчи 11:2. — Б.ред.

33

Чухонци — наименование на естонци и карело-финландци. — Б.пр.

34

Promenade — (фр.) разходка, място за разходка. — Б.пр.

35

Шарл Пишегрю (1761–1804) — френски генерал. Арестуван за подготвяно покушение срещу Наполеон Бонапарт, а 40 дни по-късно (6 април 1804) е намерен мъртъв в затвора „Тампл“. Въпреки официалната версия за самоубийство се смята, че е удушен. — Б.пр.

36

Моравски братя — религиозна секта, създадена в Чехия през 1457 г. от хусити. Доктрината им е вид мистично и либерално християнство. Отричат държавата, социалното неравенство, проповядват отказ от насилствена борба. Пред XVI и XVII в. от техните среди излизат видни полемисти, педагози и книжовници. След покоряването на Чехия от Австрия (1620 г.) се изселват. — Б.пр.

37

Менони, менонити — протестантска секта, основана през 30–40-те г. на XVI в. в Нидерландия (Холандия) от Мено Симонс. Проповядва смирение, ненасилие, вяра в скорошното настъпване на Второто пришествие. — Б.пр.

38

Аул — Кавказко планинско село. — Б.пр.

39

Език (нем.). — Б.пр.

40

Свани — кавказко племе в западна Грузия. — Б.пр.

41

Руският генерал-фелдмаршал Александър Барятински (1815–1879) през 1856–1862 е командващ войските и наместник в Кавказ през последния етап на Кавказката война. Пленява Шамил (29 август 1859 г.). Шамил (1799–1871) — трети имам на Дагестан и Чечения (1834–1859), водач на освободителната война на планинците срещу руските царски колонизатори; пленен и изселен в Калуга. Умира в Медина, на път за Мека. — Б.пр.

42

Освобождаването на крепостните в Русия — 1861 г. — Б.пр.

43

Иван Хлудов и синовете му — руски търговски род; основават текстилна фабрика през 1845 година в Егориевск, Моск. област; по-късно имат и други предприятия. — Б.пр.

44

По името на Джордж Мортимър Пулман (1831–1897) — американски инженер, създател на спалните вагони и салон-вагоните. — Б.пр.

45

Ловец на плъхове — На 26 юни 1284 г. флейтист отвлича с вълшебната си музика децата от Хамелн. Според легендата младият мъж се наел да спаси немското градче от нападналите го плъхове, като ги хипнотизира с флейтата си, ала от управата не му платили и той за отмъщение повел децата, омагьосани от чародейните звуци, и те завинаги изчезнали с него. — Б.пр.

46

Обръщение към адвокат (фр.). — Б.пр.

47

Ермитаж — тук уединена сграда. — Б.пр.

48

И така, поред (нем.). — Б.пр.

49

Ария на Ленски, „Къде, къде сте отлетели, на мойта пролет златни дни?“ — Б.пр.

50

Удар „маваши-гири“ — буквално значение — маваши — въртене, гири — прийом (яп.). — Б.пр.

Загрузка...