Примечания

1

Удаление от мира.

2

Упоение верою в Бога.

3

Свобода.

4

И именно когда говорит: Будите милосерди, якоже и Отец ваш милосерд есть (Лк.6:36); и еще: Аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое, и даждь нищим: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди в след Мене (Мф.19:21); и: Будите убо вы совершени, якоже Отец ваш Небесный совершен есть (Мф.5:48).

5

По древнему славянскому переводу: чуждыми непотребными помыслами.

6

В греческом тексте читается: φυσικά (естественными), но согласно с древними славянскими рукописями лучше читать: ψυχικά (душевными).

7

По древнему славянскому переводу: страсти же вне естества души.

8

Слов: есть его собственное в греческом издании нет, дополнены же они из древней славянской рукописи.

9

Ευτρεπής, согласно с древней славянской рукописью и с переводом Паисия, а не ευπρεπής, как в печатном греческом.

10

То есть ведение и делание добродетелей без любви и страха.

11

Гной — навоз. — Ред.

12

Воня — благоухание. — Ред.

13

То есть тех, которые суть чада таин Божиих.

14

Миро — благовонное масло, освященное для совершения таинства Миропомазания. — Ред.

15

Слова: прочее же отметать дополнены из древнего славянского перевода.

16

Точнее: без накидки (ανευ επιρριπαρίου).

17

В греческом: ινα μη πάντοτε φάγης; но в сербском и древнем славянском переводах — да всегда яси, без отрицания.

18

Рукоять — связка сжатого хлеба, сноп. — Ред.

19

В древних сербском и славянском переводах вместо слов: в своем делании читается: в своем видении.

20

Духовными телами называются здесь самые бесплотные и невещественные сущности, которые наименованы естеством несложным.

21

Вместо υφεσει лучше читать εφεσει, согласно с древним славянским переводом.

22

Столплепие — полнота, собрание. — Ред.

23

В греческом тексте речь без отрицания; но здесь предпочтены переводы древний славянский и сербский.

24

Так читается в греческом и в древнем славянском переводах; хотя у Паисия читаем: сопротив вере.

25

Глумящийся — размышляющий, философствующий. — Ред.

26

В сем речении с печатным греческим текстом согласен Древний славянский перевод.

27

Слово лукавым дополнено из древнего славянского перевода.

28

Одну третью часть кафизмы.

29

Слова: о теле, тогда делается сатанинским дополнены из древнего славянского перевода.

30

В издании 1911 г. здесь читается: А то, что Господь сотворил благоволя, обретается у многих святых. — Ред.

31

В греческом тексте читается: ουκ εκίνει (не побуждало), но в древнем славянском тексте без отрицания: бе подвизая.

32

См.: Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. Об авве Аммуне Нитрийском.

33

Воспящать — препятствовать. — Ред.

34

В издании 1911 г. читается: с миром. — Ред.

35

Древним славянским переводом подтверждается греческое чтение: εχεις, а не перевод Паисиев: Бог имеет.

36

В древнем сербском переводе читается: иже не озарен, хотя в греческом сказано без отрицания: οστις διαυγης.

37

Праг — порог, завеса. — Ред.

38

Слова, заключенные в скобки, заимствованы из древнего сербского перевода.

39

Евхиты (греч.; или мессалиане) — «молящиеся», еретики IV в., практиковавшие непрерывную молитву в ущерб церковной дисциплине и вероучительной догматике. — Ред.

40

Древний славянский перевод показывает, что вместо: εν τω αιωνι надобно читать: εν τω αγωνι.

41

Глумление без разума — неразумное размышление. — Ред.

42

Слова: Что такое смирение? — и сказал дополнены из древнего славянского перевода.

43

Вервь, вервие — веревка, сеть. — Ред.

44

Умет — помет, сор. — Ред.

45

По сербскому переводу: надливаемаго в недре повем сем; откуда видно, что вместо: τω κενω сербский переводчик читал: τω καινω.

46

Позорище — театральное представление. — Ред.

47

Пророк Моисей. — Ред.

48

Слово ощущать дополнено из древних славянского и сербского переводов.

49

Вина — причина, начало. — Ред.

50

Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: γενέται должно читать: γίνεται.

51

Из древнего славянского перевода видно, что здесь вместо: την λύπην должно читать: την πύλην.

52

Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: του μη εισελθειν должно читать без отрицания: του εισελθειν.

53

Слова, заключенные в скобки, дополнены из древнего славянского перевода.

54

Чтение греческого текста подтверждается древними переводами — славянским и сербским.

55

Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: της παραπληξίας должно читать: της παρακλήσεως. То же подтверждает и перевод сербский.

56

Собственно: лупины, овощи, имеющие горячительное свойство.

57

Офир (Суфир; см.: 3 Цар.22:48) — златоносная местность в Индии.

58

Греческое чтение: τό υμέτερον σωμα оправдывается сербским переводом. Паисий, вероятно, вместо σωμα читал αυτεξούσιον; в древнем славянском переводе читается без существительного имени: ваше пожирающе.

59

Сие место переведено по греческому чтению, согласному с древним славянским переводом.

60

Из древнего славянского перевода видно, что вместо: χαρά должно читать здесь: χώρα.

61

Здесь греческому тексту: μετα μικρον χρόνον предпочтен древний славянский перевод.

62

Здесь предпочтено чтение, согласное с древним славянским переводом.

63

Здесь предпочитается чтение, согласное с древним славянским переводом.

64

Слова: идолослужения, волхования дополнены из древнего славянского перевода.

65

В издании 1911 г. читается: в другом. — Ред.

66

По другому чтению: своего стыда. В переводе сербском: от своей геенны яст.

67

В издании 1911 г. читается: ехиднами. — Ред.

68

Из латинского перевода видно, что вместо: υποταγή (покорность) переводчик читал: αποταγή (отречение от мира).

69

Слова: великую пользу доставляют душе дополнены из древнего славянского перевода.

70

Согласно с древним славянским переводом здесь вместо: εαυτους лучше читать: αυτους.

71

Перевод Паисиев показывает, что в сем месте читал он: των τηκτομένων, а не των τυπτομένων, как читается в греческом тексте. Переводы древние славянский и латинский подтверждают чтение печатного греческого текста.

72

Здесь удержан древний славянский перевод, несогласный с греческим текстом.

73

В переводах древнем славянском и сербском речь без отрицания: И деяние телесное возбраняет и проч.

74

Греческое чтение: ο Θεος αναλαμβάνει заменено здесь другим: ο θάνατος αναλαμβάνει, которое согласно с древним славянским и сербским переводами.

75

По древнему славянскому переводу печатное чтение του μνημονευσαι надлежит исправить так: του μη μνημονευσαι.

76

С хищными птицами.

77

В сербском переводе место сие читается так: или речет, вздание грешником что есть?

78

К этим словам издатель греческого текста Никифор Феотдкис сделал такое примечание: «Это — или непорочность от телесных страстей, но не сущая на самом деле».

79

Слов «невидимое — таинственное» в греческое тексте нет (там стоит только слово «это»); но они есть в переводе Паисия.

80

В сирийском тексте: «Не оставляй несправедливую прибыль на ее месте, и не борись против чего–нибудь другого. Несправедливость искореняется милосердием и отречением, а ты оставляешь растение на его месте, и борешься против чего–то другого, как говорит великий святой учитель Ефрем».

81

«Всепремудро» в греческом издании нет; вставлено нами из перевода Паисия.

82

«Если же ты еще немощен», т. е. немощен душою, и если, подавая руку помощи тому, кто распущен в жизни своей, можешь впасть в те же страсти, каким подвержен он, то ты должен отвращаться даже и от оказания такой помощи, чтобы, желая уврачевать другого, самому тебе не впасть в болезнь еще худшую. А что значат слова «дай ему конец жезла твоего» и кому принадлежат они, неизвестно. (Из примеч. Никифора Феотокиса). Нам думается, что последние слова «дай ему конец жезла твоего» представляют собою начало пословицы или изречения, смысл которого, вероятно, такой: «дай ему конец жезла твоего, и он увлечет тебя к себе вместе с ним», т. е. смысл тот же, что в нашей пословице: «коготок увяз — всей птичке пропасть»; иначе говоря: «только начни делать что–нибудь дурное, а там уже не остановишься». (Слово 89, стр. 422).

83

В сирийском тексте: «Когда умы святых достигнут созерцания своего естества, исчезает дебелость тела, и потому созерцание делается духовным».

84

Душа без тела имеет свою собственную субстанцию; точно так же и тело без души. Но одно без другого не составляет человека, а лишь соединение их обоих образует одну субстанцию человека. Поэтому соединение души с телом называется субстанциальным (вещественным). Под «вещественным созерцанием» св. Отец разумеет созерцание души, находящейся в теле. Поэтому он и прибавляет, что если устранить это вещественное созерцание и дебелость тела (т. е. вещество тела), то созерцание делается уже духовным: ибо, по удалении души из тела, прекращается созерцание вещественное (т. е. созерцание в теле) и начинается духовное (т. е. созерца ние души, обнаженной от тела). Это бывает после смерти, как утверждает ниже св. Отец, говоря: «Это есть высокое состояние, какое дается в свободе бессмертной жизни». Под словами «тварь первого естества», вероятно, разумеется самое создание человеческой природы, которое было первым не по порядку творения, но по достоинству и милости Божией: именно во время самого создания душа, соединившись с телом вещественно, начала мыслить и созерцать. (Из примеч. к греческому тексту Никифора Феотокиса).

85

Слова, заключенные в скобки, заимствованы из древнего сербского перевода.

86

Евхитами (греч.), или мессалианами (евр.), в переводе — молящимися, назывались еретики IV в., отрицавшие троичность Лиц в Божестве и свою молитву почитавшие единственным средством к спасению. Возникла эта ересь в некоторых монашеских общинах Сирии и Малой Азии. Монахи — евхиты утверждали, что, добившись молитвою вселения в них Св. Духа, они навсегда освобождаются от страстей и наклонности ко злу и не нуждаются ни в подвигах для обуздания тела, ни в чтении Св. Писания, ни в таинствах, ни вообще в каком–либо законе. Они проводили время в праздности, избегая всякого рода труда, как унижающего духовную жизнь, и питаясь только милостыней; в то же время, ощущая в себе мнимое присутствие Св. Духа, они предавались созерцаниям и, в пылу расстроенного воображения, грезили, что они телесными очами созерцают Божество.

87

На первый взгляд, может показаться странной мысль, что в правосудии есть часть злобы; но эта мысль верная: надо только понять ее правильно. Возьмем такой случай. Человек занимался убийством, разбоем, кражей в течение многих лет и потом впал в какое–нибудь несчастие. Тот, кто не пожалеет этого преступника, а подвергнет его надлежащей каре, будет справедливым, но не будет милосердным. Таким образом, желающий быть справедливым не может быть милосердным. Поэтому преп. Исаак и говорит, что милосердие противоположно правосудию. А если правосудие противоположно милосердию, то значит, в нем есть немилосердие, т. е. злоба. Это не значит, конечно, что правосудие есть порок; нет, оно есть добродетель и одно из свойств Божиих; но это значит только, что оно ниже милосердия, потому что, как говорит an.Иаков (2,13), «милость превозносится над судом». (Из прим. Никифора Феотокиса).

88

В сирийском тексте все это место (после слов «движется в вещественном») читается так: «Это его материальное направление есть страстное состояние, или отпечатление внешней деятельности. Ибо ум невольно представляет себе также те вещи, посредством которых он совершает добродетели, и ими в немалой степени побуждается к волнению и к собиранию мыслей. Ибо, даже если цель направлена к добру, ум может еще, вследствие недостатка упражнения, быть деятельным в направлении к телесному, хотя не страстным образом и до тех пор, пока ему тайное воздействие мысленных образов не готовит скорби по причине более сильного пламенения благодаря Богу, которое обыкновенно отсекает суетные воспоминания».

89

Преп. Исаак различает здесь вид знания сущих по естеству и вид знания сущих чрез естество. Первый не противен чистоте, а второй должен быть забыт для достижения чистоты. Вид знания сущих чрез естество есть знание вещей не просто по естеству, но с применением мыслей, происшедших от употребления вещей не по естеству, а по страсти. Так, представление в мыслях золота, как создания Божия, есть знания сущего по естеству; а представление золота с корыстным вожделением есть знание сущего чрез естество.

90

Т.е. не обращаются в бегство. В сирийском тексте: «…которые просто и без размышлений, из горячей любви к Богу, вверяют себя морю скорбей и не обращаются вспять».

91

По сирийскому тексту смысл такой: «Почему удовлетворение страстей тела дает ему рост и крепость, тогда как удовлетворение страстей души вредит ей, хотя они будто бы ей должны быть свойственны?»

92

Слов «свойственно ему» в греческом издании нет, дополнены же они из древней славянской рукописи. В сирийском тексте это место читается так (после слова «противоположны»): «то все, что телу доставляет пользу и радость, должно рассматриваться как чуждое природе души и возложенное на нее только посредством заимствования, если она себе усваивает это: ибо то, что принадлежит природе души, смертоносно для тела».

93

По сирийскому тексту мысль другая: «но оно просто научило нас, что здесь, без изменения нашей природы и перемены места, мы не можем получить ощущения о блаженстве от них».

94

См. Mar Isaacus Ninevita. De perfectione religiosa. Leipzig, 1907. P.XVI.

95

2 См. Ibid. Pp.582–600.

96

Лишь небольшие фрагменты 2–го тома сохранились в двух рукописях X и XIV вв. (Paris syr.298 и Harvard syr.54).

97

См. Isaac of Nineveh (Isaac the Syrian). 'The Second Part', chapters IV–XLI, edited by Sebastian Brock // Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 554, Scriptores syri 224. Louvain, 1995.

98

См., в частности, Беседы 5 и 11 настоящего издания.

99

См. Беседу 14.

100

См. Беседы 38–40

101

J. — B.Chabot. De sancti Isaaci Ninevitae vita, scriptis et doctrina. Paris, 1892. P.63.

102

См. J.B.Assemani. Bibliotheca Orientalis I–III. Roma, 1719. P.174.

103

В рукописи Bodleian syr.e.7: «[Начинаем] переписывать Второй том [мар Исаака], епископа Ниневийского». Титул «мар» буквально означает «господин»: он употреблялся во 2–м лице при обращении к уважаемым людям (ср. греч. kyrie), а также в 3–м лице в качестве обозначения святого или клирика (ср. греч. Kyr).

104

Многоточиями в квадратных скобках здесь и далее обозначаются повреждения в рукописном тексте, из–за которых невозможно прочитать текст. Слова в квадратных скобках [] означают предполагаемое чтение рукописи. В угловых скобках <> помещены слова, отсутствующие в оригинальном тексте и добавленные нами по смыслу.

105

Имя адресата послания буквально означает «Иисус Победитель», или «Иисус побеждает». Это имя носил, в частности, современник преп. Исаака, о котором известно, что он был настоятелем Бейт–Раббанского монастыря и церковным историком. Текст начинается словами: «Поскольку для пользы твоей составили мы […] избранный наш друг мар Ишо–зека». Первая страница рукописи, содержащей послание (Bodleian syr.e.7), повреждена, и прочтению поддаются лишь отдельные слова. Мы начинаем перевод с того места, откуда удается восстановить более или менее связный текст. Нумерация абзацев в тексте принадлежит нам, однако она в основном соответствует делению текста в рукописи, где окончание каждого абзаца обозначено четырьмя точками.

106

Букв. «горячности любви».

107

Букв. «даже ночью блуждал я в снах моих, чтобы беседовать с тобой».

108

Букв. «глава».

109

Сир. термин dubbara соответствует греческому politeia; он может быть переведен как «образ жизни», «образ бытия», «поведение», «подвижничество».

110

Букв. «помещены».

111

Смысл предыдущих строк, которые сильно повреждены в рукописи, очевидно, следующий: «Когда ты читаешь о тех благах, которых удостоились древние Отцы, не отчаивайся из–за того, что ты сам не обладаешь ими, хотя ты уже предвкушаешь их. Они будут дарованы тебе в свое время, которое пока не наступило».

112

Букв. «в загоне для овец», «в овчарне».

113

Т.е. в соответствии с волей Того, Кто за твое пребывание в монастыре увенчает тебя.

114

Букв. «неверие получает наказание».

115

Букв. «точность предмета».

116

Букв. «величию слов».

117

Сир. re'yana мы обычно переводим как «разум», иногда как «мысль», «мнение».

118

Букв. «ибо близко наказание к неверию».

119

Букв. «оскудение надежды».

120

Сир. meљštabqanuta соответствует греч. egkataleipsis и буквально переводится как «оставленность». В Беседе 14,3 преп. Исаак использует термин meљštabqanuta d–men alaha, соответствующий греч. egkataleipsis tou theou — «богооставленность». См. эти термины у Евагрия Понтийского (О молитве 38; Гностик 28; Схолии на Экклезиаста, SC 397, p.126).

121

Сир. qutta'a соответствует греч. akedia (уныние, безнадежность, отчаяние).

122

Букв. «Нет [большего] зла, чем это, которое может найти на тебя».

123

Сир. љšelya (тишина, безмолвие) — один из основных аскетических терминов, используемых преп. Исааком для характеристики отшельнической жизни.

124

Букв. «собеседованием с ними».

125

1. Вар. «хранению», «трезвению».

126

Источник цитаты неизвестен.

127

Вар. «только в начальной точке <пути>".

128

Букв. «по причине места, которое посреди».

129

Или «отвлекся».

130

Букв. «стояния», т. е. стабильности.

131

Вар. «которое имеет немудрого хозяина».

132

Букв. «постоянно лишает он его обычного поливания».

133

Вар. «он проводит».

134

Букв. «из одной почвы в другую».

135

Букв. «колеблет».

136

Букв. «постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его».

137

Или «недисциплинированным».

138

Вар. «мысленные тайны».

139

Ср. 2 Тим.4:7–8.

140

Или «смутит и огорчит».

141

Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство.

142

Сир. ihidayuta — одиночество, уединение, отшельнический образ жизни.

143

Т.е. отшельничество, одиночество.

144

Сир. pulhana может означать «делание», «служение», «исполнение».

145

Или «искусство Духа».

146

Ср. 1 Кор.2:9.

147

Т.е. демоны.

148

Вар. «тоже действует обманчиво против него в то время, <когда он> обучается <этому искусству>".

149

Букв. «препятствия его».

150

Или «упорства».

151

Или «упорствует».

152

Букв. «самое тяжелое и трудное из всех <вещей> этого образа жизни (подвижничества)».

153

Букв. «обретающихся в нем».

154

Или «от всего».

155

Или «равность образа жизни».

156

Букв. «поровну смешано».

157

Букв. «смешениях своих», т. е. элементах.

158

Букв. «обретению».

159

Букв. «труды ночи».

160

Сир. mliluta соответствует греч. to logistikon (разум, разумение) и в традиционной христианской антропологии обозначает разумную часть души. Деление души на три части — желание, раздражение и разум (греч. to epithymitikon, to thymoeides, to logistikon; сир. rehmta, tnana, mliluta) — восходит к стоической философии и могло быть заимствовано преп. Исааком из сочинений Еваргия, Иоанна Апамейского и Бабая Великого.

161

Сир. hawna мы обычно переводим как «ум».

162

Или «образа жизни». Букв. перевод: «Ибо состав подвижничества (образа жизни) есть тип (символ) состава тела».

163

Сир. термин bulbala (смятение, смущение, смешение) употребляется, в частности, при описании смешения языков во время вавилонского столпотворения.

164

Т.е. подвижника.

165

Или «смятение».

166

Букв. «Он нуждается также в презрении к телу во всякой <вещи>".

167

Сир. teksa является калькой с греческого taxis (чин, порядок, уровень, упорядоченность).

168

Т.е. земным.

169

Т.е. если подчинится земному порядку.

170

Букв. «что (относится) к деснице, и что к шуйце».

171

2 Тим.3:17.

172

Букв. «печать чего — от упражнения и упорства».

173

Сир. «бедствия», «злострадания».

174

2 Тим.2:3.

175

Евагрий. Практик 59.

176

Букв. «которые прошли над ней».

177

Или «в мысли своей», «в разуме своем».

178

Букв. «доводится до совершенства», «завершается».

179

Букв. «по причине обретающейся в нем пустоты».

180

Букв. «а также оставлению обычных причин, которые бросаются на <человека> во внешних делах его, будь то по воле его, или по случайным <причинам>».

181

Или «обеспокоен».

182

Или «храброе», «смелое».

183

Или «страдания». Сир. hašša означает как «страсть», так и «страдание» (ср. греч. pathos).

184

Или «страданиями».

185

Сир. puršana означает «различение», «различие»; иногда оно также переводится нами как «рассудительность» (ср. греч. diakrisis).

186

Сир. zaw'e — один из характерных терминов языка преп. Исаака: мы переводим как «движения», «побуждения», «возбуждения».

187

Ср. Евагрий. Практик 80.

188

Т.е. покой, мир, радость и уверенность (доверие).

189

Т.е. беспокойство, смятение, страх и скорбь.

190

Или «простые».

191

Сир. љšapyuta можно перевести как «просветленность», «сияние», «ясность», «светозарность». В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками

192

Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: «Известно также, что движения, которые возбуждает тело […] в движениях вожделения или в чем–либо другом помимо этого, когда <тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы».

193

Или «установил».

194

Букв. «меру».

195

Или «он знает».

196

Букв. «знание, которое от тела».

197

Букв. «помыслы о воспоминании».

198

Букв. «вместе».

199

Букв. «вспоминал о них в размышлении своем».

200

Букв. «весьма малыми».

201

Или «о своей жизни». Сир. слово hayye букв. означает «жизнь»; в переносном смысле оно означает «спасение».

202

Букв. «не знают они даже тот уровень (чин)».

203

Или «умеренности».

204

Букв. «мало».

205

Выражение «падать на лицо» часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: «падать ниц».

206

В древней монашеской практике было принято часть молитвенного правила совершать сидя: для этого у каждого монаха имелась табуретка, или «седалище» (сир. mawtba, греч. kathisma).

207

Букв. «твоими руками». Очевидно, настоящее послание преп. Исаака является ответом на послание Ишо–зека, в котором содержались вопросы относительно конкретных форм и способов молитвы.

208

Букв. «опять же».

209

Букв. «желание молитвы».

210

Или «сосредотачивается в себе».

211

Букв. «использовать служение чувств своих свободно».

212

Т.е. прозрения.

213

Букв. «воспользоваться молитвой».

214

Букв. «по чину естества».

215

Букв. «Кто испытал эти различия, тот поймет».

216

Букв. «в постоянстве вставания».

217

Букв. «из–за тела, которое немощно».

218

Букв. «от вспоможения».

219

Смысл слов преп. Исаака, как нам представляется, следующий: не следует уклоняться от исполнения описанного выше правила даже после того, как человек получил благодатную помощь от Господа; ибо даже для немощного праздность опасна, так как порождает духовную смерть.

220

Букв. «служение» (сир. pulhana).

221

Букв. «помедли (проведи время) в молении».

222

Вар. «со своей душой».

223

Букв. «даже в десяти тысячах форм писаний».

224

Или «стремление к Нему», «желание Его».

225

Букв. «презираем мы беседу».

226

Слова в квадратных скобках заимствованы из Sinai syr.14.

227

Так в Sinai syr.14. В Bodleian syr.e.7: «о вышеупомянутых <вещах>".

228

Или «без принуждающих обстоятельств»

229

Букв. «без страдания <по этому поводу>".

230

Смысл данного предложения нам не вполне ясен.

231

Букв. «от скверны (нечистоты) помыслов».

232

Букв. «во все времена», или «во время всех <богослужебных> часов».

233

Букв. «по принуждению смерти».

234

Букв. «распущенные сердцем».

235

Букв. «лишние <предметы>".

236

Букв. «чин», «чинность».

237

Вар. «по отношению к чувствам нашим», или «в <том, что относится> к чувствам нашим».

238

Т.е. на Крест.

239

Букв. «чину христиан».

240

Или «во <время> пришествия».

241

Ср. 2 Кор.5:4.

242

Ср. Евр.10:10.

243

Букв. «теми <вещами>, которые Он заповедал».

244

Или «воспоминаний».

245

Или «распространяется по лицу нашему».

246

Букв. «не потому, что с принуждением <насилием> требует Он от нас заботиться о них».

247

Букв. «пользу нашу, <происходящую от них>".

248

Вар. "<приходят> от этого».

249

Или «ради имени Его».

250

Букв. «кто в самих себе являет эти отличия».

251

Синтаксис этого предложения неясен; возможно, в рукописном тексте недостает одного или нескольких слов.

252

Или «не заслуживающих внимания».

253

Сир. термин temha соответствует греч. ekstasis и обычно переводится нами как «изумление».

254

Букв. «образ жизни грядущей».

255

Термин tehra — другой эквивалент греч. ekstasis.

256

Букв. «пользуйся».

257

Букв. «определенный», «ясный».

258

М.б. «без всяких препятствий».

259

Букв. «на которое взирает твой одинокий (отшельнический) образ жизни».

260

Букв. «сначала на одну тему, потом на другую».

261

Букв. «такое чтение, которое говорит ложно».

262

Букв. «и тебя, и обыкновенных <людей>".

263

Вар. «историях».

264

Букв. «которые происходили с ними».

265

Или «правил», «установлений».

266

Букв. «не полезен».

267

Т.е. чтение вышеперечисленных родов литературы.

268

Букв. «богатым прозрениями».

269

Или «поражен», «ранен».

270

Букв. «и созерцанию видения его».

271

Букв. «от ничтожности воспоминания о земных (вещах)».

272

Или «лекарствами Его».

273

Преп. Исаак, очевидно, имеет в виду Исх.14:16.

274

Источник цитаты нам не известен.

275

Букв. «движения <по отношению> к Нему».

276

Букв. «движение».

277

Или «исследует он Его».

278

Вар. «на познание души своей».

279

Букв. «был ты поддержан милостью».

280

Букв. «добродетель второго», т. е. смирения.

281

Букв. «Властвующая сила смирения в душе заключается в тяжести добровольных трудов, которые переносятся (претерпеваются) в <форме> воспоминания о содеянных грехах».

282

Или «сплетничанье».

283

Букв. «Кто также пренебрегает тем, чтобы в самом себе овладеть вещами, которые не требуют трудов тела и которые устанавливаются не трудами и силой тела, но могут быть обретены в немощи, тот оставлен сам по себе в небрежении разума и справедливо заслуживает порицания от Бога».

284

Букв. «не отделяет».

285

Букв. «из–за сравнения».

286

Феодор Мопсуестийский.

287

Эти цитаты из Феодора идентифицировать не удается. Отметим, что значительная часть литературного наследия Феодора была утрачена после его осуждения на Константинопольском Соборе 553 г. (V Вселенском).

288

Сир. msarquta (букв. «лишение», «бедность», «добровольная нищета») соответствует греч. kenosis («истощание», «самоистощание», «обнищание»). В христологическом контексте термин обозначает истощание Бога до принятия на Себя человеческого естества. В аскетическом контексте термин указывает на самоотречение, самодисциплину, умерщвление страстей и другие составляющие монашеской жизни.

289

Букв. «на которые взирает цель всего нашего слова с самого начала».

290

Источник цитаты неизвестен.

291

Букв. «избрал».

292

Т.е. о женщинах.

293

Букв. «разговора».

294

Или «темноты».

295

Ср. 1 Ин.4:20.

296

Парафраза слов молитвы «Отче наш»: «И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим».

297

Букв. «осуждает себя на».

298

Или «в таком образе мыслей».

299

Вар. «дабы всех нашел ты друзьями».

300

Вар. «ревностным».

301

Букв. «приводятся в движение», «движутся».

302

Или «блуждания».

303

Букв. «блуждать по делам всех».

304

Букв. «блуждает по злым делам».

305

Букв. «двумя способами».

306

Букв. «нет места, чтобы человек возбудился ревностью».

307

Или «намерение Божие», «образ мыслей Бога», «цель Божию» (сир. tar'ita d–alaha). Термин tar'ita означает «мышление», «Промысл», «сознание», «образ мыслей», «совесть».

308

Букв. «надежды Его».

309

Букв. «блуждания по Тебе».

310

Или «по отношению ко всему».

311

Или «ощущения», «чувства» (сир. margšanuta).

312

Букв. «страдания».

313

Букв. «разлито»

314

Букв. «пустоты».

315

Или «разумных».

316

Букв. «движения».

317

Т.е. возвращать ум в состояние сосредоточенности.

318

Букв. «дабы приносили его Богу в своей заботе».

319

Или «с познанием Бога».

320

Букв. «с постоянством нашего моления к Нему».

321

Или «ощущение».

322

Вар. «в самих себе».

323

Букв. «чтобы они стали тебе материалом для молитвы»

324

Букв. «и чтобы через смысл (цель) прозрений их, разум <твой>".

325

Или «пустой рассеянности».

326

Букв. «страданию».

327

Букв. «через сокровенность».

328

Эта фраза, возможно, добавлена переписчиком и является подзаголовком к помещенным далее молитвенным прошением.

329

Вар. «хотя он не познал Тебя».

330

Или «намеки», «наброски».

331

Букв. «движений».

332

Т.е. во время Своей земной жизни.

333

Или «воспринимал».

334

Или «восприятия, «чувства».

335

Т.е. разум способен лишь на понимание того, что находится в области телесного.

336

Букв. «движений».

337

Букв. «были смыты».

338

Букв. «смирения (низменности) естества нашего».

339

Или «восприятие спасения».

340

Ср. Пс.141:7.

341

Букв. «в естественной жизненности».

342

Пс.6:6.

343

Ср. Пс.113:25–26.

344

Букв. «причастия того величия».

345

Букв. «Удостой меня, Господи, объяснения той надежды».

346

Букв. «движениями».

347

Или «горячая страсть».

348

Или «молитвы знания».

349

Букв. «великие движения».

350

Букв. «собеседованию молитвы».

351

Букв. «и в собеседовании его с некоей целью моления».

352

Или «откровения».

353

Нумерация абзацев в этой Беседе принадлежит нам, однако соответствует делению текста в рукописи.

354

Или «проявление».

355

Букв. «непрестанности восхваления».

356

Т.е. ангелы.

357

Букв. «хвалами божественными».

358

Т.е. в своем естественном тварном состоянии.

359

Букв. «естества, <наделенные> знанием», т. е. ангелов.

360

Букв. «следовали один за другим».

361

Букв. «с теми же <вещами>".

362

Букв. «и в других формах (образах) бытия устроит Бог людей».

363

Букв. «почтить чин животных».

364

Букв. «отвергают эти вещи».

365

Букв. «буквам и слогам». Ср. Евагрий. Гностик 25.

366

Букв. «весьма ненавистно».

367

Букв. «когда высокие (вещи) предлагаются прежде служения низких».

368

Букв. «низкие приготовления».

369

Букв. «меньшие сосуды для использования».

370

Или «быть явленным», «открыться».

371

Т.е. в собеседовании.

372

Букв. «вкушая ее здесь, словно в залоге».

373

Полное заглавие в рукописи: «Снова того же мар Исаака, епископа и отшельника, различные главы о знании, в которых <содержатся> возвышенные созерцания, совершенное знание, обильные и чудные прозрения, и великие тайны. Они приносят пользу и услаждение душе, и <способствуют> возрастанию ее в духовных <предметах>". Настоящая Беседа состоит из четырехсот глав, разделенных на четыре сотницы. Мы не решаемся на полный перевод этой Беседы до тех пор, пока не имеется критического издания ее текста (имеется лишь итальянский перевод, выполненный П.Беттиоло: см. Isaaco di Ninive. Discorsi spirituali e altri opusculi. Introduzione, traduzione e note a cura di Paolo Bettiolo. Bose, 1985. Pp.49–194). Переводим фрагмент Беседы, а именно часть главы 78–й из четвертой сотницы.

374

Ин.3:16.

375

Букв. «и об обновлении Его».

376

Имеется в виду Беседа 3–я.

377

Нумерация абзацев в этой и последующей Беседах принадлежит С.Броку, однако основывается на делении текста в рукописи.

378

Букв. «намерение наше <заключается> в том, чтобы упорядочить беседы о внутренней молитве (беседы внутренней молитвы)».

379

Имеется в виду Беседа 5–я, содержащая молитву, в которой каждый абзац в оригинале обозначен буквой сирийского алфавита от alaph (1) до lamadh (30).

380

Т.е. молящийся.

381

Вар. «удивительный смысл». Термин sukkale мы обычно переводим как «прозрения» (вариант перевода — «мысли», греч. ennoiai).

382

Буквально: «беседуя с ними» (т. е. со словами молитв).

383

Букв. «о цели количества, которое остается».

384

Т.е. молитвы, которые обычно читаются в определенном количестве (молитвенные правила).

385

Выражение «лежать на лице» часто встречается в сирийской аскетической литературе: оно указывает на молитву распростершись на полу лицом вниз. Молитва перед Крестом была широко распространена в сирийской традиции.

386

Т.е. вычитывание определенных молитвенных правил (утренних и вечерних молитв, часов и пр.) становится ненужным, если человек способен в течение целого дня молиться простершись перед Крестом.

387

Преп. Марк Подвижник. О духовном законе, 200.

388

Букв. «Когда случается, что ты лишен этого, тогда хорошо, чтобы человек не пренебрегал правилом».

389

Вар. «вплоть до того, что относится к дыханию».

390

Букв. «к непрерывности».

391

Букв. «всякий сын, который существует».

392

Ср. Гал.4:1–2.

393

Букв. «твоей детской меры».

394

Ср. Еф.4:13.

395

Или «установленной службы».

396

Этой теме посвящена Беседа 14–я.

397

Термин qeryana означает, как правило, чтение Священного Писания, в частности, псалмов.

398

Вар. «выполнить должное».

399

Вар. «в определенное время».

400

Или «освящения».

401

Вар. «примешивает».

402

Отсюда начинается текст, в котором абзацы пронумерованны самим автором.

403

Ср. подобные выражения в Пс.9:2; 34:10; 118:10 и др.

404

Ср. Исх.20:21.

405

Ср. Пс.98:5.

406

Ср. Пс.24:7.

407

Вар. «не уничтожил меня полностью».

408

Термин abila («плачущее»), употребленный преп. Исааком, имел в сирийском языке его времени вполне конкретный смысл: «плачущими» называли монахов.

409

Вар. «смягчаешь».

410

Букв. «пятна».

411

Или «блуждания».

412

Букв. «славы вечности Твоей».

413

Т.е. ангелов.

414

Или «познанию Тебя».

415

Ср. Ис.1:9; Рим.9:29.

416

Этот абзац должен быть понят в свете восточно–сирийской христологии с ее акцентом на двух природах Христа — божественной и человеческой. Смысл сказанного преп. Исааком следующий: Бог создал человеческую природу способной вместить в себя Божество, стать храмом Божества; в лице Иисуса Христа соединилась природа умопостигаемая с природой видимой, то есть божественная с человеческой.

417

«Добровольное соединение» — характерное для восточно–сирийской христологии выражение, указывающее на соединение двух природ в Иисусе Христе. Выражение встречается в сирийском тексте «Книги Гераклида» Нестория, в «Книге о единстве» Бабая Великого и других классических произведениях восточно–сирийской традиции.

418

Ср. Быт.18:27.

419

Вар. «делах преткновения».

420

Ср. Ис.44:2; 49:5.

421

Букв. «хотя Твое знание было прежде моих зол».

422

Шехина (евр.) — присутствие Божие, слава Божия; одно из важнейших понятий библейского богословия.

423

Букв. «всеми отличиями (т. е. выдающимися делами) своего подвижничества (образа жизни)».

424

Букв. «удостой меня прошения об этом внутри меня».

425

Букв. «помести во мне принуждение удивления Тобою».

426

Вар. «вложил в меня».

427

Ср. Мф.5:13–14.

428

Речь идет об обетах, которые каждый христианин дает в таинстве Святого Крещения.

429

Букв. «моря (океана) мира».

430

Термин mdabbranuta соответствует греческому oikonomia и переводится как «домостроительство» или «снисхождение»: этот термин указывает на заботу Бога о тварном мире, наивысшим проявлением которой стало Боговоплощение и крестная смерть Христа ради спасения рода человеческого.

431

Букв. «к поверженности души моей».

432

Букв. «связью», «перевязью», «бинтом».

433

Букв. «сделай мой ум внутренним посредством сокровенных вещей тайн, которые он (т. е. Крест) носит».

434

Вар. «унижении».

435

Т.е. Единородному.

436

Ср. Пс.142:3.

437

Т.е. дара.

438

Вар. «от скрытых сетей, которые наброшены на внутренние члены мои».

439

Ср. Быт.3:22.

440

Ср. Пс.42:3.

441

Букв. «образа того динария».

442

Ср. Мф.20:9–10.

443

Ср. Пс.103:2

444

Букв. «и которой победили они мир борьбы».

445

Букв. «даруй мне открытое лицо пред Тобою во время молитвы»

446

Ср. Еф.6:12.

447

Букв. «отняв у него победу пяти тысяч лет». Исаак следует хронологии «от сотворения мира», согласно которой Боговоплощение произошло в конце пятого тысячелетия. Ср. ту же хронологию у преп. Ефрема Сирина (Гимны о вере 6,17).

448

Ср. Еф.6:17.

449

Т.е. грамотой, свидетельствующей об освобождении от рабства.

450

Вар. «которые Ты сохранил в душе моей неповрежденными».

451

Букв. «что стоят и служат пред Тобою».

452

Т.е. диавол.

453

Букв. «истины познания Тебя».

454

Или «такую мысль».

455

Мф.6:10.

456

Ср. 1 Кор.3:16; 6:19.

457

Букв. «указания и знаки жизни», или «указания и знаки спасения».

458

Букв. «об истинных связях».

459

Вар. «быть озаренным изнутри».

460

Букв. «начала сиять».

461

Букв. «даже если тебе всячески кажется, что ты хорош».

462

Букв. «содержанием, которое в них».

463

Букв. «не выйдет он блуждать по чему–либо иному из тварного <мира>".

464

Вар. «Даже если ты, со своей стороны, не заботишься много об этом предмете, это потому, что такое случается с умом по его собственной воле — не вполне, но в значительной степени».

465

Букв. «промедление».

466

Букв. «вставать с лица».

467

Букв. «и молитва постоянно становится чем–то малым (незначительным) для него». Речь идет о молитве вслух.

468

Сир. (elya.

469

Сир. (elyuta.

470

Букв. «а именно, что это поистине является непостижимостью».

471

Сир. (etqa.

472

Букв. «эти <вещи>".

473

Букв. «засвидетельствованных», «проверенных».

474

Или «в душе своей».

475

Букв. «о том, что <заключено> в них», т. е. о содержании прочитанного в Писании.

476

Или «дверь спасения».

477

Вар. «духовное восприятие», «духовное ощущение» (сир. margšanuta ruhanayta).

478

Вар. «спонтанно», «неожиданно».

479

Букв. «от делания страха <Божия>", «от делания богопочтения».

480

Букв. «у того, кто занимается этими вещами из любви к упражнению для установления своего собственного служения <Богу>".

481

Букв. «рождается в нем».

482

Ср. преп. Макарий Египетский. Духовные беседы 49,4.

483

Вар. «ко входу в духовную форму бытия».

484

Вар. «это — начало вступления на третью вершину, которая есть духовный образ жизни».

485

Вар. «отшельника», «монаха».

486

Дословный перевод этого предложения затруднителен.

487

Букв. «пусть поймет <это в связи с> той собранностью разума».

488

Букв. «четвертого слова».

489

Ср. преп. Исаак Сирин. Главы о знании 4,92–93.

490

Вар. «отшельников, <достигших> зрелости», «монахов, преуспевших <в подвижничестве>"

491

Вар. «любви Иисуса Христа, Господа нашего».

492

Ср. Ин.17:21.

493

Вар. «символически прообразуют».

494

Ср. 1 Кор.15:20.

495

Букв. «пока человек не придет к безмолвию от людей (т. е. безмолвию по отношению к людям)».

496

Вар. «к размышлению о себе»

497

Букв. «приходит к мысли своей».

498

Ср. Лк.17:21.

499

Или «вкус».

500

Букв. «на которую человек натыкается», «о которую человек спотыкается».

501

Букв. «в духовных движениях <по отношению> к сокровенным <вещам>".

502

Вар. «духовным тайнам».

503

Или «совершенство».

504

Или «подвижничества» (сир. dubbara).

505

Т.е. существование, бытие.

506

Букв. «через откровения, которые получают они различными путями в этих движениях (возбуждениях) по отношению к божественному Естеству».

507

Букв. «к славному естеству величия <Божия>".

508

Или «получать».

509

Или «о Нем».

510

Букв. «в движениях».

511

Букв. «получает то неизреченное изменение».

512

Вар. «символическое», «мистическое».

513

Букв. «к которому оно было прилеплено в своей деятельности».

514

Букв. «в любви и радости, которые в Боге».

515

Букв. «в том существовании (поведении, образе жизни) свободы, которое будет нашим».

516

Букв. «движений».

517

Букв. «превратностей, которые обретаются в нем (т. е. в мире)».

518

Букв. «в силе его (т. е. разума) движений»

519

Или «относительно вещей мира сего».

520

Букв. «более просветленно».

521

Букв. «телесного».

522

Букв. «в этих <вещах>, хотя прекрасным образом занят человек».

523

Букв. «блуждание в них».

524

Букв. «собеседование» (сир. 'enyana).

525

Букв. «крещением и оставлением».

526

Ср. Евагрий. Capita cognoscivita. Ed. J.Muyldermans // Le Muséon 47 (1934). P.99.

527

Букв. «страдания».

528

Вар. «образу жизни, который <состоит> в безмолвии».

529

Вар. «утешение».

530

Вар. «о душе своей».

531

Букв. «что он не имеет попечителя», «что он не имеет того, кто бы заботился о нем».

532

Букв. «в десятки тысяч искушений помыслов».

533

Феодор Мопсуестийский.

534

Букв. «в томе».

535

По тексту преп. Исаака не вполне ясно, где именно заканчивается цитата из Феодора Мопсуестийского и где начинается авторский текст. Толкование Феодора на Евангелие от Матфея не сохранилось целиком, и цитированный фрагмент невозможно идентифицировать.

536

Богу.

537

Т.е. к тому, чтобы не быть порабощенным помыслами.

538

Или «верующему сознанию».

539

Букв. «молитва веры не выделяет <особого> вопроса в молитве к Богу: что Ты дашь мне?».

540

Букв. «это великое сокровище, которое есть вера».

541

Букв. «точность знания».

542

Букв. «десятки тысяч».

543

Букв. «побуждения относительно естества тела».

544

Ср. преп. Исаак Сирин. Слова подвижнические, с.388 (Слово 78): «Бог не дает великого дарования без великого искушения».

545

Букв. «кто удостоверен и верует».

546

Вар. «власть», «воля», «Промысл» (сир. remza).

547

Ср. Пс.18:9.

548

Знание истины.

549

Или «на <волю> случая».

550

Ср. Пс.120:4.

551

Букв. «не забывает Он о чем–либо из всего, что в нем».

552

Или «пустые (тщетные) помыслы» (сир. huššabe sriqe).

553

Букв. «опустошая его от веры».

554

Букв. «опустошает человека от».

555

Или «знания истины о Боге».

556

Букв. «в десных и в шуиих».

557

Букв. «десятки тысяч».

558

Вар. «соответствующей любовью».

559

Пс.37:11.

560

Плач 3:53.

561

Сир. maggnanuta (осенение, заступничество, сошествие)

562

Или «в совести своей».

563

Вар. «такой неровностью».

564

Мы перевели этот абзац свободно. Вот вариант более буквального перевода: «Таким вот образом чередование помощи с немощью происходит в человеке на всякое мгновение и на всех этапах подвижнической жизни: будь то в бурях, воздвигаемых против целомудрия, или в сменах <состояний> радости и уныния. Ибо по временам бывают <у человека> светоносные и радостные движения, но вдруг опять появляется туча и мрак. Таким же образом <происходит> с вещами, которые открываются в каких–либо таинственных и божественных прозрениях в истину. Такие же перемены переживаются человеком, который служит <Богу>, с ощущением помощи от божественной силы, которая внезапно прилепляется к уму, или с противоположным <ощущением>, когда цель заключается в том, чтобы он осознал слабость <своего> естества, и каково его естество, и насколько оно слабо, немощно, неразумно и младенчественно — и потом, в мгновение ока, до каких высот он поднимается в своем знании и в славных и чудных вещах, которые он ощущает в себе!»

565

Термин «истязатели» (сир. qestonare, калька с греч. kouaistionarioi, заимствованного, в свою очередь, из латыни) указывает на людей, демонов, диких зверей и пресмыкающихся, о которых шла речь в пункте 6 настоящей Беседы.

566

Букв. «с помощью <Божией>, которая — от благодати».

567

Сир. herga — «размышление», «медитация».

568

Сир. renya d–hayye — «мысли о спасении» (букв. «мысли о жизни»).

569

Букв. «этого телесного служения». Сир. pulhana — «делание», «служение», «трудничество».

570

Или «единого», «единичного», «интегрального».

571

Букв. «против этих <вещей>.

572

Букв. «сладость».

573

Или «духовным поведением» (сир. dubbara ruhana).

574

Сир. d–agona w–taktoša. Термины являются синонимами. Первый из них — калька с греческого agon (борьба).

575

Еф.3:18.

576

Еф.1:8.

577

Букв. «блуждает по ним».

578

Сир. ida'ta d–su'rane соответствует греческому gnosis pragmaton (знание вещей, объектов, действий).

579

Ср. преп. Марк Подвижник. О думающих оправдаться делами, 144.

580

Синтаксис этого предложения сложен для перевода. Преп. Исаак как бы продолжает размышлять над словами преп. Марка Подвижника: «Знание вещей (действий) дается в соответствии с исполнением заповедей, а знание истины — по мере надежды на Христа» (О думающих оправдаться делами 145).

581

Смысл не вполне ясен.

582

В оригинале перед этой фразой стоит слово lam, соответствующее кавычкам в современных языках и обычно указывающее на цитату. Неясно, кого цитирует преп. Исаак и где кончается цитата.

583

Вар. «от открытия на практике вещей, принадлежащих Ему».

584

Преп. Исаак повторяет классическое утверждение святоотеческой литературы о невозможности видения природы (сущности) Божией, но возможности созерцания Его «славы» («откровений», «энергий»). Выражение «облако ('arpella) славы» основано на Исх.20:21 (Пешитта).

585

Ср. Пс.103:4.

586

Т.е. грубостью материальной природы.

587

Вар. «хотя они <участвуют> в Его действиях, насколько это возможно в жизни духа».

588

Букв. «душевная жизнь» (т. е. в отличие от жизни духа).

589

Вар. «что это достижимо для них».

590

Букв. «поставлено посреди».

591

Т.е. препятствия.

592

Сир. mqaddmut ida'ta соответствует греч. prognosis (предвидение, знание наперед).

593

Синтаксис этого абзаца крайне сложен.

594

Смысл фразы заключается в том, что Бог не изменяет Своих первоначальных намерений в зависимости от поведения и действий людей: конечное воздаяние основывается на Его предвидении, а не на человеческих деяниях. Более подробно те же мысли развиты преп. Исааком в беседах 39–й и 40–й.

595

Преп. Исаак употребляет три термина, которые являются синонимами и означают «движения».

596

Букв. «гладь океана мира естества Его».

597

Или «Шехины невидимости». См. прим. 22 к Беседе 5.

598

Учение о девяти чинах ангелов заимствовано преп. Исааком из ареопагитского трактата «О небесной иерархии».

599

Т.е. возгласов «Свят, свят, свят!»

600

Букв. «места святыни».

601

Ср. Ис.6:4.

602

Сир. su'ranaya соответствует греч. praktikos (деятельный, практический).

603

Или «Промысла».

604

Букв. «удалившись».

605

Букв. «не воскипают движения (zaw'e)».

606

Букв. «о том, что Его и что в Нем».

607

Букв. «его чувствительность противится».

608

Тема опьянения любовью Божией — одна из основных в восточно–христианской мистической традиции: ее мы находим у Оригена, св. Григория Нисского, преп. Ефрема Сирина и многих других авторов.

609

Вар. «по причине своего открытия».

610

Ср. Лк.9:54.

611

Вар. «в результате своего открытия».

612

Вар. «с открытой области борений».

613

Букв. «познанию опытов (испытаний) с помыслами».

614

Вар. «умственную область борений».

615

Букв. «перемены».

616

Вар. «на стадионе».

617

Ср. 1 Кор.9:24–25.

618

Вар. «спасения».

619

Букв. «полные преткновения».

620

Вар. «на всех <наших> часах» (т. е. на богослужениях часов).

621

Букв. «через чистоту».

622

Букв. «движения».

623

Ср. Фил.4:18.

624

Сир. hullale — термин, означающий также разделы Псалтири, которые читались за богослужением. См. прим. 11 к Беседе 35

625

Букв. «телесных».

626

Ср. 1 Кор.15:28.

627

Т.е. в Ветхом Завете и в Новом Завете.

628

Букв. «знания всех».

629

Сир. qibota (ср. греч. kibotos). Тема ковчега завета (ср. Исх.26:10–22) играет важную роль в восточно–христианской анти–иудейской литературе VI–VII вв.

630

Т.е. народ израильский.

631

Ср. Числ.10:35–36.

632

Ср. 1 Цар.4:7.

633

Букв. «в великом знании о Боге».

634

Ср. Ис.Нав.7:6.

635

Или «откровения страха Божия».

636

Букв. «что совершались тогда».

637

Иными словами, без веры в события, описанные в новом Завете, невозможно полноценно воспринять и то, о чем говорит Ветхий Завет: эта мысль является отголоском анти–иудейской полемики.

638

Букв. «по морям» (т. е. по поверхности моря).

639

Или «крестного знамения».

640

Т.е. вышеупомянутые предметы ветхозаветного богослужебного обихода (ковчег, скрижали завета и пр.).

641

Иными словами, религия Креста принесла миру иное отношение к смерти: ее больше не боятся, как боялись в дохристианской древности. Содержит ли этот текст Исаака ссылку на времена мученичества, когда женщины и дети оказывались перед лицом смерти? Христианское спокойствие перед лицом смерти, согласно Исааку, оказало влияние и на языческий мир: отношение к смерти стало менее драматичным.

642

Ср. Исх.20:4–5.

643

Преп. Исаак проводит различие между идолами как изделиями рук человеческих и теми произведениями культового искусства, которые создавались руками человеческими во славу имени единого Бога. Иными словами, значение имеет не сам факт создания того или иного предмета культа людьми, но то, кому он посвящен.

644

Букв. «Также и здесь — с <вещами, относящимися> к Кресту».

645

Т.е. в ковчеге завета.

646

Эти слова отражают практику древней Церкви, не знавшей специальных молитв на освящение Креста: считалось, что Крест, как только он изготовлен, становится источником освящения людей и местом божественного присутствия.

647

Букв. «немых».

648

Образ Креста.

649

Ср. Ин.2:19–21. Христологический язык этого и следующего абзацев соответствует традиционной восточно–сирийской терминологии.

650

Деян.26:7.

651

Т.е. если бы христиане поклонялись Кресту как идолу, они были бы наказаны; поклоняясь же ему как знаку присутствия Божия, они понимают истинный смысл почитания Креста.

652

Ср. Исх.25:17; 21–22.

653

Т.е. чем у прочих принадлежностей Скинии.

654

Имеются в виду восточно–сирийские писатели Нарсай и Бабай Великий, у которых встречается подобная интерпретация.

655

Или «Началообраз» (букв. «глава образов»).

656

Ср. Числ.16:35.

657

Преп. Исаак пользуется греческим термином parresia.

658

Букв. «доверчивости (уверенности) любви».

659

Вар. «в него» (т. е. Крест).

660

Т.е. Христа как Человека.

661

В этом и следующих абзацах преп. Исаак говорит о том, что в христианской традиции получило название communicatio idiomatum (лат. «взаимообщение свойств»), т. е. о неотделимости свойств божественной природы в Иисусе от свойств человеческой природы. Говоря об этом, преп. Исаак пользуется традиционным языком своей Церкви, проводя различие между Богом Словом и Человеком Иисусом, однако показывая, насколько тонко это различие, которое вовсе исчезает «в поклонении»: христиане молятся Христу как одновременно Богу и Человеку.

662

Т.е. человеческую природу.

663

Евр.11:3.

664

Как к Человеку.

665

Бог.

666

Букв. «захотел и вселился».

667

Человека.

668

Евр.1:6.

669

Человеку Иисусу.

670

Бога Слова.

671

Иисус.

672

Букв. «в едином равенстве».

673

Букв. «составным образом», т. е. понимая, что во Христе есть две природы — божественная и человеческая.

674

Букв. «движениями».

675

Кол.2:9.

676

Ис.53:2–3.

677

Вар. «по действию Его».

678

Бог Отец.

679

Синтаксис данного предложения позволяет понять его смысл двояким образом: либо речь идет о «свете, в который облачен человек (т. е. Христос–человек)», либо о «свете, в котором (пребывает) Тот, Кто облачен в человека (т. е. Христос–Богочеловек)». Последнее понимание не противоречит словоупотреблению Исаака и восточно–сирийской традиции; однако первое кажется нам более соответствующим смыслу данного отрывка.

680

Букв. «телесных».

681

Букв. «безмолвие на безмолвие» (ср. «благодать на благодать» в Ин.1:16).

682

Ср. Мр.6:31; Мф.14:13.

683

Ночью.

684

Мф.14:23

685

Сир. (etqa d–puršana — букв. «молчание различения», «молчание рассудительности». Вар. «гробовое молчание».

686

Евр.6:5.

687

Букв. «всякое пользование настоящей жизнью».

688

Сир. eskima (внешняя форма) является калькой с греч. schema (образ, форма, внешний облик). В данном контексте термин означает определенные положения тела, а также внешние знаки богопочтения (крестное знамение, поклоны и пр.), которыми должна сопровождаться молитва.

689

Букв. «с пустыми мнениями». Вар. «с праздным разумом».

690

Букв. «даже если бы мы поднялись на высоту в нашем образе жизни».

691

Букв. «служба псалмов».

692

Здесь и далее в настоящей беседе оппонентами преп. Исаака являются мессалиане.

693

Сир. meštabqanuta d–men alaha соответствует греч. egkataleipsis tou theou (богооставленность). О богооставленности см. примеч. 18 к Беседе 1.

694

Букв. «В четырех формах бывает всякое изменение всякой существующей деятельности (или «всякого существующего действия») по отношению ко всем лицам всех мер».

695

Букв. «и безумного намерения расслабленности».

696

Сир. dubbara thira d–ihidaye — «к восхитительному образу жизни отшельников (монахов, иноков) ".

697

Дословный перевод этой фразы затруднителен.

698

Букв. «движениями его собеседований».

699

Букв. «делается внутренним».

700

Или «согласно известному обычаю всех подвижников».

701

Букв. "<что> мы нехороши».

702

Или «будем мы в сознании своего подвижничества (ida'ta d–dubbaran)».

703

Букв. «на внешние аспекты (виды, способы) помыслов».

704

Букв. «долг времен служб».

705

Вар. «и тяжкое страдание».

706

Или «совершил огромное приобретение (сир. tegurta — коммерция, торговля)». Ср. 1 Тим.6:6.

707

Ср. Пс.15:6.

708

Вар. «пустых мыслей».

709

Или «совокупность», «вершина».

710

Букв. «великая дверь чистоты молитвы».

711

Вар. «от своей жизни».

712

Букв. «неуместен для начинающих поиск таких открытий».

713

Вар. «хорошо обучены догматам», т. е. имеют богословское образование.

714

Букв. «и знания безмолвия».

715

Или «в своих душах».

716

Букв. «движений».

717

Букв. «в Своем домостроительстве».

718

Букв. «небрежных привычек».

719

Вар. «приобретаем естество, которое любит удобство и легко склоняется к злу».

720

Букв. «впали в руки действования лжи».

721

Или «неизменяемости» (la meštahlpanuta).

722

Рим.1:22.

723

Букв. «Который почитаем тварями».

724

Букв. «со страхом и трепетом и от необходимости имеющей место причины». Смысл последнего выражения нам неясен, поэтому мы перевели его свободно.

725

Сир. qurbana (приношение, жертва). Этим термином в сирийской традиции обозначается также евхаристическое богослужение (божественная Литургия).

726

Или «поворот».

727

Букв. «вынужденность своего порабощения».

728

Вар. «из которого нет исхода».

729

Здесь в издании С.Брока кончается фраза и начинается новый абзац. Мы относим последующие восемнадцать слов к предыдущей фразе, а потому несколько смещаем номер абзаца.

730

Или «к милости».

731

Сир. teksa является калькой с греч. taxis (порядок, чин, строй).

732

Букв. «умудряются».

733

Или «в том, чтобы действовать самостоятельно», т. е. совершать различные молитвенные действия, не свойственные церковной традиции.

734

Букв. «повесить перед ним».

735

Букв. «большей».

736

Здесь и далее речь идет о кратких молитвах, сопровождаемых поклонами.

737

Так в тексте. На самом деле Моисей Мурин был эфиопом.

738

Преп. Исаак в своих сведениях о перечисленных подвижниках основывался на «Изречениях пустынных отцов» (Apophthegmata patrum), которые он знал в сирийском переводе.

739

Сир. segdot' означает «поклонение», «поклон» и вообще всякое внешнее выражение богопочитания.

740

Здесь преп. Исаак употребляет греческий термин metanoia, который означает «покаяние» (букв. «изменение ума»); в византийских аскетических и литургических памятниках он также означал «поклон».

741

Так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «мы, конечно, презираем делающих это».

742

Букв. «когда об истине готовимся мы говорить и передавать <сведения>".

743

Или «осуществлять».

744

Букв. «с точным разумом видения»: так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «с точным разумом любви».

745

По рукописи Paris syr.298, «учить о противоположном <ей>".

746

Вар. «считая каждый поклон и каждое целование за одну молитву».

747

Сир. marganita является калькой с греческого margaritis (жемчужина, маргарит).

748

Букв. «если бы человек хотел».

749

Букв. «требований».

750

Букв. «обрести задержку в молитве».

751

Букв. «и чин чтения» (w–teksa d–qeryana).

752

Букв. «совокупность всех действий <Божиих>, которые осуществляются по отношению к совершенным мужам».

753

Или «сильными».

754

Т.е. восхищение ума.

755

Вар. «озарение прозрений» (nahhiruta d–sukkale).

756

Или «пустой ум удерживается от рассеянности».

757

Вар. «божественную мысль».

758

Сир. d–zaw'e (здесь: «значений»).

759

Вар. «в результате возбуждения во время <совершения> божественных таинств», т. е. Евхаристии.

760

Букв. «и то, чтобы человек по своей воле сочетал помысел».

761

Букв. «смешанный с миром и связанный с женой и детьми».

762

Букв. «смирению подчинения».

763

Вар. «своему преуспеянию».

764

Букв. «для <того, чтобы> мы умудрились».

765

Вар. «ибо это не приводит на память».

766

Букв. «принуждение частых битв».

767

Т.е. для монашества.

768

«Вселенским Собором» в собственном смысле в Восточно–сирийской Церкви называли Никейский Собор 325 г. Преп. Исаак ссылается на апокрифическое 54–е Правило этого Собора, предписывающее совершать семь служб в день.

769

Букв. «он собирается в себя от рассеянности».

770

Букв. «но не порядку их смысла».

771

Букв. «к разуму».

772

Имеется в виду 11–я Огласительная Беседа Феодора Мопсуестийского, посвященная молитве «Отче наш».

773

Букв. «во всем этом здешнем поведении (существовании)».

774

Букв. «помещал понимание ее в учеников».

775

Букв. «разум».

776

Букв. «в предании молитвы Господней».

777

Букв. «от постоянства молитвы» (amminuta da–slota).

778

Букв. «рабский».

779

Или «руки, сложенные словно у раба».

780

Букв. «прозрения и цели».

781

Вар. «когда человек падает на лицо».

782

Вар. «исполненных страдания».

783

Букв. «получают они примешанным к ним (т. е. молитвенным движениям)».

784

Вар. «в соответствии со способом и целью своего намерения».

785

Букв. «способами».

786

Букв. «способам».

787

Лк.10:42.

788

Букв. «что стоят в совершенстве».

789

Или «мирское образование» (marduta d–holmo).

790

Букв. «слышали».

791

Букв. «три ночи и три дня, более или менее».

792

Букв. «чистотой молитвы».

793

Букв. «разуму».

794

Или «смешаться с любовью Его».

795

Или «приобретать познание».

796

Или «точная мысль».

797

Или «в духовных книгах» (ktabay ruha).

798

Букв. «не есть мера чистой молитвы и не предмет воли».

799

Букв. «деревенским образом мысли».

800

Или «о духовных прозрениях».

801

Или «совокупность».

802

Букв. «всех молитв».

803

Букв. «силу от благодати».

804

Вар. «чтобы быть постоянно прочно связанным с их движениями».

805

Ср. 1 Тим.6:11.

806

Вар. «к чувству Бога» (margšanuta db–alaha).

807

О необходимости для ума быть свободным от всяких образов см., в частности, Евагрий. О молитве 67, 114 и 117.

808

Лк.1:35.

809

Пс.137:7 (Пешитта).

810

4 Цар.19:34 (Пешитта).

811

Еф.1:17–18.

812

Еф.1:18–19.

813

Ср. Кол.1:2.

814

Употреблен тот же глагол, что в Быт.1:2 («и Дух Божий носился над водою»).

815

Или «является знающим».

816

Пс.33:8.

817

Пс.33:20

818

Эта беседа имеется также в 1–м томе творений преп. Исаака: см. Аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911. Сс.143–146 (Слово 32). В издании Беджана эта беседа содержится под номером 55, в греческом печатном издании — под номером 61. В примечаниях к нашему переводу этой Беседы мы указываем на некоторые наиболее существенные разночтения между сирийским оригиналом и греческим переводом.

819

Греч. «умерщвляют стремление к Богу от теплоты духовных и небесных <вещей>".

820

Или «сопротивной силы» (saqublyuta), т. е. диавола.

821

Или «возможности». Греч. «если только лукавый не обретет места».

822

Букв. «угли огня».

823

Букв. «дабы укрепить всю душу». Греч. «И многую крепость и невыразимую силу имеет эта ревность для того, чтобы окружать душу на всякий час».

824

Греч. «естественно насажденная в естестве души».

825

Преп. Исаак следует традиционному делению души на три части. Ср. примеч. 58 к Беседе 1.

826

Букв. «для нее». Греч. «Эта ревность есть мысль, движимая раздражительной силой, присущей ей (т. е. душе)».

827

Греч. «посылая мысль свободы своей». Сирийское слово hipa, буквально означающее стремительный поток воды, передано в греческом переводе словом eleutheria — «свобода».

828

Греч. «во исполнение естественного желания, присущего душе: оно есть добродетель, которая без блага не взращивается».

829

Греч. «И называется она ревностью, ибо она есть <то, что> движет, возбуждает, возжигает и укрепляет человека время от времени».

830

Греч. «дабы всегда предавал он на смерть душу свою».

831

Букв. «встречал силы мятежника», т. е. диавола. Греч. «и отвечал отступнической силе».

832

Т.е. добродетели.

833

Ср. Евагрий. Главы дополн. 10 (изд. Frankenberg, 430).

834

Греч. «Ибо добродетель называется законом Божиим».

835

Греч. «двумя способами».

836

Греч. «двумя способами».

837

Букв. «жара ее и бдительности».

838

Греч. «А именно, пробуждение и воспламенение ее происходит, когда в человеке возникнет некий страх».

839

По чтению Bodleian syr.e.7, «о котором они говорят».

840

Греч. «наподобие херувимов». Ср. Быт.3:24. В Пешитте речь идет о «херувиме» (в единственном числе), тогда как в еврейской Библии и в Септуагинте — о «херувимах» (во мн. ч.). Отсюда разночтение между сир. и греч. текстом преп. Исаака.

841

Греч. текст здесь имеет лакуну, в результате чего фраза теряет связность: «И страх этот когда бывает, из–за чего усомнился он в Промысле Божием в вере своей».

842

Греч. «о подвизающихся за добродетель».

843

Греч. «и посещает их».

844

Пс.33:16.

845

Или «цель Господня». Греч. «держава Господня» (в соответствии с чтением Септуагинты).

846

Пс.24:14 (Пешитта).

847

На этом кончается цитата из псалма в греч. переводе преп. Исаака. Следующая фраза отсутствует.

848

Пс.90:10–12 (с сокращениями).

849

Здесь кончается фраза в греч. тексте.

850

Греч. «второй способ».

851

Греч. «Ибо насколько возрастает в душе вожделение, настолько же воспламеняется и тот пес, который есть естественная ревность о добродетели».

852

Греч. «Первая же причина охлаждения ее».

853

Букв. «некий помысел уверенности (дерзости)». Греч. «некий помысел превозношения и дерзости».

854

Греч. «надеется, помышляет и воображает человек».

855

Букв. «и отсюда».

856

Или «светозарность», «просветленность».

857

Греч. «помрачается чистота того озарения и святого знания, которое в душе».

858

В рукописи British Library, Add.14633 добавлено на полях: «О чрево, госпожа пороков!» Именно этому чтению следует греч. перевод, в котором данное место читается так: «или слишком часто беседует он с миром и похотями его, или <это случается> от чрева, госпожи всех пороков».

859

Сир. hawna (anoza. Слово (anoza имеет два значения: 1) кормчий, штурман, капитан; 2) беглец, беглый раб. В греч. переводе — o drapeteuon (беглец).

860

Сир. qubarnita является калькой с греч. kybernetes (капитан, кормчий).

861

Букв. «при мягком дуновении ветра сзади».

862

Греч. «И если следует сказать коротко, подобен ум беглеца, когда бы ни встречался он с миром, кормчему, в тишине двигавшемуся по морю, и вдруг наскочившему на камни и потерпевшему кораблекрушение. Богу же нашему слава, держава, честь и великолепие во веки. Аминь»

863

Букв. «Вопросы о разных вещах».

864

Или «узнавать», «познавать».

865

Сир. (apyuta. См. примеч. 89 к Беседе 1.

866

Или «подвига».

867

Или «испытаниям».

868

Букв. «плодам года».

869

Букв. «полезными для наслаждения».

870

Или «о любви Божией».

871

Букв. «пересказу Писания». Возможно, речь идет о распространенной в раннехристианском монашестве практике заучивания наизусть текстов Священного Писания.

872

Букв. «побуждения».

873

Букв. «изображается».

874

Или «в душе его».

875

Букв. «великие <вещи> о Боге».

876

Букв. «в своем лице».

877

Букв. «знания о возвышенных <вещах> Бога».

878

Букв. «рождается нечто, связанное с мыслью».

879

Т.е. в мысли.

880

Или «в радости».

881

Сир. atra dakya da–kyana. Выражение заимствовано из сочинения преп. Марка Подвижника «О думающих оправдаться делами».

882

С Богом.

883

Букв. «страдания».

884

Букв. «в них».

885

Букв. «охватывающего ум изнутри видения, которое в них».

886

О манне говорил, в частности, преп. Ефрем Сирин (Гимны о вере 9,12), а также другие сирийские авторы.

887

Ср. 1 Кор.10:4.

888

Вар. «точного знания о грехах своих».

889

Или «в душе его».

890

Букв. «постоянству с Богом».

891

Сир. mukkaka означает смирение как образ поведения (человек «смиряет» себя).

892

Сир. makkikuta означает смирение как приобретенное качество (человек стал смиренным).

893

Букв. «не выноси естество на средину».

894

Букв. «движения».

895

Букв. «смирением рассудительности» (mukkaka d–puršane). В данной фразе трижды встречается термин puršana (букв. «различение», ср. греч. diakrisis), который мы переводим как «рассудительность» или «проницательность».

896

Букв. «есть ли у них забота о совести?»

897

Букв. «которые без помысла живут в мире».

898

Сир. mhaimen может означать как «евнух», так и «верующий».

899

Термин qaddiša (святой) в сирийской раннехристианской литературе, в частности, у Афраата, применялся прежде всего к людям, которые дали обет целомудрия.

900

Цитата из «Изречений пустынных отцов» (Apophthegmata patrum).

901

Или «кто не ожидает <ничего>".

902

Сир. mliluta соответствует греч. logistikon (разум, разумение) и обозначает одну из трех сил души, о которых говорил Платон («желание», «раздражение», «разум»).

903

Или «прямотой», «невинностью».

904

Или «вкусить», «попробовать».

905

Букв. «смирения, <происходящего> из сердца».

906

Букв. «невероятен для них <этот> предмет».

907

Или «рассудительном движении», «движении различения» (сир. zaw'a paruša).

908

Или «утихает», «умолкает».

909

Букв. «до ногтей <ног>".

910

Или «разумность».

911

Т.е. мгновения.

912

Ср. Евагрий. О молитве 30.

913

Букв. «с кем случились».

914

Ср. Евр.1:14.

915

Букв. «от проклятых», т. е. демонов.

916

Ср. Евагрий. Практик (в рус. пер. «Слово о духовном делании») 80 и 24. Очевидно, преп. Исаак цитирует Евагрия по памяти.

917

Т.е. естество, наделенное познавательной способностью.

918

Т.е. естеству.

919

Букв. «и каковы вещи, существующие на пути его».

920

Или «словесное».

921

О трехчастном делении души см. прим. 58 к Беседе 1.

922

Букв. «Что за вещи, из которых составлено каждое из этих <трех> для получения <учения>, необходимо знать».

923

Букв. «стремление и возбуждение».

924

Букв. «когда мы возбуждены ею».

925

Т.е. смирение, кротость и прочее, перечисленное выше.

926

Букв. «которые обычно приходят ради божественных вещей».

927

Букв. «сильное расположение», «крепкое помышление».

928

Букв. «все это составляет то, что враждебным образом случается с этим общим естеством».

929

Или «правильным использованием».

930

Букв. «в постоянстве размышления».

931

Или «смешению с Богом», «растворению в Боге».

932

Букв. «просветленным образом всматриваться в божественные тайны, которые превыше мира».

933

Т.е. диавола. Вар. «к противным делам».

934

Букв. «к открытиям злых знаний».

935

Букв. «действиями, которые справа».

936

Букв. «левый».

937

Букв. «постоянные встречи с неприятностями, которые без надежды».

938

Букв. «к восприятию исправления».

939

Или «подвигам».

940

Букв. «пребывать в них».

941

Или «из–за лености со стороны тела».

942

Ср. Евр.12:9.

943

Вар. «трудных и утомительных <дел>".

944

Или «чтущие».

945

Т.е. к трудностям.

946

Букв. «приходят слева».

947

Или «благим результатам».

948

Букв. «другая тема».

949

Букв. «которое ясно различает мысль (сир. renya)».

950

Букв. «чину поведения», «уровню образа жизни».

951

Букв. «в которых стоит человек».

952

Букв. «различения движений».

953

Или «подъемов», т. е. высоких духовных состояний.

954

Букв. «возбужден».

955

Или «поведении».

956

Букв. «в ком, прежде чем они достигли любви, мало этого помысла».

957

Или «на свое поведение».

958

Букв. «они в духовном образе жизни или в расслабленном (небрежном) образе жизни».

959

Т.е. до мыслей о Суде.

960

Букв. «иные движения возбуждаются в них».

961

Букв. «на уровне душевного образа жизни», «в чине подвижничества души».

962

Вар. «осуждением». Сир. термин msabbranuta соответствует греч. fantasia и означает «воображение», или «ожидание». Термин masbbranuta (который без огласовки имеет точно такое же написание, как и msabbranuta) означает «мнение», «предположение», «сомнение», «осуждение».

963

Или «совесть».

964

Или «не будет убеждено».

965

Букв. «в свободе помыслов».

966

Или «образа жизни».

967

Или «подъем этот».

968

Букв. «к естественному пути образа жизни (подвижничества)».

969

Букв. «целостности сознания», «целостности совести».

970

Букв. «существует».

971

Т.е. нового века.

972

Букв. «возбуждается».

973

Вар. «кто служит в этом образе жизни», «кто пребывает в таких подвигах».

974

Т.е. находящихся на душевном уровне.

975

Т.е. находящихся на духовном уровне.

976

Духовный.

977

Букв. «в перемене своей и в деятельности своей».

978

Букв. «к нашему рассказу».

979

Букв. «слово».

980

Или «в добродетели деяний».

981

Букв. «свободой помыслов».

982

Т.е. от страха и страдания.

983

Или «свободе помыслов».

984

Букв. «чину детей».

985

Букв. «возбуждается», «движется».

986

Букв. «постоянством мысли».

987

Букв. «о вещах воскресения их мертвых», т. е. о том, что относится к воскресению из мертвых.

988

Букв. «кратких дней этой <земной> обители».

989

Букв. «еще не вошел в душевность».

990

Букв. «душевности».

991

Или «совокупность».

992

Т.е. Церковь.

993

Букв. «в душевности».

994

Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.

995

Букв. «на нёбе мышления его».

996

Букв, «к страннику в утомлении его». Сир. aksenaya является эквивалентом греч. xenos («странник»): в контексте аскетической письменности термин означает человека, сделавшегося чуждым миру («странным» для мира), т. е. отрекшегося от мира.

997

Или «жизни в похотях».

998

Т.е. корабли, под которыми в данном случае подразумеваются люди. Характерный пример параллельного использования двух различных образных рядов: 1) корабли, океан, кормчий; 2) уши, уста, вкушение.

999

Выражение «устами читают» отражает распространенную в древности практику чтения вслух. Читать про себя («глазами») было не принято даже наедине с собой.

1000

Букв. «не вкусили».

1001

В оригинале использованы однокоренные слова.

1002

Букв. «восхитительность знания своего».

1003

Букв. «умерщвленное (мертвое) сердце».

1004

Или «отсутствия мысли о себе».

1005

Или «от тайн истины».

1006

Ср. Мал.3:20.

1007

Вар. «воссияло в излиянии».

1008

Преп. Исаак цитирует 39–е послание Евагрия Понтийского.

1009

Преп. Исаак использует сразу три термина, которые у него обычно означают мистическое видение: te'orya (созерцание), hzata (видение), gelyana (откровение).

1010

Букв. «опять же».

1011

Употреблено наречие от слова remza, означающего в данном контексте «знак», «жест», «предположение».

1012

Букв. «написанных об Отцах». Имеются в виду прежде всего Apophthegmata patrum («Изречения пустынных Отцов»).

1013

Букв. «вхождение в жизнь».

1014

Так в рукописи Paris syr.298. По чтению Bodleian syr.e.7, «предшествующих».

1015

Вар. «но известно время, в течение которого должен он пребывать в этих вещах».

1016

Т.е. на каком уровне.

1017

Или "<в соответствии> с целью».

1018

Букв. «должно внимательно сопутствовать постоянное размышление». По чтению Paris syr.298, «должно постоянно сопутствовать постоянное размышление».

1019

Букв. «одну за другой».

1020

Или «к образу жизни свободы».

1021

Букв. «небесной помощи».

1022

Букв. «с трудом сердца».

1023

Или «проводи в ней долгое <время>".

1024

Букв. «в соответствии с намерением разума твоего».

1025

Или «любовью Его».

1026

Или «краткие <молитвенные> правила».

1027

По рукописи Paris syr.298: "<нашему> бессилию», «немощи».

1028

Букв. «и когда приносится <в жертву> молитва в Его присутствии».

1029

Букв. «Но о знании и рассудительности, а не о <временном> пределе и смятении, а <также> не о количестве должен ты беспокоиться».

1030

Вар. «подчиняешься ты Ему в свободе детей».

1031

Букв. «воспринять полноту этих вещей».

1032

Термин «песни» (tešbhata) может указывать на библейские песни, а также на гимны Ефрема Сирина, Бабая Великого и других сирийских авторов, употреблявшиеся за богослужением.

1033

Вар. «с молитвенной целью».

1034

Букв. «намерением».

1035

Букв. «склоняется».

1036

Букв. «лишь отдельные <лица>".

1037

Букв. «великого нашего подвижничества (образа жизни)».

1038

Или «удерживается от нас».

1039

Букв. «насколько удаляется он от мира разумом своим, просветленным образом, из любви к Богу».

1040

Или «в нас».

1041

Сир. 'alma d–qeryana. Термин qeryana означает прежде всего чтение Писания.

1042

Букв. «и плавает он, и радуется».

1043

Вар. «из писаний Духа».

1044

Букв. «на тему домостроительства».

1045

Т.е. из догматических и аскетических сочинений учителей Церкви.

1046

Или «от цели, которая в Боге», «от мысли, <направленной> к Богу».

1047

Сир. 'amtana w–qutta'a. Последний термин соответствует греческому akedia (уныние, отчаяние, безнадежность).

1048

Букв. «вытаскивает».

1049

Букв. «крестит».

1050

Букв. «от этого телесного мира с его помышлениями (sukkale)».

1051

Букв. «от чтения своей меры».

1052

Т.е. для того уровня, о котором идет речь в настоящей Беседе.

1053

Букв. «этим целям», или «этим темам», т. е. книгам, написанным на эти темы.

1054

Вар. «с божественным намерением».

1055

Букв. «Средняя вершина уменьшает их».

1056

Букв. «Третья вершина уменьшает».

1057

Букв. «сопутствуют».

1058

Букв. «от простоты своей внешней <деятельности> продвигаются они внутрь».

1059

Букв. «вершине».

1060

Букв. «небольшого количества писания и службы псалмов».

1061

В псалмопении и молитве.

1062

Ср. авва Исаия. Слово 24,1 («О бесстрастии»): «На пути добродетелей есть падения, ибо есть враги, есть перемены, есть изменение…»

1063

Сир. hulapa означает «обмен», «замена», «перемена».

1064

Сир. (uhlapa означает «изменение», «разница».

1065

Букв. «на их пути, который в безмолвии»

1066

Текст настоящей главы переведен нами свободно. Дословный перевод затруднителен.

1067

Месяц нисан приблизительно соответствует апрелю.

1068

Букв. «которые совершаются без служения мышления». Под «служением мышления» («умственной деятельностью») понимаются прежде всего молитва и размышление о Боге.

1069

Букв. «только ими ограничивает движение помысла в своем служении и своей мысли».

1070

Ср. Марк Подвижник. О духовном законе 170.

1071

Сир. pulhana kasia («сокровенное служение»), по–видимому, соответствует греческому kripte melete («тайное поучение», «сокровенная забота»). Последний термин в византийской аскетической традиции означал внутреннюю молитву ума, в частности, Иисусову молитву. У преп. Исаака он означает не только молитву, но и упражнение в чтении Священного Писания.

1072

Букв. «постоянства мысли».

1073

Букв. «помыслы свободны для праздных <вещей>".

1074

Ср. 2 Кор.7:10.

1075

Вар. «на которую взирает оно постоянно».

1076

Букв. «и движением, которое не отклоняется».

1077

Букв. «возрастанию».

1078

Букв. «полезную восхитительность».

1079

Букв. «детскому и иудейскому».

1080

Ср. Мф.6:16; 21:13; 21:23.

1081

Букв. «правильной мысли, <направленной> к Богу».

1082

Вар. «несчастных случаев», «болезненных обстоятельств».

1083

Букв. «добавляет к огню скорби своей».

1084

Или «упадка», «расслабления».

1085

Т.е. когда человек принимает подвиги духовной жизни как нечто заповеданное ему Самим Богом.

1086

Букв. «от этих трех».

1087

Букв. «происходят всякие уныния, которые существуют».

1088

Букв. «кроме как по дару, который от Него».

1089

Букв. «блажен, кто не приходит в смущение в делах из–за своей поспешности, когда они случаются».

1090

Заглавие переведено нами не дословно ввиду сложности синтаксиса.

1091

Или «сознание наше».

1092

Букв. «обвиняй совесть свою как черствую (atora)».

1093

Букв. «по способу».

1094

Букв. «из–за безумных мнений, которое оно имеет о Боге».

1095

Вар. «из–за <высокого> мнения человека о самом себе».

1096

Букв. «свободно блуждало в совести твоей».

1097

Букв. «против Кого громыхаешь ты — сознаешь ли?»

1098

Букв. «о сокровенности Промысла Его».

1099

Полное заглавие беседы: «Вопрос на тему внутреннего смирения».

1100

Букв. «размышляет».

1101

Идентифицировать источник этой цитаты не удается.

1102

Букв. «дают спасение», или «дают жизнь».

1103

Вар. «изменения».

1104

Букв. «облечен в смешения».

1105

Букв. «прозрения, которые в них».

1106

Букв. «Зачем исследовать, и какая польза для вас делать себя праздными в поисках созерцаний (te'oryas — духовных значений) и тому подобных вещей? Деятельность — вот что требуется! Если мы исполняем то, что знаем, нам не нужен великий труд над Писаниями и занятия подобного рода».

1107

Вар. «чтобы человек наполнил свой ум».

1108

Букв. «постоянством памяти».

1109

Букв. «поиском сокровенных <вещей>".

1110

Букв. «совершенная деятельность».

1111

Букв. «совокупность».

1112

Букв. «Ибо если человек исполняет только дела, которые совершаются <при помощи> тела — это путь и чин мирян».

1113

Вар. «посредством чтения, молитвы и поиска той цели, которая <предполагает> движения ума, утешение и надежду на сокровенные <вещи>".

1114

Т.е. посредством движений ума, утешения и надежды на сокровенное.

1115

Или «наслаждения, <происходящего> от собеседования с Богом».

1116

Букв. «такой человек все деяния добродетелей утвердил в себе».

1117

Вар. «довел <их> до полного совершенства».

1118

Букв. «кто трудится на всех уровнях (мерах) всех добродетелей».

1119

Или «в форме борьбы», «под видом подвига».

1120

Букв. «поиска сокровенных <вещей>".

1121

Т.е. чтение и молитва.

1122

Букв. «меду и сотам».

1123

Букв. «благодаря этим <вещам>", т. е. благодаря любви Божией и ее сладости.

1124

Букв. «благодаря возвышению в желании собеседования с Богом».

1125

Или «добродетельными».

1126

Или «добродетельное».

1127

Т.е. кто упражняется в духовном делании, тот тем самым как бы совершает все телесные подвиги.

1128

Т.е. благодаря молитве и чтению.

1129

Или «некое таинство истины»; или «некий истинный символ».

1130

Букв. «трудятся», «работают».

1131

Или «отшельника», «монаха».

1132

Или «мудрецы» (слово употреблено в ироническом смысле).

1133

Преп. Исаак продолжает полемику с теми людьми, которые говорят «Делом надо заниматься!» (см. параграф 1–й настоящей Беседы).

1134

Букв. «блуждания».

1135

Пс.4:7–8.

1136

Букв. «вместе с прочими <вещами>, которые рождаются отсюда».

1137

Или «искателем духовных значений <Писания>".

1138

Вар. «и это — удел праздных».

1139

Т.е. утомление.

1140

Или «ради вычитывания».

1141

Букв. «помысел его блуждает в стремлении к будущему веку».

1142

Букв. «презираем в очах его мир сей».

1143

Букв. «о божественных <вещах>".

1144

Или «немедленно возвращается от этого и снова обращается».

1145

Вар. «запаха».

1146

Или «различимых».

1147

Букв. «в знании».

1148

Вар. «к Его присутствию».

1149

Т.е. совесть.

1150

Или «полезному» (mawtrana).

1151

Или «в себе».

1152

Дословный перевод этой фразы затруднителен. Смысл фразы: человек постоянно совершает поклоны, и это заменяет ему чтение установленных часов и молитвенных правил.

1153

Ср. Гал.5:24.

1154

Букв. «повесил себя на кресте».

1155

Или «в самом себе».

1156

Вар. «этого изобретения (ухищрения) знания».

1157

Или «делает он гладким путь свой».

1158

Или «мыслью своей», «мышлением своим».

1159

Букв. «без тьмы».

1160

Букв. «по большей части».

1161

Букв. «духовную цель».

1162

Т.е. в тварном мире.

1163

Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.

1164

Т.е. о конкретных деталях.

1165

Или «отшельники».

1166

Букв. «намерение твое», «цель твоя».

1167

Букв. «направь меня на них с истинной целью (с истинным намерением)».

1168

Ср. Пс.24:4–5.

1169

Или «совершенному знанию Твоему».

1170

Или «вершина (совокупность) пути».

1171

Или «соответствующими цели».

1172

Букв. «различия и пути».

1173

Вар. «начинают путь безмолвия».

1174

Букв. «различий и путей».

1175

Или «начальный этап» (букв. «голова»).

1176

Или «постом».

1177

Букв. «если есть такой человек».

1178

Букв. «в точном сложении слов».

1179

Букв. «преуспеяния сокровенных <путей>".

1180

Букв. «во главе и в начале».

1181

Букв. «вступит он в подвижничество и широту и долготу пути».

1182

Т.е. в Беседе 22–й.

1183

Букв. «чьи цели различных <видов>".

1184

Букв. «трудах подвижничества», «трудах <монашеского> образа жизни».

1185

Букв. «каждый человек среди них».

1186

Букв. «как он видит».

1187

Букв. «становится выше в собеседовании с ним».

1188

Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «подвижности», «порывистости».

1189

Т.е. против тела.

1190

Или «в душе своей».

1191

Букв. «собеседования со служением своим».

1192

1 Тим.1:9.

1193

Букв. «готовности воли угождать Господу их».

1194

Или «восприятия».

1195

Вар. «ни на кого–либо».

1196

Букв. «которые там используются».

1197

Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «все также требуется от них».

1198

Букв. «к молитве Ему и службе Господу».

1199

Букв. «ходят».

1200

Букв. «принести жертву движений служения твоего».

1201

Вар. «когда пробуждается <Его гнев>".

1202

Ср. Мал.4:1.

1203

Намек на мессалиан, которые считали ненужными почтительные положения тела при молитве. Подробнее см. в Беседе 14–й.

1204

Вар. «что намереваемся мы совершить?»

1205

Т.е. от Бога.

1206

Или «возбуждения».

1207

Ср. Евр.5:7.

1208

Букв. «от силы радости».

1209

Букв. «они весьма сокровенны в сердце».

1210

Или «точности».

1211

Букв. «молитвы знания».

1212

Букв. «тот поймет указания на эти две упомянутые формы молитвы».

1213

Букв. «с целью молитвы».

1214

Букв. «царства».

1215

Рукопись Bodleian syr.e.7 в этом месте содержит схолию на полях: «Это Слово написано в Первой части». Имеется в виду Слово 22 из 1–й части (в рус. пер. Слово 16).

1216

Букв. «об образе жизни молитвы».

1217

Т.е. молитвы. Букв. «о видах, соединенных с чистотой и нечистотой ее».

1218

Букв. «в духовности».

1219

Букв. «от изменений целей Писаний».

1220

Или «путешествующий в безмолвии».

1221

Букв. «А от сравнения».

1222

Букв. «упражнения и смирения».

1223

Или «Промыслу».

1224

Букв. «словам».

1225

Букв. «получил от этих <вещей> много опытов (большую опытность)».

1226

Букв. «различениями (puršane)»

1227

Букв. «которые милосердием Божиим даются тем».

1228

Букв. «малость сознания».

1229

Букв. «с таким сердцем».

1230

Букв. «не обретет себя в перенесении».

1231

Ср. Пс.125:5.

1232

Т.е. внутренняя радость, которую получает человек, не зависит от его собственной мысли, но от Бога.

1233

Букв. «поднят разум его превыше соединения с чем–либо».

1234

Т.е. ум.

1235

Выражение naggiruta d–re'yana (букв. «растягивание разума»), по–видимому, является синонимом выражения naggiruta ruha (долготерпение, терпение в страданиях; букв. «растягивание духа»).

1236

Или «сущность» (букв. «чтойность»).

1237

Букв. «но только».

1238

Букв. «из–за собеседования размышления».

1239

Или «добродетель».

1240

Букв. «в оскудение надежды».

1241

Букв. «с хитрой мудростью».

1242

Букв. «положит он себе надежду на то, что скоро (близко)».

1243

Букв. «помыслы, которые о надежде».

1244

Или «в человеке».

1245

Здесь и далее преп. Исаак пользуется образом ныряльщика, добывающего устриц в морских глубинах. Будучи родом из провинции Катар на берегу Красного моря, преп. Исаак в детстве, несомненно, наблюдал за тем, как добывают устриц, а может быть и сам этим занимался.

1246

Букв. «звери».

1247

Букв. «до смерти».

1248

Во времена преп. Исаака был распространен взгляд, согласно которому жемчужина появляется в устрице в тот момент, когда луч солнца (или молния) попадают внутрь устрицы через ее раскрытые створки.

1249

Букв. «на богатства океана в сердце земли».

1250

Т.е. мясо устрицы.

1251

Букв. «к нашей торговле молитвы». Преп. Исаак продолжает использовать образ ныряльщика, который, найдя жемчужину в устрице, затем продает ее на рынке.

1252

Букв. «в которой есть утешение».

1253

Букв. «кто искусен в ремесле и в возрасте (древности)».

1254

Букв. «страдание».

1255

Букв. «в глубокие глубины».

1256

Букв. «легкими и маленькими».

1257

Или «не узнаем мы о плавании, которое в молитве».

1258

Вар. «гностическому погружению ума», «духовному плаванию ума»

1259

Т.е. служению разума.

1260

Сир. hultana («смешение»).

1261

Термин sukkale d–beryata, буквально означающий «прозрения в тварные <вещи>", "<понимание> смысла тварных <существ>", является сирийским эквивалентом греческих выражений logoi ton onton и logoi ton gegonoton («логосы тварных вещей»), встречающихся у Евагрия и других греческих аскетических писателей. По учению Евагрия, созерцание логосов тварных вещей («естественное созерцание»), т. е. проникновение в смысл и содержание всего существующего, составляет среднюю ступень духовного преуспеяния на пути от «праксиса» (исполнения заповедей Христовых) как низшей ступени к «богословию», или «гнозису» (созерцанию Бога), как высшей ступени.

1262

Или «наполовину».

1263

Букв. «наполнен видением, которое наполнено изумлением».

1264

Ср. Пс.103:15.

1265

Вар. «но пусть он будет осторожен».

1266

Преп. Исаак полемизирует с мессалианами.

1267

Букв. «возбуждается».

1268

Букв. «отличия», «различные <вещи>".

1269

В восточно–сирийской традиции вся Псалтирь была разделена на двадцать «аллилуий», или «хуллале» (hullale), которые, в свою очередь, подразделялись на «мармиты» (marmyata), содержавшие от одного до четырех псалмов.

1270

Вар. «мелодические гимны».

1271

Т.е. молитва.

1272

Букв. «устыжается».

1273

Букв. «иногда в виде того, что справа, иногда же в виде того, что слева».

1274

Букв. «от многих».

1275

Сир. dummara означает также «изумление».

1276

Букв. «видению знания».

1277

Букв. «не ощутил ощущение».

1278

Вар. «великого отсутствия», «великой наготы», т. е. обнажения (отречения) от всего земного.

1279

Букв. «на опыте собственной души».

1280

Григорию Нисскому.

1281

Ср. Евагрий. Гностические главы 4,43 (о лествице Иакова).

1282

Василий Великий. Письмо 2.

1283

Букв. «чистый душой».

1284

Аммон. Письмо 2.

1285

Аммон. Там же (о «божественной силе», ведущей человека к покою).

1286

Букв. «мест».

1287

Ср. Евагрий. Гностические главы 4,42.

1288

Там же 4,40.

1289

Или «получить».

1290

Или «величия наслаждения им».

1291

Букв. «телесный», «плотский».

1292

Букв. «и о причине смешения неодинаковых изменений последовательности слова, с целью их уразумения».

1293

Букв. «с одинаковой темой (целью) размышления оставлены мы».

1294

Букв. «из–за легкости, <с которой приходит> рассеянность».

1295

Букв. «по следующим причинам».

1296

Букв. «изменений».

1297

Букв. «в собеседовании».

1298

Букв. «оставаться с единой целью размышления».

1299

Букв. «блуждает».

1300

Букв. «страдательно».

1301

Букв. «в грядущих <вещах> блуждает оно».

1302

Т.е. к тому, что происходит во временном мире.

1303

Букв. «человек».

1304

Или «осознает это», «опознает это».

1305

Или «проницательностью», «прозрением».

1306

Букв. «великим знанием».

1307

Вар. «научило нас снабжать созерцание (содержание) слов наших теми происшествиями, которые соединены с движениями разума».

1308

Букв. «умножаются».

1309

Букв. «от места, на котором стоит он».

1310

Букв. «движений».

1311

Букв. «которое является для него материалом».

1312

Букв. «деревья».

1313

Букв. «различные домостроительства».

1314

Или «Писания».

1315

Букв. «возбуждается в мысли (прозрении)».

1316

Букв. «возбуждаться размышлением».

1317

Букв. «Источника жизней».

1318

Букв. «славного естества величия».

1319

Вар. «ощущения истины тех <вещей>, которых Писания не дерзают касаться».

1320

Букв. «не дерзает на них письменное <слово>, ибо это не позволено».

1321

Или «в душе своей».

1322

Букв. «пребывать в них».

1323

Или «плод совершенства».

1324

Или «знания истины».

1325

Эту длинную фразу мы перевели свободно.

1326

Букв. «вскакивает», «подпрыгивает».

1327

Букв. «которые видны рядом». 9

1328

Букв. «на отдаленные причины, которые сокрыты внутри этих <событий>".

1329

Букв. «внешними формами».

1330

Букв. «которые приводят в действие эти события».

1331

Букв. «ниспали на него».

1332

Вар. «заранее уготовала, по другому расположению, вещи, необходимые для украшения величия <мира>".

1333

Смысл данного абзаца: та же самая любовь, которая привела мир в бытие, устроила и все, что связано с эсхатологическим концом мира. К этому славному концу движется вся история мироздания.

1334

Или «сознанием».

1335

Иными словами, разделение на злых и добрых — вторично; первоначально все люди были сотворены добрыми; разделение произошло не по воле Бога, но по воле самих людей.

1336

Вар. «нет того, кто был бы впереди, и того, кто был бы позади в любви <Божией>".

1337

Букв. «первенства или следования (вторичности)».

1338

Вар. «нет первенства или следования (вторичности)».

1339

Т.е. нет большей или меньшей степени любви.

1340

Букв. «сознание» (tar'ita).

1341

Вар. «мыслей».

1342

Ср. Пс.91:6.

1343

Пс.35:7.

1344

Рим.11:33.

1345

Ср. Пс.32:4; 110:3.

1346

Вар. «Промысл», «цель».

1347

Вар. «знатоки (гностики) истины».

1348

Букв. «отворачиваются и обращаются к молчанию».

1349

Вар. «знатоки (гностики) и словесные (разумные)».

1350

Букв. «хотя Писания могут на поверхности полагать такое».

1351

Или «не иссох».

1352

Букв. «жили во многих пороках»

1353

Букв. «Свой вечный помысел».

1354

Букв. «и цель премудрости Своей».

1355

Букв. «дом Адама».

1356

Вар. «хитро».

1357

Синтаксис этого абзаца сложен.

1358

Букв. «с нами».

1359

«Блаженный Толкователь» — Феодор Мопсуестийский.

1360

Имеется в виду восточно–сирийская традиция.

1361

Ср. Феодор Мопсуестийский. Против утверждающих, что грех присущ человеческому естеству (Clavis patrum graecorum 3860).

1362

Мф.5:26; Лк.12:59.

1363

Лк.12:47–48.

1364

Ср. Ин.8:17.

1365

Диодор Тарсийский был другим не менее авторитетным для восточно–сирийской традиции писателем.

1366

Т.е. Феодора Мопсуестийского.

1367

Сир. dubbara d–la mayotuta — «образ жизни (поведение) бессмертия».

1368

Т.е. за пределы того, что они заслужили.

1369

Смысл фразы: неизвестно, будет ли Бог вечно терпеть наказание грешников за их грехи. Иначе говоря, Диодор в данном тексте оставляет вопрос о возможности вечных мучений открытым.

1370

Букв. «вводит рассуждения даже о личностях демонов».

1371

Т.е. мнения Феодора и Диодора.

1372

Букв. «из–за причин и времен».

1373

Преп. Исаак подчеривает, что мысль о не–вечности мучений не ведет человека к беспечности; скорее наоборот, помышляя о милосердии Создателя, человек стыдится своих злых дел и стремится исправиться.

1374

Вар. «Он (Бог) показывает».

1375

Буквальный перевод этой фразы затруднителен.

1376

Букв. «по сравнению с действиями».

1377

Т.е. в словах Писания о Боге.

1378

Букв. «телесностью», «вотелеснением».

1379

Букв. «противоположным тамошним вещам». Смысл сказанного преп. Исааком заключается в том, что многое в будущем веке окажется противоположным тому, что нам представляется сейчас.

1380

Букв. «всякую точность сознания».

1381

Букв. «и помыслы его суть причины и от времен получают начало». Смысл сказанного: о воздаянии можно говорить, когда некто следит за происходящими событиями и в зависимости от них замышляет наказание или награду; Бог же заранее знает все, что произойдет, и Его мысль не меняется в результате действий людей.

1382

Букв. «Его движения по отношению к нам».

1383

Букв. «в Нем нет начала движения действий, которые Он предвидит в отношении нас».

1384

Или «сознания».

1385

Букв. «излившейся в него (т. е. в настоящее Слово)».

1386

Вар. «о жизни».

1387

Вар. «гармония», «равенство».

1388

Вар. «демонического характера».

1389

Т.е. происходящее в тварном бытии.

1390

Букв. «времен и действий».

1391

Вар. «усовершенствовавшимся».

1392

Т.е. геенна.

1393

Т.е. геенны.

1394

Геенна.

1395

Ср. Лк.15:7, 10.

1396

Букв. «если бы точность праведности».

1397

Сир. tyabuta, соответствующее греч. metanoia.

1398

Букв. «нашей постоянной жизни». Вар. «нашего вечного спасения».

1399

Иезек.33:11.

1400

Вар. «быть оправданными».

1401

Т.е. следствиями слабости естества.

1402

Букв. «По этому образу благодати».

1403

Вар. «исправления».

1404

Букв. «благодаря страданию молитвы своей». Ср. Лк.18:14.

1405

Ср. Мр.12:42–43.

1406

Ср. Лк.23:40–43.

1407

Букв. «причинами», «предлогами».

1408

Т.е. уразуметь, оценить, вместить.

1409

В оригинале употреблены однокоренные слова.

1410

Т.е. человеческое естество.

1411

Вар. «и однако их неустойчивость заставляет их терпеть отступничество, рождающееся от этой (неустойчивости)».

1412

Сир. d–purqane.

1413

Или «о спасении (hayye) нашем».

1414

Текст поврежден в рукописи. Перевод приблизителен.

1415

Вар. «которые Он сотворил — <один> для нашего упражнения, <другой> для нашего наслаждения».

1416

Текст данной Беседы в рукописи Bodleian syr.e.7 поврежден.

1417

Букв. «опыта ее».

1418

Смысл фразы нам не вполне ясен.

1419

В грехах или страстях.

1420

Слово lam указывает на то, что данная фраза является цитатой. Источник, откуда взята цитата, установить не удается.

1421

Ср. Лев.10:1–2; Числ.16:31–35.

1422

Т.е. тех, кто вне святилища (м.б. не–христиан, находящихся вне Церкви).

1423

Ср. Исх.25:17.

1424

Т.е. крышки ковчега.

1425

Бог.

1426

Т.е. Человеку.

1427

Том I (Слова подвижнические) / Слово 85 (сс.419–420).

1428

Об этой Церкви см., в частности, В.Болотов. Из истории Церкви Сиро–Персидской. СПб., 1901.

1429

Отметим, что Церковь Востока не имела никакой исторической связи с Несторием, хотя его имя начиная с VI в. и присутствует в ее диптихах.

1430

См. Том II/ Беседа 11,28.

1431

II/5,18.

1432

6 II/11,17–19.

1433

I/14 (59).

1434

Мф.22:37.

1435

I/23 (115–116).

1436

10 I/48 (206).

1437

I/88 (417).

1438

I/88 (416–417).

1439

I/53 (233).

1440

Мф.11:29.

1441

15 I/53 (235).

1442

I/22 (98).

1443

Ср. Мф.5:8.

1444

Мф.5:4.

1445

I/21 (98–99).

1446

I/39 (166).

1447

II/5 (заглавие).

1448

II/14,7.

1449

Ср. II/4,2–9.

1450

I/16 (61).

1451

II/15,7.

1452

I/16 (61).

1453

II/35,1–6.

1454

I/87 (415).

1455

Лк.22:30.

1456

Ср. Пс.103:15.

1457

I/84 (398–399).

1458

I/25 (122).

1459

Ср. Рим.10:17.

1460

I/84 (401).

1461

1 Тим.2:4.

1462

II/40,12.

1463

См., в частности, его трактаты «О душе и воскресении» и «Большое Огласительное Слово».

1464

См. Григорий Богослов. Слово 30,6 (где Григорий допускает «более человеколюбивое толкование» посмертного мучения грешников, имея в виду учение Григория Нисского о всеобщем спасении). См. также Максим Исповедник. Толкование на Пс.59 (PG 90,857 A), Мистагогия 7 (PG 91,685 BC), Quaestiones et dubia 13 (PG 90,796 AC). Ср. Иоанн Лествичник. Лествица 26 («хотя не все могут быть бесстрастными, тем не менее не невозможно, чтобы все спаслись и примирились с Богом»).

1465

Преп. Максим Исповедник. Вопросоответы, к Фалассию 63 (PG 90,668 C).

Загрузка...