МОНАСТЫРЬ С ПРИВИДЕНИЯМИ
КИТАЙСКАЯ ДЕТЕКТИВНАЯ ПОВЕСТЬ


Перевод А. Кабанова


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ДИ ЖЭНЬ-ЦЗЕ

наместник Ханъюани, расположенного в горах уезда, где и находится Монастырь Белых Облаков


ДАО ГАНЬ

один из помощников судьи Ди


ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С «ДЕЛОМ МУМИФИЦИРОВАННОГО НАСТОЯТЕЛЯ»:

ИСТИННАЯ МУДРОСТЬ

настоятель монастыря Утренних Облаков


НЕФРИТОВОЕ ЗЕРЦАЛО

прежний настоятель этого монастыря


СУНЬ МИН

даосский мудрец; бывший Императорский Наставник, который удалился в этот монастырь


ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С «ДЕЛОМ БЛАГОЧЕСТИВОЙ БАРЫШНИ»:

ГОСПОЖА БАО

вдова из столицы


БЕЛАЯ РОЗА

ее дочь


ЦЗУН ЛИ

поэт


ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С «ДЕЛОМ УГРЮМОГО МОНАХА»:

КУАНЬ ЛАЙ

хозяин труппы актеров


БАРЫШНЯ ДИН

актриса


БАРЫШНЯ ОУЯН

актриса


МО МО-ДЭ

актер

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Двое сидели в уединенной башне старого монастыря, молча прислушиваясь к шуму урагана, бушевавшего за стеной среди темных гор. Мощные порывы обрушивались на башню. Холод проникал даже сквозь толстые деревянные ставни.

Один из сидевших с тревогой взглянул на мерцающее пламя единственной свечи, отбрасывавшей причудливые тени на белую стену. Потом спросил с усталостью в голосе:

— Почему вы так настаиваете, чтобы сделать это именно сегодня?

— Потому что я так решил! — резко ответил другой. — А тебе не кажется, что день сегодняшнего празднества как раз подходит для этого?

— Но сегодня здесь так многолюдно, — с сомнением заметил первый.

— Надеюсь, ты не трусишь? — с ухмылкой спросил приятель. — Мне кажется, в прошлый раз ты не боялся?

Вопрос остался без ответа. Далеко в горах раздался раскат грома, и сразу хлынул проливной дождь. Капли стучали по ставням с такой силой, что казалось, идет град. Внезапно первый решился ответить:

— Нет, не боюсь. Но повторяю, лицо этого угрюмого парня мне кажется знакомым. И я никак не могу вспомнить, когда и где я его…

— Вы меня утомили, — с деланной почтительностью прервал его собеседник.

Первый насупился, потом заключил:

— Я предпочел бы, чтобы на этот раз вы ее не убивали. Люди могут вспомнить все и заподозрить, почему те три…

— Все же зависит от нее самой, верно? — Его тонкие губы искривились в жесткой ухмылке. Резко поднявшись, он добавил: — Пойдем-ка обратно, а то там, внизу, заметят наше отсутствие. Никогда нельзя забывать о ролях, которые мы играем, мой Друг!

Второй тоже встал. Он что-то пробормотал, но его слова заглушил новый раскат грома.

На этот раз громыхнуло совсем близко…

ГЛАВА ВТОРАЯ

И в тот же самый момент далеко в горном ущелье на южной границе Ханьюани, заслышав этот раскат грома, судья Ди поднял голову и сквозь завесу дождя с тревогой взглянул на темное, пронизываемое ветром небо. Он вжался плотнее в стенку высокой повозки, что остановилась под скалой, нависшей над дорогой. Утирая мокрое лицо, он обратился к стоявшим перед ним двум возницам, закутанным в плетенные из соломы дождевые накидки.

— Раз уж нам сегодня засветло не добраться до Ханьюани, будет разумнее скоротать ночь прямо здесь, в повозке. Я полагаю, в ближайшем селении вам удастся раздобыть немного риса на ужин…

Старший возница плотнее обмотал голову куском промасленной ткани — края ее от сильного ветра выбились и хлопали, как крылья.

— Здесь оставаться небезопасно, господин! Уж мне-то хорошо известны эти осенние бури в горах. Это только начало. Скоро налетит настоящий ураган. Шквал ветра может снести нашу повозку в ущелье на той стороне дороги.

— Мы высоко в горах, — добавил второй возница. — На много верст вокруг ни хижины, ни селения. Там, выше, есть старый монастырь, но вы, конечно, не пожелаете…

Сверкнула молния, озарив мрачную далекую местность. На какое-то мгновение взору судьи предстали высокие зубчатые горы, обступившие дорогу с обеих сторон, и красная громада старого монастыря на вершине по другую сторону ущелья. Раздался оглушительный раскат грома, и все опять потонуло во мраке.

Судья колебался. Он стоял нахохлившись, упрятав длинную черную бороду в ворот промокшего дорожного платья. Наконец он принял решение.

— Отправляйтесь оба в монастырь, — коротко приказал он, — и сообщите, что наместник здешнего уезда находится от них неподалеку и хотел бы остановиться на ночлег. Пусть пришлют дюжину служек с крытыми паланкинами, чтобы доставить моих женщин и поклажу. — Пожилой возница хотел было что-то возразить, но судья рявкнул: — Пошевеливайтесь!

И возница понуро и безропотно пожал плечами.

Они пустились рысцой. Казалось, во тьме заплясали два пятнышка света: то были фонари из промасленной бумаги.

Судья на ощупь двигался вдоль стенки повозки, пробираясь к ступенькам. Он пролез внутрь и поспешно задернул полог за спиной. Три его жены сидели на свернутых постелях, кутаясь в дорожные плащи, подбитые войлоком. В глубине повозки среди мешков и ящиков притулились служанки. С побелевшими от страха лицами, они тесно жались друг к другу при каждом ударе грома. Внутри было сухо, но холодный ветер пронизывал фургон, несмотря на толстую ткань обивки.

Судья присел на ящик для одежды, и первая госпожа сказала:

— Вам не следовало вылезать! Вы же промокли до нитки!

— Я пытался помочь Дао Ганю и возницам починить сломанную ось, — устало улыбаясь, произнес он, — но без толку. Ее придется заменить. Все равно лошади выбились из сил, а буря еще только начинается. Мы заночуем в монастыре Утренних Облаков. Это единственное жилое место поблизости.

— Это вы про то громадное красное строение с зеленой черепичной крышей, что мы видели высоко на склоне горы, когда проезжали здесь две недели тому назад? — спросила вторая госпожа.

Судья кивнул.

— Там для вас не будет особенных неудобств, — заверил он. — Это самый крупный даосский монастырь во всей провинции, и во время религиозных праздников сюда стекается множество людей. Я уверен, что у них найдутся хорошие покои для гостей.

Он взял полотенце, которое протянула ему третья госпожа, и попытался досуха вытереть бороду и бакенбарды.

— Нас это устроит! — заключила первая госпожа. — Развлекаясь в столице, мы так разнежились в особняке вашего дядюшки, что небольшие трудности нам только на пользу! Да и любопытно взглянуть, что там внутри, в этом старинном монастыре!

— Возможно, там есть призраки! — с улыбкой заметила третья госпожа и в преувеличенном испуге передернула острыми плечиками.

Судья Ди нахмурил густые брови.

— Смотреть там особенно не на что, — медленно проговорил он. — Обычный старый монастырь. Мы поужинаем в отведенных нам покоях и пораньше уляжемся спать. Если завтра мы отправимся в путь на рассвете, как только монастырские конюшие заменят ось, то еще до обеда будем дома в Ханьюани.

— Хотела бы я знать, как там наши дети? — встревоженно произнесла вторая госпожа.

— Уж старина Хун и управляющий присмотрят за ними, — заверил судья.

Они говорили о домашних делах, пока снаружи не донеслись крики, оповещавшие о прибытии людей из монастыря. Дао Гань, один из помощников судьи Ди, просунул внутрь удлиненное унылое лицо и доложил, что четыре паланкина для женщин прибыли.

Пока жены со служанками перебирались в паланкины, судья Ди и Дао Гань наблюдали, как монастырские служки подкатывали огромные камни под колеса повозки. Возницы выпрягли лошадей, и кортеж двинулся по дороге навстречу ветру и дождю, хлеставшему по матерчатым куполам паланкинов. Судья и Дао Гань уныло потащились следом. Они уже успели вымокнуть до нитки. Было бессмысленно пытаться раскрыть зонты из промасленной бумаги на таком сильном ветру.

Когда они переходили через ущелье по естественному мосту, Дао Гань спросил:

— А не тот ли это монастырь, который Ваша светлость прежде намеревалась посетить, чтобы провести расследование по делу трех молодых женщин по имени Лю, Хуан и Гао, что умерли там в прошлом году?

— Тот самый, — сухо ответил судья. — Это не самое лучшее место, где я хотел бы остановиться на ночлег со своими женщинами. Но ничего не поделаешь.

Опытные носильщики быстро семенили по скользким ступеням крутой лестницы, петлявшей среди высоких деревьев. Судья Ди старался не отставать, но обнаружил, что это требует немалых усилий. Он обрадовался, когда откуда-то сверху донесся скрежет открываемых ворот.

Они вошли в передний двор, большой, обнесенный стенами.

В конце двора носильщики подняли паланкины еще на один пролет лестницы и затем поставили их у высокой кирпичной арки с потемневшими от времени сводами. Группа монахов в шафрановых одеяниях, с фонариками и дымными факелами в руках стояла в ожидании гостей.

Судья Ди услышал, как главные ворота, через которые они вошли в монастырь, захлопнулись с глухим стуком. Его вдруг охватил озноб. Он подумал, что, должно быть, простудился под дождем. Тучный низкорослый монах выступил навстречу и, отвесив низкий поклон, бодрым голосом произнес:

— Добро пожаловать в монастырь Утренних Облаков, Ваша светлость! Я здесь староста и всецело к услугам Вашего благородия!

— Надеюсь, наше внезапное появление не доставило вам особых хлопот, — вежливо отвечал судья Ди.

— Это особая честь, господин! — воскликнул староста, моргая глазками навыкате. — Это придаст великолепие сегодняшнему знаменательному дню! Каждый год в этот день мы празднуем годовщину основания нашего монастыря. Сегодня это уже в двести третий раз, Ваша светлость!

— Я этого не знал, — сказал судья. — Пусть ваш монастырь процветает во веки веков!

Порыв холодного ветра пронесся сквозь арку. Судья бросил встревоженный взгляд на своих жен, выходивших из паланкинов с помощью служанок, и заключил:

— Пожалуйста, проведите нас в покои. Нам нужно переменить одежду.

— Конечно, конечно! — воскликнул коротышка староста. — Прошу вас последовать за мной! — И, ведя их по узкому темному переходу, добавил: — Надеюсь, вы ничего не имеете против лестниц. Я проведу вас в восточное крыло кружным путем. Тут у нас бесконечные ступеньки, но тогда вам по крайней мере не придется вновь оказаться снаружи и опять мокнуть под дождем.

Он шел впереди, держа бумажный фонарь ближе к полу, чтобы судья Ди и Дао Гань могли различать ступени. Далее следовал послушник с фонарем на длинном шесте, затем жены судьи Ди. Шесть монастырских служек, замыкая шествие, Несли поклажу на бамбуковых жердинах. Когда все преодолели первый марш лестницы и повернули за угол, стало вдруг очень тихо, даже буря была не слышна.

— Должно быть, стены очень толстые, — заметил судья Ди, обращаясь к Дао Ганю.

— В те времена знали, как строить! И не жалели средств! — Но когда начался еще один подъем, Дао Гань добавил: — Однако они понаделали слишком много ступеней!

Процессия миновала еще два лестничных пролета, и староста распахнул тяжелую дверь. Они вступили в длинный холодный коридор, освещенный фонарями, подвешенными к толстым, почерневшим от времени балкам. Правая стена, оштукатуренная, была слепой, слева тянулся ряд узких высоких окон. Снова донеслось завывание бури.

— Сейчас мы в восточном крыле на третьем этаже, — пояснил староста. — А вот эти ступени слева ведут в зал, что на первом этаже. Если Ваша светлость прислушается, то вы сможете отчетливо услышать звуки праздничной мистерии, которая сейчас там разыгрывается.

Судья остановился и вежливо прислушался. Он слабо различал доносившийся откуда-то издалека снизу бой барабанов. Но вскоре этого не стало слышно из-за шума дождя, хлеставшего по ставням. Ветер набирал силу. Судья порадовался, что они находятся в помещении.

— Впереди, за поворотом стены, — торопливо продолжал настоятель, — покои Вашей светлости. Смею уверить, они не покажутся вам очень уж неуютными. А я прямо сейчас отведу помощника Вашей чести в его комнату этажом ниже. Там у нас остановилось на ночлег несколько гостей. — Он подал знак послушнику с фонарем сопровождать гостей, и они пошли дальше.

Судья Ди оглянулся. Его жены и служанки только что появились на лестнице, ведшей в их коридор. Он пошел следом за старостой.

Вдруг необычайно сильный порыв ветра распахнул ставни окна на левой стене, и внутрь ворвался ледяной дождь. Раздраженно вскрикнув, судья высунулся наружу, пытаясь поймать отлетевший ставень… и вдруг замер.

Окно в постройке напротив было открыто. Расстояние в шесть локтей отделяло судью от тускло освещенной комнаты. Он заметил в глубине широкую спину мужчины, вроде бы в железном шлеме, пытавшегося обнять женщину. Та правой рукой заслоняла лицо, вместо левой руки был лишь жалкий обрубок. Мужчина отскочил, и женщина стукнулась о стену. Но тут ветром вырвало крючья ставней из рук судьи, и они сами захлопнулись перед его носом. С проклятием он снова распахнул их, но не увидел уже ничего, кроме темной пелены дождя. И в тот момент, когда он ухватился за ставень, Дао Гань и староста подступили к нему и помогли вставить проржавевшие засовы.

— Надо было предоставить это дело мне, Ваша светлость! — сокрушенно произнес староста.

Судья промолчал. Он дождался, пока женщины и носильщики догнали их и прошли вперед, а затем спросил:

— А что это за здание там напротив?

— Всего лишь складские помещения, Ваша светлость, — ответил староста. — Лучше бы вам…

— Я только что видел, что одно из окон там открыто, — резко прервал его судья Ди. — Но кто-то тотчас же его захлопнул.

— Окно? — спросил пораженный староста. — Должно быть, Ваша светлость ошиблись! С этой стороны в складских помещениях нет окон. Там глухая стена. Сюда, пожалуйста!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Следуя за старостой, судья Ди молча повернул за угол. В глазах ощущалась тупая боль, — очевидно, он простудился. Кроме того, увиденное предстало его взору только на одно мгновение и сквозь серую пелену дождя. Его еще и знобило. Так что, скорее всего, это была просто галлюцинация. Он взглянул на Дао Ганя, но тот, похоже, ничего не заметил.

— Тебе бы лучше пойти переодеться, Дао Гань! И возвращайся' как можно скорее.

Староста подобострастно откланялся и пошел назад к лестнице вместе с Дао Ганем.

В обширной гардеробной первая госпожа давала наставления служанкам, какие короба следует открывать. Две другие жены следили за тем, как носильщики наполняют горящими углями бронзовую жаровню. Некоторое время судья молча наблюдал за происходящим, затем проследовал в опочивальню в глубине покоев.

Это было весьма просторное помещение, скудно обставленное массивной старомодной мебелью. Хотя тяжелые, плотные шторы на окнах были опущены, снаружи доносились звуки разбушевавшейся стихии. У задней стены стояло огромное ложе. Тяжелые занавеси из старинной парчи свешивались с резного купола из эбенового дерева; балдахин над постелью был огромен и достигал потолочных балок. В углу судья увидел туалетный столик из черного дерева, а рядом — небольшой чайный с четырьмя табуретами. Никакой другой мебели, не считая большой бронзовой жаровни, не было, пол был устлан толстым выцветшим коричневым ковром. Комната выглядела не слишком привлекательной, но судья прикинул, что, если раскалить жаровню и зажечь свечи, будет, возможно, не так уж плохо.

Он раздвинул занавеси балдахина. На просторном ложе свободно могли поместиться он сам и три его жены. Вообще-то он не любил, когда они спали все вместе. Дома у каждой госпожи была отдельная спальня, и он либо проводил ночь у какой-нибудь жены, либо приглашал одну из них к себе. Как истинный конфуцианец, он считал возможным только такие порядки. Он знал, что многие мужья спят вместе с тремя женами в одной спальной, но судья Ди этого не одобрял, полагая, что подобная практика подрывает уважение женщин к себе и нарушает гармонию семейных отношений. Однако во время путешествий иного выхода не было. Он вернулся в гардеробную и тут чихнул несколько раз.

— Вот тебе хороший теплый халат! — сказала первая госпожа. И приглушенно спросила: — Следует ли мне дать чаевые этим монастырским служкам?

— Лучше не надо, — прошептал судья. — Завтра, уезжая, мы сделаем пожертвование монастырю. — Громким голосом он добавил: — Этот халат — то, что мне нужно!

Вторая жена помогла ему переодеться в сухое платье, предварительно просушенное над жаровней.

— Принеси мне новую шапочку! — попросил судья Ди первую госпожу. Мне придется сейчас спуститься вниз и сказать настоятелю несколько вежливых слов.

— Прошу тебя, возвращайся побыстрее, — сказала она. — Мы приготовим горячий чай, а потом поужинаем здесь. Тебе бы не мешало лечь пораньше, ты очень бледен. Мне кажется, ты заболеваешь.

— Я постараюсь, — пообещал судья. — Ты права. Мне нездоровится. Должно быть, я серьезно простудился.

Он повязал черный пояс, и супруги проводили его до дверей.

Дао Гань поджидал в начале коридора. Рядом стоял послушник с фонарем. Долговязый помощник судьи Ди был облачен в длинный халат из полинявшей синей ткани, на голове у него была квадратная шапочка из потертого вельвета.

— Настоятель ждет Ваше благородие в приемных покоях внизу, — почтительно произнес послушник, когда они пошли по коридору, ведущему к лестнице.

Судья Ди на мгновенье застыл на ступеньках, затем сказал:

— Мы пойдем туда прямо сейчас.

Он еще постоял некоторое время, прислушиваясь. Казалось, дождь утихал. Судья распахнул ставни окна, через которое видел загадочную стену: лишь капли дождя стучали в темноте. Прямо перед собой он видел массивную кирпичную стену. Выше, на башне, было два окна; нижняя часть глухой стены образовывала глубокий колодец, разделявший две постройки. Снова раздался удар грома. Он закрыл окно и как бы между прочим сказал послушнику:

— Мерзкая погода! Проводи-ка нас в складские помещения напротив!

Послушник бросил на него удивленный взгляд. Растерянно произнес:

— Путь туда неблизкий, господин! Сначала нам придется спуститься на два этажа, чтобы попасть в переход, что соединяет оба строения, затем снова подняться на два…

— Веди нас! — приказал судья Ди.

Дао Гань вопросительно посмотрел на судью, но, увидев его бесстрастное лицо, воздержался от готового сорваться с уст вопроса.

В молчании они спустились по потемневшим ступеням. Послушник вел их по узкому переходу. Потом они поднялись по крутой лестнице. Наверху оказалась площадка с глубоким квадратным колодцем посредине, обнесенным решеткой с четырех сторон. Тяжелый запах индийских благовоний проникал через ограду.

— Там внизу неф монастыря часовни, — пояснил послушник. — Мы сейчас находимся на том же уровне, что и покои в восточном крыле, где остановилось Ваше благородие.

Когда они вошли в длинный узкий коридор, он сообщил:

— Этот переход уже ведет в кладовые.

Судья Ди остановился. Поглаживая длинную бороду, он разглядывал три удлиненных окна в оштукатуренной стене по правую руку. Подоконники находились всего лишь на пару локтей от пола.

Послушник толкнул тяжелую дверь и ввел гостей в длинную комнату с низким потолком. Две свечи освещали груду ящиков и тюков.

— Зачем здесь горят свечи? — спросил судья.

— Монахи постоянно заходят сюда, господин, чтобы взять маски и костюмы для представления.

Послушник указал на длинный ряд деревянных масок и пышных парчовых платьев, висевших на стене слева. Всю правую стену занимал деревянный стеллаж с алебардами, копьями, трезубцами, древками и прочими атрибутами сценических мистерий. Судья отметил, что в этом помещении ни слева, ни справа нет окон, лишь в задней стене имелось два маленьких оконца. Определив, что эти окошки находятся на наружной стене монастыря и выходят на восток, обернувшись к послушнику, он приказал:

— Подожди нас в коридоре!

Дао Гань осматривал кладовую, задумчиво покручивая три длинных волоска, росших из бородавки на левой щеке. Он тихонько спросил:

— А что тут не так?

Судья Ди рассказал ему, свидетелем какой загадочной сцены он оказался, когда выглянул из окна коридора, ведшего в помещения для гостей.

— Староста убеждал меня, — заключил он, — что в стене этой кладовой напротив наших помещений нет никаких окон, и, очевидно, он был прав. И все же едва ли это мне привиделось. Голая женщина, должно быть, потеряла левую руку уже давно, потому что я не заметил никаких следов крови. Иначе, разумеется, я сразу же бросился бы туда выяснить, что случилось.

— Я полагаю, что отыскать однорукую женщину не составит особого труда, — предположил Дао Гань. — Не думаю, чтобы в монастыре было много женщин. А вы не успели рассмотреть обстановку комнаты, господин?

— Нет. Я же сказал тебе, что видел все это мельком! — сердито ответил судья Ди.

— В любом случае это должно было быть здесь, в кладовой, — бодро заметил Дао Гань. — Я обследую стену. Возможно, за этими стеллажами имеется окно. Может быть, даже потайное.

Судья Ди наблюдал, как его помощник орудует возле стойки с реквизитом. Дао Гань разгреб пыльные шелковые знамена, переложил копья и трезубцы и в нескольких местах простукал костяшками пальцев стену. Он делал это быстро и умело — сказывался былой профессионализм. Некогда Дао Гань бродяжничал и был мошенником. Год назад, вскоре после того, как Ди вступил в должность судьи Ханьюани, он вытащил Дао Ганя из неприятной истории, и ловкий бродяга стал на праведный путь, поступив в услужение к судье. Его обширные познания о жизни преступного мира, умение обнаруживать потайные ходы и отпирать сложнейшие замки сослужили хорошую службу при слежке за опытными преступниками и помогли судье раскрыть не одно таинственное преступление.

Предоставив Дао Ганю заниматься своим делом, судья Ди двинулся вдоль левой стены, пробираясь среди мешков и ящиков, наваленных на полу. Он без особого удовольствия взирал на гротескные маски, скалившиеся со стены, и пробормотал не то Дао Ганю, не то себе под нос:

— Странная вера этот даосизм! Зачем кому-то нужны все эти мистерии, церемонии и пышные религиозные обряды, когда имеется мудрое и кристально чистое учение нашего мудреца Конфуция? Единственное достоинство даосизма в том, что это по крайней мере исконно китайская вера, не заимствованная у западных варваров подобно буддизму!

— Сдается мне, что даосам пришлось заводить монастыри и тому подобное, чтобы успешно противостоять буддийской братии, — заметил Дао Гань.

— Чушь! — сердито возразил судья. У него болела голова. Сырость в помещении донимала его, несмотря на платье с ватной подкладкой.

— Взгляните сюда, господин! — воскликнул вдруг Дао Гань.

Судья быстро подошел к нему. Дао Гань отодвинул яркий шелковый флаг, висевший на стене возле большого старинного шкафа в самом дальнем углу. Под пыльной штукатуркой, покрывавшей кирпичную стену, виднелись очертания оконного проема.

В молчании оба уставились на стену. Потом Дао Гань с опаской взглянул на бесстрастное лицо своего господина и медленно проговорил:

— Здесь действительно когда-то было окно, но его, очевидно, замуровали очень давно.

Судья Ди устремил взор в потолок и произнес бесцветным голосом:

— Это окно расположено неподалеку от угла здания и, следовательно, прямо напротив того окна, из которого я выглядывал.

Дао Гань постучал по стене. Не было никаких сомнений в том, что она капитальная. Он достал нож и кончиком лезвия отковырнул кусочек штукатурки. Затем просунул лезвие в щели между кирпичами по периметру бывшего отверстия и недоуменно покачал головой. После некоторого колебания он неуверенно заметил:

— Это очень старый монастырь, Ваша светлость! Мне нередко доводилось слышать, что в подобных местах иногда случаются таинственные, необъяснимые вещи. Порой могут привидеться события давно минувших дней и… — Он не закончил фразы.

Судья потер глаза и задумчиво произнес:

— И вправду, на голове человека, которого я видел, был какой-то старинный шлем, какие наши воины носили лет сто назад… Все это странно, Дао Гань, очень странно.

Он глубоко задумался, уставившись на кирпичную стену. Вдруг он в упор посмотрел на Дао Ганя и сказал:

— Мне кажется, я видел такие же старинные доспехи где-то здесь, среди театральных костюмов. Да вот они!

Судья подошел к кольчуге из железных пластин, что висела под злобно оскаленными масками демонов. Нагрудные пластины в соединении напоминали сплетающихся драконов. Рядом с кольчугой на стене висела пара железных рукавиц и пустые ножны от длинного меча.

— Здесь отсутствует круглый, плотно облегающий голову шлем, то есть комплект неполный, — продолжал судья Ди.

— Но тут у многих костюмов чего-то не хватает. Они все разрозненные.

Но судья не слышал его и продолжал:

— Я не успел разглядеть, во что был одет тот человек. У меня впечатление, что на нем было что-то темное. Однако он широкоплечий и, я думаю, достаточно высокий. — Тут судья Ди ошеломленно уставился на Дао Ганя: — О всемогущее Небо! Дао Гань, неужели мне являются привидения?!

— Пойду-ка я измерю глубину оконной ниши, — предложил Дао Гань.

Пока он этим занимался, судья Ди, испытывая озноб, поплотнее закутался в одежду. Он вынул из рукава шелковый носовой платок, вытер слезившиеся глаза и решил, что, вероятно, его лихорадит. Может, в тот момент у него была галлюцинация?

Дао Гань вернулся.

— Да, — сказал он. — Стена довольно толстая, почти в четыре локтя. Но все же этого недостаточно, чтобы в ней могла поместиться потайная комната, где мужчина мог бы забавляться с голой женщиной!

— Действительно недостаточно! — сухо подтвердил судья Ди.

Он повернулся к старому шкафу. Двойные дверцы, покрытые черным лаком, украшало изображение пары драконов, обращенных друг к другу; они были как бы в языках пламени. Судья распахнул шкаф. Там была лишь кипа монашеских одеяний. На задней стенке имелось точно такое же изображение, что и на дверцах.

— Великолепный старинный экземпляр! — заметил он Дао Ганю, потом со вздохом добавил: — Я полагаю, пока нам лучше забыть о том, что я видел, или о том, что мне привиделось, и заняться насущными проблемами. В этом монастыре погибли три девушки, и заметь, это случилось в течение прошлого года, а не сто лет назад! Говорили, что одна, по имени Лю, скончалась от болезни, помнишь? Госпожа Хуан якобы покончила с собой, а с госпожой Гао будто бы произошел несчастный случай. Я воспользуюсь благоприятной возможностью и попытаюсь выведать у настоятеля кое-какие подробности обо всех этих трех происшествиях. Пойдем-ка вниз!

Когда они вышли в коридор, то обнаружили, что послушник стоит как вкопанный возле двери, всматриваясь вдаль и прислушиваясь. Заметив, как он бледен, судья удивленно спросил:

— Что ты делаешь?

— Мне… мне показалось, что кто-то подсматривает оттуда, из-за угла, — промямлил послушник.

— Не ты ли говорил, — подозрительно сказал судья Ди, — что сюда постоянно кто-то заходит за необходимыми костюмами?

— Но это был воин! — пробормотал юноша.

— Воин?

Послушник утвердительно кивнул. Он снова прислушался, потом тихо произнес:

— Сто лет назад здесь было много воинов. Мятежники захватили монастырь и держали оборону в его стенах вместе со своими семьями. Потом войска взяли монастырь штурмом и всех уничтожили — мужчин, женщин, детей… — Он смотрел на судью широко раскрытыми от страха глазами. — Говорят, что в такие грозовые ночи, как сегодня, их призраки разгуливают здесь и творят те же ужасные дела… Разве вы не слышите, господин?

Судья Ди прислушался.

— Я слышу только шум дождя! — раздраженно произнес он. — Проводи нас вниз. Здесь сквозняк.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Послушник повел их на первый этаж восточного крыла по каким-то многочисленным переходам. Внизу оказался просторный коридор, вдоль стен которого тянулись высокие деревянные колонны, покрытые красным лаком и украшенные затейливой резьбой и позолотой с изображениями драконов, резвящихся в облаках. Темные доски пола, отполированные войлочными подошвами обуви многих поколений, красиво отливали глянцем. Подойдя к дверям Зала церемоний, судья Ди сказал Дао Ганю:

— Пока я побеседую с настоятелем, отправляйся к старосте и сообщи ему, что у нас сломалась ось. Я надеюсь, что сегодня вечером им удастся ее заменить. — Потом он добавил шепотом: — Постарайся раздобыть у него или у кого-то другого подробный план этого зловещего места!

Приемные покои располагались возле входа в главный зал. Когда послушник пригласил судью войти, тот с удовлетворением отметил, что благодаря жаровне с раскаленными углями комната жарко натоплена, а дорогая парчовая обивка стен удерживает тепло.

Высокий худощавый человек поднялся с позолоченного сиденья в глубине комнаты и двинулся навстречу судье по толстому ковру. Он был в длинном ниспадающем одеянии из желтой парчи, отчего казался особенно статным. Голову его венчала высокая желтая шапка наподобие тиары, отделанная красными кистями, которые ниспадали на спину. Настоятель радушно приветствовал судью Ди, и тот отметил, что странные серо-синие глазки хозяина столь же неподвижны, как и вытянутое строгое лицо, почти лишенное растительности — лишь тонкие усики и короткая клочковатая бородка.

Они уселись в кресла с высокими спинками подле того возвышения, на котором прежде восседал настоятель. Послушник готовил чай на красном лакированном столике в углу.

— Мне крайне неловко, что мое появление совпало с вашим крупным ежегодным торжеством. У вас в монастыре, несомненно, и без того много гостей, и я опасаюсь, что мое пребывание здесь доставит вам немалые неудобства.

Настоятель посмотрел на него в упор своими маленькими глазками. И хотя взор его был устремлен прямо на судью, у гостя возникло неприятное ощущение, что на самом деле взгляд хозяина обращен куда-то вовнутрь самого себя. Настоятель приподнял длинные изогнутые брови. Низким бесцветным голосом он ответил:

— Своим посещением, Ваша светлость, вы не причинили нам ни малейших неудобств. На втором и третьем этажах в восточном крыле нашего жалкого монастыря имеется более сорока комнат для гостей, хотя, разумеется, ни одна из них не может быть достаточно удобной для столь высокого гостя, как наш наместник!

— Предоставленные мне покои безукоризненны, — поспешил заверить судья.

Он принял чашку горячего чая, которую двумя руками почтительно подал ему послушник. Судья ощущал мучительно пульсирующую боль в висках: оказалось, ему требуется немало усилий, чтобы произносить самые обычные вежливые фразы. Он решил перейти прямо к делу:

— Для меня было бы несказанным удовольствием посетить столь прославленный монастырь сразу после того, как я приступил к своим обязанностям в Ханьюани. Однако в течение всего прошлого лета неотложные служебные дела мешали мне покидать Ханьюань. Помимо желания получить ваши наставления в вере и обозреть это интереснейшее древнее сооружение я намеревался также кое о чем расспросить вас.

— Я полностью к услугам Вашей светлости. О чем бы вы хотели узнать?

— Мне хотелось бы знать некоторые подробности о тех трех смертных случаях, что имели место здесь в прошлом году, — сказал судья. — Разумеется, только чтобы закончить свой отчет.

Настоятель знаком велел послушнику удалиться и, когда за юношей закрылась дверь, с язвительной улыбкой произнес:

— У нас проживает более сотни монахов, Ваша светлость, не говоря уже о служках-мирянах, послушниках и случайных гостях. Человеческая жизнь подвластна законам, установленным Небом: и здесь люди заболевают и умирают, как в любом другом месте. Какие именно три смертных случая вы имеете в виду, Ваша светлость?

— Дело в том, что, просматривая судебные отчеты, среди прочих свидетельств о смерти, направленных в Ханьюань из вашего монастыря, я обнаружил по меньшей мере три имени посторонних девушек. Я полагаю, что они прибыли сюда, чтобы принять постриг и стать монахинями. — Заметив, что настоятель пощипывает тонкие брови, судья Ди добавил, едва улыбаясь: — Их имена и обстоятельства кончины я не помню. Разумеется, я освежил бы все это в памяти, прежде чем прибыть сюда, но поскольку данный визит явился для меня совершенно непредвиденным… — Он не закончил и выжидающе посмотрел на собеседника.

Настоятель медленно кивнул.

— Полагаю, мне известно, какие три случая имеет в виду Ваша светлость. Да, была одна знатная молодая особа из столицы — госпожа Лю, которая в прошлом году заболела здесь у нас. Многоопытный Учитель Сунь лично пытался лечить ее, но… увы!..

Внезапно он замолчал и пристально посмотрел на дверь. Судья Ди обернулся, чтобы увидеть, кто же вошел, но дверь снова закрылась.

— До чего бесцеремонны эти актеры! — сердито воскликнул настоятель. — Врываются, даже не удосужившись постучать в дверь! — И в ответ на удивленный взгляд судьи быстро пояснил: — Мы обычно приглашаем небольшую труппу профессиональных актеров в помощь монахам, участвующим в мистериях, которые устраиваются в праздничные дни ежегодно. Кроме того, актеры исполняют интерлюдии, по большей части состоящие из акробатических трюков и жонглирования, а также устраивают другие развлечения, демонстрируя свое искусство. Они вполне годятся для этого, но, разумеется, не имеют при этом ни малейшего понятия о монастырском уставе и правилах поведения. — Он сердито ударил посохом об пол и заключил: — В следующий раз мы обойдемся без их услуг!

— Да, — сказал судья Ди, — я вспомнил, девушка по фамилии Лю умерла после продолжительной болезни. А не могли бы вы мне сообщить — всего лишь для официального отчета, — кто производил вскрытие?

— Староста, Ваша светлость. Он опытный врач.

— Понятно. А еще одна девушка, кажется, покончила с собой?

— Это печальная история! — со вздохом отвечал настоятель. — То была неглупая девушка, но слишком уж впечатлительная. Ее преследовали галлюцинации. Мне не следовало бы допускать ее сюда, но поскольку она страстно желала стать монахиней, а родители настаивали на этом… Однажды ночью госпожа Гао в сильнейшем нервном потрясении приняла яд. Тело ее было возвращено родителям, и ее похоронили в родных краях.

— А третья? Если не ошибаюсь, это тоже было самоубийство?

— Нет, это был несчастный случай, Ваша светлость. Госпожа Хуан тоже была одаренной девушкой, ее очень интересовала история этого монастыря. Она часто посещала храм и исследовала прилегающие постройки. Однажды она прислонилась к балюстраде там вверху, на юго-восточной башне, решетка обрушилась, и девушка упала в ущелье, что прилегает к монастырю с восточной стороны.

— Среди материалов о кончине госпожи Хуан не было отчета о медицинском вскрытии, — заметил судья.

Настоятель печально покачал головой.

— Нет, Ваша светлость, — медленно подтвердил он, — обнаружить ее останки не удалось. На дне ущелья есть расщелина глубиной в несколько сот локтей. Никто даже и не пытался туда спускаться.

Воцарилось молчание. Потом судья Ди спросил:

— Кажется, башня, с которой она упала, находится непосредственно над кладовой? В таком случае это прямо напротив восточного крыла, где расположены отведенные мне покои.

— Совершенно верно. — Настоятель отпил глоток чая, очевидно, полагая, что настало время прекратить расспросы. Но судья Ди не пошевелился, чтобы откланяться. Некоторое время он поглаживал свои длинные бакенбарды, потом задал вопрос:

— У вас ведь нет монахинь, постоянно проживающих в монастыре?

— Нет! К счастью, нет! — На лице настоятеля появилась тонкая усмешка. — У меня и без того достаточно много забот! Но поскольку наш монастырь — разумеется, совершенно незаслуженно — пользуется высокой репутацией в этой провинции, многие семьи, чьи дочери желают посвятить себя религии, настаивают на том, чтобы постриг был принят именно здесь. В течение нескольких недель они получают наставления в вере, затем им вручается свидетельство о присвоении монашеского сана, они покидают нас и поселяются в каком-нибудь женском монастыре провинции.

Судья Ди чихнул. Вытерев усы шелковым платком, он учтиво произнес:

— Премного благодарен вам за разъяснения! Вы понимаете, что мои вопросы — простая формальность. Я даже помыслить не мог, чтобы здесь хоть в чем-то был нарушен закон.

Настоятель кивнул с серьезным видом. Судья опорожнил чашку с чаем и заключил:

— Вы только что упомянули Учителя Суня. Это случайно не тот ли знаменитый ученый и писатель Сунь Мин, который несколько лет назад служил при дворе в качестве наставника Его Императорского Величества?

— Да, он самый! Своим пребыванием здесь Учитель оказывает огромную честь нашему монастырю. Как вам известно, карьера Его преподобия была блистательна. В течение многих лет он занимал пост губернатора столицы, но после смерти двух жен вышел в отставку. Тогда-то его и назначили императорским наставником. К тому моменту, когда он покинул Императорский двор, трое его сыновей уже выросли. Они поступили на государственную службу, и тогда он решил посвятить оставшиеся годы жизни философским штудиям и избрал наш монастырь своей обителью. Его преподобие живет здесь уже более двух лет.

Медленно кивая, он продолжал с видимым удовлетворением:

— Присутствие здесь Учителя — воистину невиданная честь! И он не пытается держаться обособленно, проявляет живейший интерес ко всему, что здесь происходит, а также регулярно присутствует на наших религиозных службах. Поэтому Его преподобие великолепно осведомлен во всех наших делах и всегда охотно дает нам свои ценные советы.

Судья Ди с тоской представил, что ему придется нанести визит вежливости и этому высокочтимому мужу. Он спросил:

— А в какой части монастыря находится обитель Учителя?

— В его распоряжение была предоставлена западная башня. Но Ваша светлость сейчас может увидеть Учителя в Зале церемоний, где Его преподобие наблюдает представление. Ваша светлость встретит там также госпожу Бао, благочестивую вдову из столицы. Она прибыла сюда несколько дней назад вместе со своей дочерью Белой Розой, которая намеревается посвятить себя духовной жизни. Кроме того, там также присутствует господин Цзун Ли, известный поэт, прибывший к нам несколько недель назад. Вот и все наши гости. Остальные отложили планируемые визиты из-за ненастной погоды. Ну и конечно, театральная труппа господина Куань Лая, но, наверное, этот презренный сброд не представляет интереса для Вашей светлости.

Судья Ди энергично высморкался. Он был сердит: его всегда поражала та несправедливость, с которой люди в массе своей относятся к актерам, считая актерское ремесло подлым занятием и причисляя лицедеев к отверженным. Он ожидал от настоятеля более уважительного отношения к людям этой профессии, а потому сказал:

— По моему мнению, актеры делают полезное дело. Они за небольшую мзду поставляют простым смертным доступные развлечения и тем самым привносят живительную струю в слишком серую однообразную жизнь. Более того, исполняя сценки из далекого прошлого, они знакомят наш народ с его великой историей. Между тем ваши мистерии по преимуществу лишены этого.

Настоятель строго заметил:

— Наши мистерии скорее аллегорические, чем исторические. Они предполагают распространение Истины и поэтому ни в коей мере не могут приравниваться к обычным театральным представлениям. — Чтобы как-то смягчить категоричность своего замечания, он добавил с улыбкой: — И все же я надеюсь, что Ваша светлость сможет убедиться, что они не совсем лишены историчности. Театральные маски и костюмы, которым нашлось применение в этих мистериях, были изготовлены в нашем монастыре более ста лет тому назад; это раритеты. А теперь позвольте, я провожу Вашу светлость в зал. Представление началось в полдень, и сейчас идут уже заключительные сцены. Затем я прошу вас проследовать в трапезную и разделить с нами простой и скромный ужин. Я надеюсь, Ваша светлость милостиво согласится принять участие в трапезе.

Перспектива сидеть на официальном приеме не очень-то привлекала судью Ди, но, будучи наместником уезда, к которому принадлежал монастырь, он не мог отказаться.

— С превеликим удовольствием принимаю ваше предложение! — бодро ответил он. Оба поднялись.

Когда они вышли из приемных покоев, настоятель быстро окинул взглядом полутемный коридор. Похоже, он испытал облегчение, что там было пусто.

Он учтиво подвел судью Ди к высокой двойной двери.

ГЛАВА ПЯТАЯ

В зале внушительных размеров их встретили оглушительные звуки гонгов, цимбал и пронзительные голоса каких-то струнных. Оркестр монахов располагался на небольшом возвышении слева. Почерневший от времени потолок поддерживали высокие массивные колонны, между которыми и сидело более сотни монахов. Свет десятков больших бумажных фонарей освещал желтые облачения братии.

Монахи поднялись и застыли в немом почтении, пока настоятель вел судью Ди по свободному проходу в центре зала к помосту, что находился рядом со сценой. Настоятель занял высокое резное кресло из эбенового дерева и пригласил гостя сесть по правую руку от себя. Кресло слева оставалось свободным.

Низкорослый староста выступил вперед и доложил настоятелю, что наставник Сунь пока отсутствует, но скоро должен вернуться. Настоятель понимающе кивнул и приказал подать фрукты и легкие закуски.

Судья Ди с любопытством смотрел на освещенную красными фонарями сцену, в центре которой возвышался высокий трон из позолоченного дерева. Прекрасная женщина в чем-то красном и зеленом, блистающем золотой отделкой, восседала на троне. Ее высокая прическа была богато украшена бумажными цветами, а в сложенных руках она держала нефритовый скипетр. Очевидно, она изображала даосскую богиню Сиванму, правительницу Рая, который, по поверьям, находится на Западе.

Семь мужчин и одна женщина в блиставших великолепием длинных одеждах из расшитого шелка в такт монотонной музыке исполняли перед правительницей медленный танец. Танцующие олицетворяли собой Восемь Бессмертных даосского пантеона, воздающих почести своей госпоже.

— Эти две женщины, что участвуют в представлении, монахини? — поинтересовался судья Ди.

— Нет, — ответил настоятель. — Богиня Сиванму — актриса из труппы Куаня; кажется, ее имя Дин. В интерлюдии она довольно ловко исполняла акробатический танец и жонглировала чашками и блюдцами. А Фея Цветов — жена Куаня.

Некоторое время судья наблюдал за представлением, и оно показалось ему довольно скучным. Он решил, что, возможно, он просто не в настроении: голова раскалывалась, руки и ноги были холодны как лед. Он взглянул на ложу напротив. Она была огорожена решетчатыми ширмами, чтобы остальные не могли видеть сидевших там двух женщин. Одна из них, величественная, густо напомаженная, была в роскошном темном платье из камки. Другая — юная девушка — тоже была в черном, но без малейших следов косметики — густобровая, с красивым, правильных черт лицом. Обе женщины с нескрываемым интересом наблюдали за происходящим на сцене. Настоятель, поймав взгляд судьи, заметил;

— Это и есть госпожа Бао и ее дочь Белая Роза.

Судья Ди с облегчением отметил, что Восемь Бессмертных спускаются со сцены, за ними последовала правительница, поддерживаемая двумя послушницами, одетыми, как ее придворные слуги. Громкий удар большого бронзового гонга, завершивший мелодию, еще долго не смолкал. Одобрительный шепот пронесся по рядам зрителей-монахов. Судья Ди опять чихнул — откуда-то препротивно дуло.

— Великолепное представление! — заметил он настоятелю. Краем глаза он отметил, что на помост, где они восседали, поднимается Дао Гань. Подойдя к судье, помощник встал за его спиной и прошептал:

— Староста был занят, но мне удалось поговорить с казначеем. Он клянется, что плана этого монастыря не существует.

Судья Ди кивнул. В зале снова воцарилась тишина. На сцене появился человек мощного телосложения, с широким подвижным лицом. Очевидно, это и был господин Куань, хозяин труппы. Он отвесил низкий поклон в сторону настоятеля и звонким голосом произнес:

— С позволения Вашего святейшества мы сейчас, как водится, завершим представление небольшой аллегорической сценкой об испытаниях человеческой души, взыскующей спасения. Роль смятенной души исполняет госпожа Оуян. Душа страдает от Неведения, которое символизирует прирученный медведь госпожи Оуян.

Шепот восхищенных слушателей заглушила скорбная мелодия, перемежаемая звуками стенающих медных труб. На сцену поднялась стройная девушка в белом платье с просторными длинными рукавами и начала, кружась, исполнять медленный танец. Рукава, свисающие концы красного кушака плавно развевались, создавая в воздухе причудливые рассыпающиеся узоры. Судья Ди пристально вгляделся в густо напомаженное лицо танцовщицы и перевел взгляд на девушку, что сидела в ложе. Но величественная госпожа Бао, наклонившись вперед, заслонила собой дочь: девушка ему не была видна. Пораженный судья обратился к Дао Ганю:

— Но это же не актриса! Это дочь госпожи Бао, та самая, которая только что находилась в ложе за ширмами!

Дао Гань привстал.

— Какая-то молодая девушка все еще сидит там, Ваша светлость, рядом с довольно толстой дамой.

Вытягивая шею, судья попытался рассмотреть, кто еще есть в ложе.

— Да, она там, — медленно проговорил он. — Но на лице ее такое испуганное выражение, словно она видит призрак. Хотел бы я знать, зачем это актрисе понадобилось гримироваться так, чтобы походить на молодую госпожу Бао. Возможно, она…

Он не закончил.

На сцене появился крупный мужчина в облачении воина. Плотно облегающий черный наряд подчеркивал мускулистость его тела. Свет красных фонарей мерцал на круглом шлеме и длинном лезвии меча. На лице у атлета был наложен красный грим с длинными белыми полосами по щекам.

— Это же тот самый, которого я видел с голой девушкой! — прошептал судья Дао Ганю. — Пригласи сюда хозяина труппы!

Воин был опытным фехтовальщиком. Танцуя вокруг девушки, он сделал несколько резких выпадов своим длинным мечом. Девушка изящно уклонялась от его ударов. Затем он стал приближаться к партнерше неслышно, искусно, в такт бою барабанов. Его меч взлетел над ее головой, затем резко опустился и пролетел на волосок от ее плеча. Пронзительный вскрик донесся из дамской ложи. Судья Ди увидел, что юная госпожа Бао встала во весь рост и с искаженным от ужаса лицом наблюдает за происходящим на сцене. Она судорожно вцепилась в балюстраду. Тучная дама что-то ей говорила, но казалось, девушка ничего не слышит.

Судья снова взглянул на сцену.

— Одно неосторожное движение — и может случиться несчастье! — обеспокоенно заметил он настоятелю. — Кстати, а кто он такой?

— Это актер по имени Мо Мо-дэ, — ответил настоятель. — Согласен, он ведет себя слишком рискованно. Но теперь он более осторожен.

Воин действительно прекратил свои выпады. Теперь он производил серию сложнейших трюков с мечом на некотором расстоянии от девушки. Его загримированное лицо зловеще вспыхивало в свете фонарей.

Появился Дао Гань и представил судье господина Куань Лая.

— Почему вы не объявили, что в аллегории примет участие еще и Мо Мо-дэ? — сердито осведомился судья.

Куань расплылся в улыбке:

— Мы часто импровизируем, господин. Мо Мо-дэ любит демонстрировать свое мастерство фехтовальщика. Поэтому он решил выступить в роли Сомнения, терзающего мятущуюся душу.

— На мой взгляд, это очень похоже на настоящие терзания, — резко произнес судья Ди. — Посмотрите, он снова нападает на танцовщицу!

Девушке стоило немалых усилий уворачиваться от смертоносных ударов. Грудь ее высоко вздымалась, пот струился по загримированному лицу. Судье показалось, что с левой рукой у танцовщицы что-то неладно. Из-за широких развевающихся рукавов абсолютно уверен судья быть не мог, но ему показалось, что девушка не совсем свободно двигает рукой, постоянно прижимая ее к телу. В сердцах он приказал себе успокоиться, не то ему повсюду начнут мерещиться однорукие девушки. Он вскочил: молниеносным ударом меча Мо Мо-дэ отсек кончик развевавшегося левого рукава танцовщицы. Испуганный возглас донесся из дамской ложи.

Судья уже готов был потребовать прекратить представление, но в этот момент девушка свистнула, и на сцену вылез огромный черный медведь. Судья Ди снова опустился в кресло.

Медведь зарычал и медленно направился к девушке, покачивая громадной головой. Та изобразила страшный испуг, закрыв правым рукавом лицо. Медведь продолжал наступать. Музыка смолкла, наступила мертвая тишина.

— Это безобразное чудовище убьет ее! — сердито рявкнул судья.

— Госпожа Оуян — его хозяйка, Ваша светлость, — успокоил его Куань. — А цепь, что тянется от ошейника медведя, привязана к колонне за кулисами.

Судья Ди промолчал. Происходившее на сцене ему крайне не нравилось. Он заметил, что юная госпожа Бао опустилась в кресло. Казалось, она утратила всякий интерес к представлению. Но лицо ее по-прежнему было очень бледным.

Мужчина произвел несколько последних выпадов мечом и исчез. Медведь медленно кружил вокруг девушки, которая теперь стремительно вращалась на цыпочках.

— А куда направился этот парень? — спросил судья Ди у Куаня.

— Он пойдет в гримерную, господин, — ответил хозяин труппы. — Ему не терпится побыстрее избавиться от грима и переодеться.

— А он был на сцене примерно час назад? — задал очередной вопрос судья.

— Он был здесь все время после перерыва, — с улыбкой отвечал Куань. — И до этой интерлюдии ему пришлось выступать в тяжелой деревянной маске. Ведь он исполнял роль Духа Смерти. Любой другой к настоящему моменту был бы совершенно измотан, но он невероятно крепкий парень. Видели, он только что опять был на сцене: не мог устоять перед соблазном продемонстрировать свое мастерство.

Судья Ди не расслышал последних слов. Его взор был снова прикован к сцене — медведь уже стоял на задних лапах и, сердито рыча, пытался дотянуться до девушки своими когтями. Девушка отпрянула, но неожиданно медведь с поразительной стремительностью бросился вперед. Она упала на пол. Огромное животное возвышалось над лежащей танцовщицей. Разинув пасть, полную длинных желтых зубов, зверь навис над жертвой.

Судья с трудом сдержал крик. Вдруг девушка выскользнула из-под зверя и изящно вскочила на ноги. Затем погладила медведя по голове и, ухватив его за ошейник, отвесила низкий поклон. Под грохот аплодисментов она увела животное со сцены.

Судья Ди вытер испарину со лба. Будучи в напряжении, он совершенно забыл о простуде, но теперь снова почувствовал, что у него сильно болит голова. Он хотел откланяться, но настоятель удержал его:

— А сейчас господин Цзун Ли, поэт, произнесет эпилог.

Молодой человек с тонким гладким лицом появился в центре пустой сцены и, поклонившись, начал читать звонким, хорошо поставленным голосом:

К вам обращаюсь я, господа и дамы!

Монахи, послушники и братья миряне,

Терпеливо следите за нашим представлением

Про мятущейся, бедной души волнения,

Души, терзаемой Невежеством и Сомнением.

Держитесь поставленной цели — вот мое мнение!

И сколько б темные силы вас ни смущали,

Истина — Дао вас минует едва ли.

И Высшую Мудрость возвещу в неловких строках:

Разум с Истиной развеют мерзостный мрак,

Смертоносных теней рассыплется стая,

И в Свете Вечном утренние облака растают.

Он еще раз низко поклонился и покинул сцену. Оркестр заиграл финальную мелодию.

Судья Ди вопросительно смотрел на настоятеля. Последняя строчка, где говорилось, что «растают утренние облака», произнесенная в монастыре Утренних Облаков, показалась судье особенно неуместной, даже грубой. Настоятель рявкнул в сторону хозяина труппы:

— Приведите сюда этого поэта! — И, повернувшись к судье, добавил: — Наглый мерзавец!

Когда молодой человек предстал перед ними, настоятель с раздражением спросил:

— Что побудило вас добавить эту последнюю строку, господин Цзун? Она полностью испортила благожелательную атмосферу нашего торжества.

Молодой человек казался совершенно спокойным. Он бросил на настоятеля насмешливый взгляд и с улыбкой ответил:

— Вы говорите о последней строке, Ваше святейшество? А я опасался, что вам покажется неудачной предпоследняя строка. Дело в том, что не всегда легко подыскать правильную рифму!

Настоятель уже готов был дать наглецу сердитую отповедь, но Цзун безмятежно продолжал:

— Разумеется, сочинять короткие стихи значительно проще. Вот такой, к примеру:

Один настоятель — в зале,

Другой настоятель — под полом.

Два настоятеля…

Но как же они несхожи!

Монахам один проповедует,

Другой — червей наставляет.

Настоятель сердито ударил посохом об пол. Лицо у него подергивалось. Судья Ди ожидал взрыва ярости, но настоятелю удалось взять себя в руки. Он холодно произнес:

— Можете идти, господин Цзун, — и поднялся.

Судья заметил, что руки у него дрожат. Пробормотав несколько вежливых фраз, судья Ди откланялся. Когда они с Дао Ганем шли к выходу, судья сказал:

— Сейчас мы направимся в костюмерную к актерам. Мне нужно поговорить с этим Мо Мо-дэ. Знаешь, как туда пройти?

— Да, Ваша светлость, это на том же этаже, где мне отвели комнату, в одном из боковых коридоров.

— Никогда не встречал такого кроличьего лабиринта! — пробормотал судья Ди. — И как это может быть, чтобы у них не было никакого плана монастырской территории? Им предписывается иметь таковой!

— Казначей утверждает, господин, что верхние помещения, то есть часть монастыря по ту сторону от храма, закрыты для всех, кроме настоятеля и высокопоставленных монахов. Эту запретную часть нельзя отражать на чертежах или рисунках. Правда, он признает, что для такого большого сооружения довольно странно не иметь плана. Даже сами монахи могут иногда заблудиться.

— Дурацкая ситуация! — Судья был раздражен. — Они полагают, что стоят выше закона только потому, что Императорский двор проявляет благосклонность к даосской вере. Говорят, что влияние буддистов при дворе также возрастает. Не знаешь, что хуже!..

Он направился к помещению, расположенному за залом, и сказал дежурившему там монаху, что хотел бы, чтобы кто-то из послушников после того, как он сменит платье, проводил его в покои наставника Суня. Дао Гань одолжил у монаха фонарь, судье Ди и его помощнику пришлось некоторое время ждать, пока мимо них чередой проходили монахи, покидавшие зал.

— Взгляни на этих крепких парней! — мрачно произнес судья Ди. — Им следовало бы выполнить свой долг перед обществом, жениться, воспитывать детей! — Он чихнул.

Дао Гань, обеспокоенный, взглянул на своего хозяина. Он знал судью как человека уравновешенного, даже пребывая в раздражении, судья редко это показывал. Дао Гань поинтересовался:

— Дал ли этот мрачный настоятель вразумительное объяснение причин происшедших здесь трех смертных случаев?

— Нет! Как я и думал, тут что-то неладное. Как только мы вернемся в Ханьюань, я немедленно расспрошу подробно членов семей погибших девушек, а затем мы вернемся в монастырь с советником Хуном, Ма Жуном, Цзяо Таем, писцами и дюжиной тюремщиков и проведем здесь тщательное расследование. И учти, что я не намереваюсь заблаговременно оповещать их об этом визите! Пусть это будет маленьким сюрпризом нашему любезному настоятелю!

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Дао Гань одобрительно кивнул и сообщил:

— Казначей тоже рассказывал мне о призраках тех, кого убили здесь сто лет назад. Теперь-то мне понятно, к чему с такой тревогой прислушивался в коридоре послушник!

— Ну и к чему же? — вытирая усы, полюбопытствовал судья Ди.

— Считается, что эти призраки иногда произносят чье-нибудь имя. А это означает, что такому человеку предстоит скоро умереть.

— Глупое суеверие! Пройдем-ка наверх, к актерам.

Когда они поднялись этажом выше, судья Ди мельком заглянул в узкий полутемный коридор, сворачивающий вправо, и замер: хрупкая девушка в белом платье стремительно удалялась в темноту.

— Это та самая девушка с медведем! — мгновенно отреагировал судья. — Мне нужно поговорить с ней! Напомните мне, как ее зовут?

— Госпожа Оуян.

Судья последовал за фигурой в белом и, догнав ее, произнес:

— Подождите минутку, госпожа Оуян!

Испуганно вскрикнув, та обернулась. Судья отметил мертвенную бледность ее лица, широко раскрытые от ужаса глаза. И в очередной раз поразился, насколько она похожа на юную госпожу Бао. Судья сказал доброжелательно:

— Вам нечего бояться, госпожа Оуян. Мне только хотелось выразить свое восхищение вашей работой. Должен признаться, что…

— Благодарю вас, господин! — мягко и вежливо прервала она его. — Но я должна торопиться, мне нужно…

Ее тревожный взгляд был направлен мимо.

— Не убегайте! — приказал судья Ди. — Я — наместник уезда и хотел бы поговорить с вами. Вы так встревожены! Возможно, тому виной актер Мо Мо-дэ?

Девушка в нетерпении покачала головой.

— Мне нужно кормить медведя, — быстро проговорила она.

Судья отметил, что собеседница все время плотно прижимает к телу левую руку. Он спросил напрямик:

— А что у вас с левой рукой? Это Мо поранил вас мечом?

— Нет, что вы! Это давным-давно меня поцарапал медведь. А сейчас мне действительно нужно…

— Я боюсь, что Вашей светлости не понравились мои стихи, — раздался бодрый голос за спиной судьи Ди.

Обернувшись, он увидел Цзун Ли, который отвесил преувеличенно низкий поклон.

— Я не одобряю такого, молодой человек! — сердито ответил судья. — Будь я на месте настоятеля, я немедленно вышвырнул бы вас отсюда!

Он снова повернулся к девушке, но та уже успела исчезнуть.

— Настоятелю нужно хорошенько подумать, прежде чем вышвыривать меня, господин! — самодовольно заявил молодой поэт. — Мой покойный отец, доктор Цзун, был попечителем этого монастыря, и моя семья регулярно делает внушительные пожертвования.

Судья Ди измерил его взглядом.

— Значит, вы сын отставного губернатора Цзун Фамэня, — произнес он. — Губернатор был крупным ученым. Я читал его трактат об управлении провинцией. Ему бы не понравились ваши неуклюжие вирши!

— Мне только хотелось немного позлить настоятеля, — озадаченно произнес Цзун. — Это такая самодовольная тупица! Мой отец не слишком высоко его ценил, господин.

— Но даже если и так, — сказал судья, — тем не менее ваше стихотворение свидетельствует о крайне дурном вкусе. А на что, собственно говоря, вы намекали этой глупой строфой о двух настоятелях?

— А разве Ваша светлость не знает?.. — удивленно спросил Цзун Ли. — Два года назад Нефритовое Зерцало, прежний настоятель монастыря, умер, или, как это называется, «переместился». Его забальзамировали, и теперь он восседает в склепе под алтарем. Живой или мертвый, но Нефритовое Зерцало — человек кристальной чистоты.

Судья никак на это не отреагировал. У него и без того хватало проблем, чтобы интересоваться достоинствами настоятелей монастыря Утренних Облаков. Он сказал:

— Я направляюсь в гардеробную к актерам, а потому вас больше не задерживаю.

— Я тоже направлялся именно туда, господин, — почтительно ответил юноша. — Могу ли я проводить вас туда, Ваша светлость?

И он повел их за угол, в узкий коридор, где были двери по обе стороны.

— А что, комната госпожи Оуян где-то здесь поблизости? — поинтересовался судья.

— Немного туда дальше, — ответил Цзун. — Но я не рискнул бы входить туда в ее отсутствие. Медведь очень опасен.

— Она должна быть у себя, — сказал судья Ди. — Разве вы не видели ее, когда подошли ко мне?

— Разумеется, нет! — удивился поэт. — Откуда ей здесь взяться? Как раз перед тем, как подняться к вам, я беседовал с ней внизу в зале. Она и сейчас еще там!

Судья пристально посмотрел на юношу, потом на Дао Ганя. Его помощник с сомнением покачал головой. Его вытянутое лицо было растерянным.

Цзун Ли постучал в дверь в конце коридора. Все трое вошли в большую неуютную комнату. Куань Лай и две женщины быстро встали из-за круглого столика и низкими поклонами приветствовали судью.

Куань представил госпожу Дин, хорошенькую девушку, ту самую, что исполняла роль богини Сиванму, правительницы Западного Рая. Он сообщил, что ее основное ремесло — акробатические танцы и жонглирование. Вторая женщина, средних лет, неряшливо одетая, оказалась женой Куаня.

Судья Ди произнес несколько банальных фраз, похвалив представление. Хозяин труппы, казалось, был польщен, что такая высокопоставленная персона проявляет интерес к его актерам. Он никак не мог решить, следует ли пригласить судью к столу или же это будет выглядеть чрезмерной самоуверенностью. Судья Ди разрешил его сомнения: он присел к столу, не дожидаясь приглашения. Цзун Ли занял место напротив, поближе к кувшину из грубой керамики. Дао Гань встал за спинку стула, на который уселся его хозяин. Судья спросил:

— А где госпожа Оуян и Мо Мо-дэ? Я хотел бы выразить и им свое восхищение. Мо — великолепный фехтовальщик, а от трюков госпожи Оуян с медведем у меня волосы встали дыбом!

Даже после этих ободряющих похвал хозяин труппы никак не мог расслабиться. Когда он наполнял судье чашу, руки его дрожали и вино пролилось. Он неуклюже опустился на стул и сказал:

— Очевидно, господин, Мо Мо-дэ отправился в складские помещения, чтобы положить на прежнее место свой костюм. — Указав на груду скомканных, испачканных красной краской бумажных салфеток на туалетном столике, он добавил: — Похоже, он уже побывал здесь. Что же касается госпожи Оуян, то она обещала прийти сюда сразу после того, как накормит медведя.

Судья Ди поднялся и подошел к туалетному столику, делая вид, что хочет поправить шапку перед зеркалом. Он мельком взглянул на скомканные салфетки и баночки с мазями и гримом и отметил про себя, что красные пятна на салфетках вполне могли оказаться и кровью. Вернувшись к столу, он заметил, что госпожа Куань поглядывает на него с опаской. Он отпил глоток вина и попросил Куаня рассказать об особенностях исполнения исторических пьес.

Руководитель труппы ударился в длинные, пространные пояснения. Судья слушал вполуха, одновременно пытаясь уловить, о чем беседовали прочие присутствующие.

— А почему бы тебе не пойти помочь госпоже Оуян кормить медведя? — обратился вдруг Цзун Ли к госпоже Дин. — Я уверен, что ей это было бы приятно!

— Занимайся своим делом! — отрезала госпожа Дин. — Возделывай лучше свой садик!

С едва заметной ухмылкой Цзун Ли продолжал:

— Кстати, юная госпожа Бао — довольно привлекательна, почему бы мне не сочинить для нее стихотворение? Я даже сочинил одно для тебя, дорогая. Послушай-ка:

Истинная любовь, ложная,

Завтрашняя, вчерашняя…

Плюс и минус —

Мы в добром здравии.

Минус и минус —

Небо накажет нас!

Судья Ди оглядел всех присутствующих. Госпожа Куань покраснела.

— Попридержали бы вы свой язычок, господин Цзун!

— Я хотел всего лишь предостеречь ее, — невозмутимо заявил Цзун Ли. — Разве вам не известна модная песенка, которую сейчас распевают в столице? — Он замурлыкал бодрую мелодию, отбивая ритм указательным пальцем, а потом низким приятным голосом пропел следующее:

Дважды по десять, а все еще в девках,

Но все ж есть надежда на завтра кристальное.

И трижды по восемь, но все одна в постели,

Ничего впереди, кроме холода и печали!

Госпожа Дин принялась было увещевать поэта, но тут вмешался судья Ди:

— Вы прервали нашу беседу, господин Цзун! К тому же я должен поставить вас в известность, что у меня недостаточно чувства юмора. Поберегите ваши остроты для более благоприятной аудитории. — И, обратившись к Куаню, сказал: — Мне нужно пойти наверх и переодеться к торжественной трапезе. Не трудитесь провожать меня!

Подав знак Дао Ганю следовать за ним, судья Ди вышел из комнаты и захлопнул дверь перед носом обескураженного хозяина труппы. Помощнику же он сказал:

— Прежде чем подняться к себе, я попытаюсь отыскать Мо Мо-дэ. А ты оставайся пока здесь и выпей с ними еще немного. Я подозреваю, что тут что-то кроется. Постарайся выяснить, что происходит. Кстати, а что имел в виду этот жалкий поэтишка под «плюсом и минусом»?

Дао Гань призадумался. Он откашлялся, потом пояснил:

— Это грубое, уличное выражение, Ваша светлость. Плюс означает мужчину, а минус — женщину. Ну как Ян и Инь, мужское и женское.

— Понятно. А когда вернется госпожа Оу ян, постарайся выяснить, как долго она оставалась внизу после представления. Не могла же она одновременно находиться сразу в двух разных местах!

— Не исключено, что поэт мог солгать, будто бы встретил ее в зале, господин! И потому притворился, что не видел, как она разговаривала с нами. Разумеется, коридор очень узкий, и мы стояли между ним и девушкой, но едва ли он мог ее не заметить!

— Если Цзун Ли сказал правду, — заметил судья, — то это значит, что девушка, с которой мы беседовали в коридоре, это юная госпожа Бао, выдавшая себя за госпожу Оуян. Но нет, этого не может быть! Ведь девушка, встретившаяся нам, плотно прижимала левую руку к телу, а госпожа Бао, испугавшись выходок Мо Мо-дэ там, на сцене, схватилась за балюстраду обеими руками. Я ничего не могу понять! Постарайся что-нибудь выяснить, а потом поднимайся ко мне.

Он взял у Дао Ганя фонарь и направился к лестнице. Дао Гань пошел назад, в комнату актеров.

Судья Ди был уверен, что достаточно помнит дорогу к складским помещениям. Поднимаясь по лестнице к переходу в соседнее здание, он обнаружил, что у него болят спина и ноги. Он не мог понять, то ли это следствие простуды, то ли с непривычки от постоянного хождения вверх-вниз по лестницам. Он подумал, что Куань вполне симпатичен, но Цзун Ли — из породы самонадеянных молодых людей, которых судья не выносил. Похоже, что поэт был с актерами на короткой ноге. Очевидно, он пытался ухаживать за юной госпожой Бао, но, поскольку та намеревалась постричься в монахини, у поэта не оставалось особых надежд. В его грубоватых стишках по поводу госпожи Дин содержался намек на отношения между ней и госпожой Оуян. Но нравственные устои этих людей судью не волновали. Его волновал Мо Мо-дэ.

Он глубоко вздохнул, когда наконец оказался на продуваемой насквозь лестничной площадке над храмовым нефом. Сквозь решетку снизу до него доносилось монотонное бормотание читавших вечернюю молитву монахов.

Свернув направо по коридору, он удивился, что там нет освещения. Но когда он поднял фонарь над головой, то сообразил, что избрал неверный переход. На стене справа не было никаких окон, а проход был уже того, который вел к кладовым. С низких потолочных балок свисала паутина.

Судья уже собирался пойти обратно тем же путем, как вдруг услышал какой-то шепот.

Он замер и прислушался, пытаясь понять, откуда доносятся голоса. В коридоре никого не было, и заканчивался он тяжелой железной решеткой. Судья направился обратно, но слабый шепот заглушался молитвами монахов. Озадаченный, он вернулся к центру перехода, пытаясь отыскать какую-нибудь дверь.

И снова услышал перешептывание, но не мог разобрать ни одного слова. Внезапно до него донеслось его собственное имя: Ди Жэнь-цзе.

Потом наступила мертвая тишина.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Судья в раздражении теребил бороду. Эти призрачные голоса встревожили его сильнее, чем он готов был себе признаться. Наконец ему удалось взять себя в руки. Он решил, что какие-то монахи обсуждали его где-нибудь по соседству. В старых зданиях эхо, случается, выделывает странные трюки. Судья постоял еще некоторое время, прислушиваясь, но безуспешно. Шепот не возобновился.

Его передернуло. Сообразив, что действительно повернул не в том месте, он побрел назад к лестничной площадке. Переход, ведущий к кладовым, находился с другой стороны. Он быстро обогнул колодец и оказался у нужного коридора. Он узнал три узких окна справа. Дверь кладовой была распахнута настежь. Из помещения доносились голоса.

Войдя в комнату, судья испытал разочарование: там были лишь два монаха. Они возились с замком большого кожаного ящика, покрытого красным лаком. Мо Мо-дэ там не было, но, окинув беглым взглядом левую стену со стеллажами, судья убедился, что круглый железный шлем висит на прежнем месте над кольчугой, а длинный меч уже в ножнах. Судья обратился к более пожилому монаху:

— Вы не видели актера Мо Мо-дэ?

— Нет, Ваша светлость, — ответил монах. — Мы только что сюда пришли. Вполне возможно, что мы с ним разминулись.

Монах говорил почтительно, но судье не понравился мрачный взгляд его собрата, высокого широкоплечего парня, который взирал на непрошеного гостя с явным подозрением.

— Мне хотелось выразить восхищение его мастерством фехтовальщика, — небрежно заметил судья Ди.

Похоже, актер уже вернулся в комнату Куаня, где был и Дао Гань. Уж он-то присмотрит за Мо Мо-дэ.

Судья отправился в долгий путь в восточное крыло к своим покоям на третьем этаже.

Он ощутил страшную усталость, когда наконец постучал в дверь своей прихожей. Ему открыла одна из служанок. Остальные сгрудились в углу и готовили на жаровне рис к ужину.

В спальной судья застал за чайным столиком трех своих жен. Женщины играли в кости. Они поднялись, чтобы поприветствовать своего господина, и первая госпожа, довольная, сказала:

— Вы пришли как раз вовремя. Мы успеем сыграть партию до ужина.

Судья задумчиво смотрел на разбросанные по столу кости — это была его любимая игра.

— К огромному сожалению, я не смогу поужинать с вами. Мне придется принять участие в торжественной вечерней трапезе, которую устраивает настоятель. Вдобавок ко всему, при храме проживает еще и бывший императорский наставник. Я не мог отказаться.

— О Небеса! — воскликнула первая госпожа. — Это значит, что мне придется наносить визит вежливости его супруге!

— Нет, наставник — вдовец. Но мне следует навестить его до пирушки. Подай мое церемониальное платье!

Он громко высморкался.

— Какое счастье, что мне не придется переодеваться! — облегченно вздохнула жена. — Но мне не нравится, что вам все время приходится быть на ногах. Вы явно простужены. Посмотрите, у вас слезятся глаза!

Пока она открывала ящик с одеждами и раскладывала зеленое парчовое платье судьи, третья жена предложила:

— Я приготовлю вам припарку из апельсиновой кожуры. Наложим ее на голову, и завтра вам будет намного лучше!

— Разве могу я появиться на банкете с повязкой на голове! — воскликнул судья. — Я же буду выглядеть как идиот!

— Но можно натянуть поверх повязки шапку, — дала практичный совет первая госпожа, помогая мужу переодеваться. — Никто ничего даже не заметит!

Судья пытался что-то возразить, но третья жена уже достала из коробочки с лекарствами горсть сушеных апельсиновых корочек и бросила их в сосуд с горячей водой. Когда они размокли, вторая и третья жены проложили ими полотняную повязку и повязали ее на голову судье. Водрузив поверх повязки на голову мужу вельветовую шапочку, первая госпожа подвела итог:

— Ну вот! Совсем ничего не заметно!

Судья Ди поблагодарил своих жен и обещал вернуться сразу после окончания трапезы. На пороге он обернулся и добавил:

— Сегодня вечером тут могут бродить разные типы, поэтому лучше бы вам запереть дверь на засов и не впускать никого, прежде чем служанки не убедятся, кто это.

Он направился в свои покои, где его уже дожидался Дао Гань. Служанкам было велено идти к женам в спальню и приготовить для них чай. Присев с Дао Ганем к столику в углу, судья тихо спросил:

— А Мо Мо-дэ появился в комнате Куаня? Я с ним разминулся.

— Нет, — ответил Дао Гань. — Он, должно быть, плутает где-то в другом месте. Но зато после вашего ухода пришла госпожа Оуян. Без грима она совсем не похожа на юную госпожу Бао, хотя у нее такое же круглое лицо с правильными чертами. И я думаю, что в коридоре нам встретилась все-таки госпожа Бао, потому что, как вы помните, она говорила мягким, приятным голосом, а голос у госпожи Оуян довольно резкий, хрипловатый. И хотя я не претендую на роль знатоков женской красоты, но мне кажется, что девушка, которую мы повстречали, была пухленькая, а госпожа Оуян скорее худощавая.

— Но ведь у той девушки, как и у госпожи Оуян, было что-то не в порядке с левой рукой… А что она говорила?

— Похоже, она довольно молчаливая девушка. Оживилась лишь чуточку, когда я втянул ее в беседу с госпожой Дин об акробатических танцах. Мимоходом я упомянул, что Цзун Ли общался с ней в зале. На это она с кислой миной заметила, что он зануда. Потом я намекнул, что вам не понравилось ее внезапное исчезновение во время беседы. Она пристально на меня взглянула и небрежно заметила, что за медведем нужно постоянно присматривать.

— Кто-то нас дурачит! — пощипывая бороду, угрюмо воскликнул судья. Потом спросил: — А что они говорили о Мо Мо-дэ?

— Похоже, что это тип с довольно странными привычками. Он присоединяется к труппе на месяц-другой, потом снова исчезает. Он обожает роли негодяев, и Куань утверждает, что ему нравится создавать рискованные ситуации на сцене. Мне показалось, что Мо влюблен в госпожу Дин, но та не отвечает ему взаимностью, поэтому Мо страшно ревнует ее к госпоже Оуян, подозревая, что между барышнями что-то есть, на что намекал и Цзун Ли в своем стихотворении. Куань говорил, что Мо зашел слишком далеко, запугивая госпожу Оуян в танце с мечом, но при этом добавил, что, если медведь рядом с хозяйкой, она может никого не бояться. Зверь неотступно следует за ней и повинуется ей, как комнатная собачонка, и никто, кроме нее самой, не осмеливается приближаться к этому чудовищу. У него злобный характер.

— Какая мучительная загадка! — пробормотал судья Ди. — Предположим, что госпожа Оуян или юная барышня Бао убегала от Мо Мо-дэ в тот момент, когда мы повстречали ее в коридоре, и что он опасный маньяк. Это вполне объяснило бы ту мерзкую сцену, которую я увидел через окно. Мужчина там, в комнате, — это, скорее всего, был Мо Мо-дэ, но кто та девушка, над которой он издевался? Нужно выяснить, нет ли в этом монастыре еще каких-нибудь женщин помимо тех, которые нам известны.

— Без особого указания я не решился расспрашивать о девушке-калеке, господин, — продолжал Дао Гань. — Но сомневаюсь, что здесь есть какие-то еще женщины помимо госпожи Куань, двух актрис и, конечно же, госпожи Бао с дочерью.

— Не забывай, что нам удалось увидеть только малую часть монастыря, — предупредил судья. — Кто знает, какие дела могут твориться в той его части, куда запрещен доступ посторонним! И у нас нет даже плана этого места! Ну что ж, нанесу-ка я визит Учителю Суню. А ты возвращайся к актерам. Если там появится неуловимый Мо Мо-дэ, не отставай от него ни на шаг, вместе с ним придешь на банкет. Там и встретимся.

В коридоре судью, как и было договорено, дожидался послушник.

— Придется ли нам выходить наружу, чтобы добраться до западной башни? — спросил судья Ди. Дождь продолжал стучать по ставням, и ему не хотелось, чтобы церемониальное платье намокло.

— Нет, господин! — ответил послушник. — Мы пройдем к западному крылу по проходу над храмовым залом.

— Снова лестницы! — проворчал судья.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Они последовали уже знакомой дорогой до площадки над храмовым нефом. Оттуда послушник направился по переходу, противоположному тому, что вел к кладовым. Этот длинный прямой коридор был освещен только сломанным фонариком.

Идя за послушником, судья Ди испытал вдруг неприятное ощущение, что кто-то смотрит ему в спину. Он придержал шаг и бросил взгляд через плечо. И успел заметить, как что-то темное промелькнуло мимо входа в коридор. Вроде человек в сером платье. Прибавив шаг, судья спросил послушника:

— А монахи часто пользуются этим переходом?

— Нет, господин! Я избрал этот путь только для того, чтобы не выходить наружу под дождь. Обычно, когда нужно пройти в западную башню, туда поднимаются по винтовой лестнице возле портала перед трапезной.

Когда они оказались в маленьком квадратном зале в западном крыле здания, судья приостановился, чтобы сориентироваться.

— А что там? — спросил он, указывая на узкую дверь по правую руку от него.

— Через эту дверь можно попасть в Галерею Ужасов, господин. Она находится в левом крыле от центрального двора, по ту сторону. Но нам, послушникам, запрещается туда входить.

— А на мой взгляд, посещение подобной галереи было бы хорошим средством для предотвращения грехов! — заметил судья Ди. Ему было известно, что в каждом крупном даосском монастыре имеется особая галерея, где на фресках или же с помощью глиняных либо деревянных статуй во всех ужасающих подробностях представлены наказания, которые ожидают грешников в десяти даосских кругах ада.

Когда они поднялись на несколько ступеней влево, послушник предупредил:

— Будьте осторожны, господин! Балюстраду на площадке перед комнатой Учителя ремонтируют! Держитесь ближе ко мне!

Судья Ди заметил, что на площадке перед высокой, покрытой красным лаком дверью решетка балюстрады сломана — отсутствовал целый фрагмент. Он заглянул вниз, в темный и очень глубокий колодец лестничного пролета.

— Вот об этом я и говорил. По этой лестнице можно спуститься в западное крыло, — объяснил послушник. — Тогда мы попадем прямо в трапезную, тремя этажами ниже.

Судья Ди протянул ему большую красную визитную карточку. Взяв ее, послушник постучал в дверь.

Рокочущий голос пригласил их войти. При ярком свете четырех высоких серебряных канделябров у огромного стола, на котором были нагромождены книги и бумаги, сидел высокий человек и читал. Послушник низко поклонился и положил на стол перед ним визитную карточку. Учитель Сунь бросил на нее взгляд, потом быстро поднялся навстречу судье.

— Значит, вы правитель нашего уезда? — произнес он глубоким зычным голосом. — Добро пожаловать в монастырь Утренних Облаков, Ди!

Судья Ди поклонился, почтительно сложив руки в широких рукавах платья.

— Я, ничтожный, даже надеяться не смел, — произнес он, — что дорожная поломка предоставит мне долгожданную возможность выразить почтение столь знатному лицу.

— Давай отбросим все эти пустые формальности, Ди! — бодро предложил Сунь. — Присаживайся пока к моему столу, а я наведу порядок в бумагах. — Вернувшись на прежнее место, в кресло у стола, он обратился к послушнику, разливавшему горячий чай в чашки:

— Спасибо тебе, мой мальчик, можешь идти. Я сам позабочусь о госте.

Прихлебывая ароматный жасминовый чай, судья наблюдал за хозяином, который быстро сортировал разложенные перед ним бумаги. Он был так же высок, как и судья, но более плотного телосложения. Толстая шея утопала в мускулистых широких плечах. Судья Ди знал, что Учителю почти шестьдесят, но на его румяном круглом лице не было ни единой морщинки. Подбородок покрывала короткая седая окладистая бородка, а волосы с проседью были гладко зачесаны назад, открывая широкий лоб. Поскольку Учитель считался даосским отшельником, голова его была непокрыта. Усы были коротко подстрижены, брови толстые и густые. Весь его облик свидетельствовал, что это незаурядная личность.

Судья Ди принялся читать надписи на свитках — даосские тексты, висевшие на стенах. Наконец Сунь отодвинул в сторону разложенные бумаги. Устремив на судью пронзительный взгляд, он спросил:

— Ты упомянул о каком-то дорожном происшествии. Надеюсь, что ничего серьезного?

— Нет, господин! Я две недели провел в столице и сегодня рано утром выехал оттуда в крытой повозке обратно в Ханьюань. Но вскоре после того, как мы пересекли границу уезда, погода испортилась, а когда мы оказались здесь, высоко в горах, у повозки сломалась ось. Поэтому мне пришлось попроситься в этот монастырь на ночлег. Мы двинемся в путь завтра утром. Мне говорили, что подобные грозы не бывают очень долгими.

— Ваша неудача — удача для меня! — с улыбкой произнес Сунь. — Люблю побеседовать со способными молодыми чиновниками. Тебе уже давно следовало бы навестить нас, Ди! Ведь этот монастырь находится в твоем ведении.

— Я очень виноват, господин! — торопливо сказал судья. — Но дело в том, что в Ханьюани было довольно неспокойно и…

— Я слышал об этом! — прервал его Сунь. — Ты хорошо с этим справился, Ди. Сумел предотвратить крупные беспорядки.

Судья поклоном поблагодарил Учителя за похвалу, потом сказал:

— Я непременно скоро сюда вернусь, дабы получить новые наставления от Вашего преподобия.

Поскольку образованный и многоопытный хозяин явно пребывал в дружелюбном настроении, судья решил, что следует попытаться выяснить хоть что-нибудь об искалеченной обнаженной женщине. После минутного колебания он продолжал:

— Могу ли я поведать Вашему преподобию о любопытном эпизоде, свидетелем которого я только что был?

— Конечно же! Что и где произошло?

— Собственно говоря, — несколько растерянно проговорил судья Ди, — мне неизвестно, что именно произошло. Когда я поднимался к покоям, которые мне отвели, мне на короткое мгновение предстала сцена, которая, должно быть, произошла более ста лет назад, когда солдаты убивали здесь мятежников. Возможно ли нечто подобное?

Сунь откинулся на спинку кресла. Мрачным тоном он произнес:

— Я бы не стал утверждать, что такое невозможно. Разве не бывает так, что, входя в комнату, ты ощущаешь, что всего несколько минут назад там кто-то был? Это просто ощущение, и рационально объяснить его невозможно. Все дело в том, что тот, кто был там ранее, оставил после себя какой-то след. И при этом он не сделал там ничего особенного, возможно, просто заглянул в книгу или написал письмо. А теперь предположи, что кто-то умер в комнате мучительной смертью. Можно допустить, что ужасная атмосфера того момента настолько сильно пропитала всю комнату, что ее дух сохранился на долгие годы. Поэтому, если туда зайдет кто-то с повышенной чувствительностью или же человек очень уставший, а потому особенно восприимчивый, он вполне может уловить этот отпечаток прошлого. Не думаешь ли ты, Ди, что этим можно в какой-то мере объяснить то, что ты увидел?

Судья медленно кивал. Очевидно, Сунь много размышлял над подобными таинственными вещами. Объяснение не удовлетворило судью, но на всякий случай он принял его как один из возможных вариантов. Он вежливо произнес:

— Вероятно, вы правы, господин. Я действительно довольно сильно устал и вдобавок простудился. В таком состоянии…

— Простудился? У меня тридцать лет не было никаких простуд! — оборвал его Сунь. — Но я следую строгой диете и питаю свою жизненную сущность.

— Вы верите в даосскую теорию о достижении бессмертия в этом теле, господин? — спросил его несколько разочарованный судя Ди.

— Разумеется, не верю! — презрительно ответил Сунь. — Каждый человек бессмертен, но лишь благодаря тому, что продолжает жить в своих потомках. Небо ограничило человеческую жизнь несколькими десятками лет, и все попытки искусственными средствами продлить ее и выйти за установленные пределы оказываются тщетными. Единственное, к чему нужно стремиться, — это прожить отмеренную нам жизнь в здоровом духе и теле. А этого можно достичь при помощи более естественного образа жизни, чем это обычно принято, и прежде всего улучшив нашу диету. Следи за диетой, Ди!

— Я — последователь Конфуция, — сказал судья, — но готов признать, что и в даосизме заключена глубокая мудрость.

— Даосизм пошел дальше, чем учение Конфуция, — заметил Учитель Сунь. — Конфуцианство только объясняет, как должен вести себя человек, будучи членом организованного общества. Даосизм же разъясняет отношения человека со вселенной, одним из аспектов которых является устройство и порядок в обществе.

Судья Ди был не в том настроении, чтобы поддерживать спор на сложные философские темы. Но ему не хотелось уходить, не попытавшись проверить два момента. После некоторой паузы он спросил:

— А не может ли быть, чтобы какие-то преступные элементы проникли в монастырь извне, господин? Только что, когда послушник вел меня сюда, у меня возникло такое ощущение, что нас кто-то преследует. Точнее, так мне показалось, когда мы проходили по коридору, который соединяет неф с этой башней.

Учитель Сунь испытующе посмотрел на него. На мгновение он задумался, потом неожиданно спросил:

— А ты любишь рыбу?

— Люблю, — невозмутимо ответил судья.

— Все ясно! Мой милый друг, рыба ведь засоряет каналы! В результате замедляется кровообращение, а это сказывается на нервной системе. Вот поэтому-то ты видишь и слышишь то, чего на самом деле нет! Я думаю, тебе нужно принимать ревень. По-моему, он очищает кровь. Мне нужно это уточнить. У меня довольно неплохая коллекция книг по медицине. Напомни мне об этом завтра утром. Я составлю для тебя подробное предписание в диете.

— Благодарю вас, господин. Мне не хочется утруждать вас, но я был бы вам бесконечно признателен за разъяснение еще одного момента, который меня часто озадачивал. Мне доводилось слышать, что некоторые даосы, прикрываясь религиозными целями, устраивают тайные оргии и вовлекают в них молодых барышень. Есть ли в подобных утверждениях хоть крупица правды?

— Разумеется, это полная чушь! — воскликнул Учитель Сунь. — О Небо! Подумай, Ди, как можем мы при нашей строгой диете устраивать оргии? Придумают же — оргии! — Он поднялся и добавил: — А сейчас лучше спустимся вниз. Трапеза вот-вот начнется, и настоятель ждет нас там. Должен предупредить тебя, что он не слишком образован, но стремится к добру и вполне успешно ведет дела этого монастыря.

— Это, должно быть, тягостная обязанность! — заметил судья Ди, тоже поднимаясь. — Монастырь напоминает небольшой город! Мне бы хотелось получше его осмотреть, но мне сказали, что не существует плана монастыря, а кроме того, вся часть по ту сторону храма закрыта для посетителей.

— Чистое надувательство! Придумано, чтобы дурачить легковерную толпу! Только Небесам известно, сколько раз я говорил настоятелю, что монастырь обязан иметь план строений; этого требует 28-й параграф «Постановления об официально признанных центрах поклонения». Смотри, Ди, я мигом научу тебя ориентироваться здесь.

Подойдя к стене, он указал на свиток, висевший там, и продолжал:

— Я сам начертил это. В действительности все очень просто. Те, кто построил этот монастырь двести лет назад, соблюли принципиальное соотношение: вселенная — макрокосмос, человек — микрокосмос. Комплекс в целом имеет овальную форму, символизируя собой Первоначало. Монастырь обращен фасадом к югу и размещается на горном склоне на четырех уровнях. К западу от него тянется лес.

Далее. Начнем с переднего двора в форме треугольника, вокруг которого расположены кухни, конюшни, комнаты для слуг-мирян и послушников. Затем идет храмовый двор, к которому примыкают два квадрата, — это два больших трехэтажных здания. В западном крыле на первом этаже находится трапезная, на втором — библиотека, а на третьем — покои главы общины, казначея и регистратора. В восточном крыле на первом этаже расположен большой Зал церемоний, где только что разыгрывались мистерии, а также ряд служебных помещений. На втором и третьем этажах — жилые комнаты для гостей. Я полагаю, тебя и твою семью разместили именно там?

— Да, — подтвердил судья, — на третьем этаже в северо-восточном углу. Две большие уютные комнаты.

— Хорошо. Я продолжаю. За храмовым двором расположен сам храм. Там есть несколько великолепных старинных статуй — стоит полюбоваться. За храмом находится центральный двор, с башней в каждом углу. Сейчас ты находишься в юго-западной башне, которую предоставили мне. По левую сторону двора — Галерея Ужасов; это уступка народным верованиям, Ди. Справа — монашеские кельи, а в задней части, над воротами, — личные покои настоятеля. И, наконец, мы приближаемся к круглой части монастыря — Святилищу. Подведем итог: мы получаем треугольник, два квадрата, еще один квадрат и круг — именно в таком порядке. Каждая из этих фигур обладает мистическим смыслом, но это я опускаю. Самое главное, что теперь тебе надо уяснить, — это то, как здесь ориентироваться. Конечно, существуют сотни переходов, коридоров и лестниц, пронизывающих все строения, но если ты будешь держать в уме эту диаграмму, то не сможешь ошибиться!

— Благодарю вас, господин! — с признательностью произнес судья Ди. — А что за здания расположены в Святилище?

— Только маленькая пагода, в которой хранится урна с прахом Основателя.

— А кто-нибудь живет в той части монастыря?

— Конечно же нет! Я бывал там; ничего, кроме пагоды и стены вокруг нее. Но поскольку эта часть считается святая святых, я не стал изображать ее на диаграмме, чтобы не раздражать нашего любезного настоятеля. Вместо этого я поместил там два полукруга — даосский символ вселенной. Он олицетворяет собой взаимодействие двух изначальных принципов, вечный ритм природы, который мы именуем Дао. Можно обозначить два этих принципа как Свет и Тьма, Положительное и Отрицательное, Мужское и Женское, Солнце и Луна — на ваш выбор! Ты видишь, что в этом круге там, где Положительное начало истощается, оно переходит в Отрицательное, а там, где Отрицательное начало достигает максимума, оно естественным образом заменяется на Положительное. Это самый сокрушительный смысл учения о Дао, Ди, выраженный одним простым символом!

— А что означают точки внутри каждой из половинок? — спросил судья Ди, невольно заинтригованный.

— Это означает, что Положительное начало содержит в себе зародыш Отрицательного, и наоборот. Этот принцип приложим ко всем явлениям природы, включая мужчину и женщину. Известно, что в природе каждого мужчины присутствует женский элемент, а в каждой женщине есть элемент мужского.

— Абсолютно верно! — задумчиво произнес судья. Потом он добавил: — Кажется, я припоминаю, что когда-то видел похожий круг, но разделенный по горизонтали. В этом есть какое-то особое значение?

— Во всяком случае, мне об этом неизвестно. Разделяющая кривая линия должна проходить по вертикали, как нарисовано у меня. Но давай не будем заставлять настоятеля нас ждать. Мой старый друг слишком большой педант! — Когда они вышли, Сунь быстро добавил: — Будь осторожен, балюстрада здесь повреждена. Служки-миряне должны были ее отремонтировать, но они утверждают, что приготовления к празднику отняли у них слишком много времени. Впрочем, они несносные лентяи! Дай мне твою руку, не беспокойся, боязнью высоты я не страдаю.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Они оба спустились по винтовой лестнице. В лестничном колодце было сыро и холодно. Судья Ди облегченно вздохнул, входя в трапезную, где было тепло от многочисленных жаровень.

Низкорослый староста, нервно моргая, вышел им навстречу. Он из кожи вон лез, тщетно пытаясь быть в равной степени вежливым и с Учителем Сунем, и с судьей Ди. Староста провел их в дальний конец трапезной, к столу, где гостей уже дожидался настоятель. Судья Ди предложил Учителю Суню сесть по правую руку от настоятеля, но тот запротестовал, убеждая, что является лишь отошедшим от дел книжником, не занимающим никакой должности, и почетное место должен занять судья Ди как представитель императорской власти. В конце концов судье пришлось уступить, и все трое разместились у стола. Староста, казначей и Цзун Ли сидели неподалеку за маленьким столиком.

Настоятель поднял чашу и предложил тост за здоровье двух почетных сотрапезников. Это послужило сигналом для остальных монахов, восседавших за четырьмя длинными столами напротив: они поспешно схватились за палочки. Судья Ди заметил, что Куань Лай, его жена и две актрисы сидят за отдельным столом у входа. К ним присоединился и Дао Гань. Мо Мо-дэ нигде не было видно.

Судья с сомнением уставился на холодную жареную рыбу, которую настоятель положил ему на блюдо. Клейкий рис с изюмом тоже выглядел не слишком аппетитно. Чтобы как-то скрыть отсутствие энтузиазма, он заметил:

— Я-то считал, что в даосских монастырях не подают ни рыбы, ни мяса.

— Мы действительно строго соблюдаем монашеские правила, — с улыбкой отвечал настоятель. — Мы воздерживаемся от всех опьяняющих напитков: моя чаша наполнена чаем. Но отнюдь не ваша! Это единственное исключение для наших почетных гостей, но мы вегетарианской диеты строго придерживаемся. Эта рыба — из соевого творога, а то, что выглядит как жареный цыпленок, изготовлено из муки на кунжутном масле.

Судья Ди растерялся. Он не был гурманом, но предпочитал по меньшей мере знать, что он ест. Он заставил себя проглотить кусочек рыбы из соевого творога и едва не подавился. Поймав оценивающий взгляд настоятеля, он быстро сказал:

— Действительно, очень вкусно. У вас великолепные повара!

Он быстро осушил чашу: подогретое рисовое вино было неплохое. Поддельная рыба с его тарелки грустно уставилась на него своим единственным глазом, каковым на самом деле была маленькая сморщенная черносливина. Судья невольно вспомнил о забальзамированном настоятеле и сказал:

— По окончании трапезы мне бы хотелось осмотреть храм, а также склеп под Святилищем и помолиться за упокой души вашего предшественника.

Настоятель опустил пиалу с рисом и медленно произнес:

— Я буду рад показать Вашей светлости храм. Но, к сожалению, склеп можно открывать только в определенные дни при сухой погоде. Если мы откроем его сейчас, то влажность в склепе повысится, что пагубно скажется на мощах. Конечно, почти все внутренности были удалены, но некоторые органы, оставшиеся в теле, все еще подвержены разложению.

От таких медицинских подробностей судья окончательно утратил аппетит. Он поспешно осушил еще одну чашу вина. Повязка на голове делала свое дело: пульсирующая головная боль несколько ослабла, но во всем теле ощущалась ломота и боль; судью подташнивало. Он с завистью посмотрел на Сунь Мина, который ел с явным удовольствием. Сунь допил вино, вытер губы горячей салфеткой, поданной послушником, и сказал:

— Покойный настоятель, Его святейшество Нефритовое Зерцало, был одаренным человеком. Он хорошо знал все священные тексты, прекрасно владел искусством каллиграфии и великолепно рисовал животных и цветы.

— Но мне бы хотелось увидеть его работы, — вежливо попросил судья Ди. — Я полагаю, что в здешней библиотеке немало его рукописей и рисунков?

— Нет, — ответил настоятель, — к сожалению, нет! Согласно его завещанию, все картины и рукописи пришлось похоронить вместе с ним в склепе.

— Похвальная скромность! — одобрительно отозвался Учитель Сунь. — Впрочем, сохранился его последний рисунок, на котором он запечатлел своего кота! Сейчас эта вещь висит в одном из боковых залов храма. После ужина я покажу ее тебе, Ди!

Судья не испытывал ни малейшего желания увидеть кота покойного настоятеля, тем более что в храмовом зале наверняка должно было быть чертовски холодно. Но он пробормотал, что это будет ему весьма приятно.

Сунь и настоятель с удовольствием принялись за густой коричневый бульон. Судья Ди подозрительно потыкал палочками в кусочки непонятного происхождения, плававшие на поверхности. У него не хватало решимости отведать похлебку. Он ломал голову, на какую бы тему завести беседу, и наконец ему удалось сформулировать пару глубокомысленных вопросов о внутренней структуре даосской церковной организации. Но настоятель, очевидно, не был расположен к подобной беседе и ограничился несколькими краткими пояснениями.

Судья испытал облегчение при виде старосты, казначея и Цзун Ли, приблизившихся к столу и предложивших какой-то тост. Затем он поднялся и направился к их столу с ответным тостом. Заняв место напротив поэта, судья определил, что молодой человек отведал чересчур много теплого вина: лицо его раскраснелось, он пребывал в приподнятом настроении. Староста сообщил судье, что два служки-мирянина уже заменили сломанную ось, конюхи почистили и накормили лошадей, — на следующее утро высокопоставленный гость сможет продолжить путешествие — разумеется, если не пожелает продлить свое пребывание в монастыре.

Судья Ди тепло поблагодарил его. Староста пробормотал в ответ какие-то угодливые слова, поднялся и с извинениями откланялся. Ему и казначею предстояло закончить приготовления к вечерней службе.

Оставшись наедине с поэтом, судья заметил:, — Я не вижу здесь госпожи Бао с дочерью.

— С дочерью? — тяжело ворочая языком, переспросил Цзун Ли. — Вы действительно способны поверить, господин, чтобы такая утонченная хрупкая барышня была дочерью столь грубой толстой бабищи?!

— Что поделаешь, — уклончиво пробормотал судья, — время иногда вытворяет с людьми удивительные вещи.

Поэт икнул.

— Извините меня, — сказал он. — Они пытаются отравить меня своей мерзкой пищей. У меня от нее расстраивается желудок. Позвольте заверить вас, правитель, что госпожа Бао никакая не знатная дама! А отсюда следует логический вывод, что Белая Роза не ее дочь. — Покачивая перед судьей пальцем, он спросил с видом заговорщика: — А откуда вам знать, не заставляют ли бедную девушку стать монахиней?

— Это мне неизвестно, — ответил судья. — Но я могу спросить об этом ее саму. Где они могут быть?

— Вероятно, ужинают у себя наверху. Впрочем, это вполне разумная предосторожность, не выставлять же скромную девушку под жадные взгляды этих похотливых монахов. По крайней мере в данном случае эта толстая баба поступила мудро!

— Но она же не препятствовала девушке предстать перед вашим взором, мой друг! — заметил судья Ди.

Не без некоторого усилия поэт выпрямился.

— Мои намерения, господин, — высокопарно заявил он, — исключительно благородны!

— Рад это слышать! — сухо парировал судья. — Кстати, мне хотелось бы увидеть склеп, о котором вы упоминали. Но настоятель только что сообщил мне, что в это время года открывать его нельзя.

На какой-то момент Цзун Ли уставился на судью мутным взором, затем спросил:

— Он вам такое сказал?

— А вы сами были в этом склепе?

Поэт быстро окинул судью взглядом и прошептал:

— Еще не был, но собираюсь! Я подозреваю, что беднягу отравили! Точно так же, как теперь пытаются отравить вас и меня! Запомните мои слова!

— Вы пьяны! — презрительно отрезал судья Ди.

— А я этого и не отрицаю! — спокойно отвечал Цзун. — Единственный способ сохранить рассудок в этой покойницкой! Но позвольте заверить вас, господин, что прежний настоятель не был пьян, когда писал письмо моему отцу, последнее письмо, как раз перед тем, как умереть, извините, — перед тем, как переместиться!

Судья вскинул брови:

— А прежний настоятель упоминал в своем письме, что его жизни что-либо угрожает?

Цзун Ли утвердительно кивнул и отпил большой глоток вина.

— А он сообщил, кто ему угрожает? — снова спросил судья.

Поэт резко опустил свой кубок и, недовольно покачав головой, предупредил:

— Не понуждайте меня к заявлениям, чтобы мне потом не предстать перед судом за ложные обвинения, правитель! Я разбираюсь в законах!

Наклонившись к судье, он торжественно произнес, понизив голос:

— Подождите, пока я соберу доказательства!

Судья Ди в молчании поглаживал бороду. Молодой человек вызывал у него чувство брезгливости, но отец-то его был прославленным человеком, уважаемым и в чиновных, и в ученых кругах. Если покойный настоятель перед смертью действительно написал такое письмо Цзуну-старшему, то это дело требовало дальнейшего расследования. Он спросил:

— А что по этому поводу думает нынешний настоятель?

Поэт едва ухмыльнулся. Глядя на судью затуманенным взором, он сказал:

— Спросите его сами, правитель! Возможно, вам он не солжет!

Судья Ди поднялся — молодой человек был очень пьян.

Когда судья вернулся к своему столу, настоятель с горечью произнес:

— Похоже, что поэт Цзун снова напился. Как он не похож на своего покойного отца!

— Мне кажется, господин Цзун был попечителем этого монастыря, — заметил судья. Он сделал глоток крепкого чая; трапеза приближалась к концу.

— Совершенно верно, — ответил настоятель. — Какое это было замечательное семейство, Ваша светлость! Дед был грузчиком в деревушке на юге страны. Он любил сидеть на улице под окнами деревенской школы и выучился писать, повторяя на песке иероглифы, которые учитель чертил на доске в классе. После того как он сдал экзамены в родной деревне, несколько лавочников собрали деньги, чтобы он мог продолжить обучение, и ему удалось победить на экзаменах в провинции. Он был назначен наместником, женился на девушке из обедневшей знатной семьи и закончил свои дни в должности управляющего провинции. Наш попечитель господин Цзун был его старшим сыном. Он с отличием выдержал все экзамены, женился на дочери состоятельного торговца чаем и закончил свое восхождение по служебной лестнице в должности губернатора провинции. Он умел разумно вкладывать деньги и оставил семье огромное состояние.

— Поскольку у вас всякий способный человек, независимо от его доходов и социального положения, может занимать высшие посты, наша великая империя будет процветать вовеки, — с удовлетворением резюмировал судья Ди. — Но вернемся к вашему предшественнику. От какой болезни он скончался?

Настоятель опустил чашу, говоря отчетливо и медленно:

— Его святейшество Нефритовое Зерцало умер не от болезни. Он переместился, то есть решил оставить нас, потому что ощущал: исчерпан предписанный ему срок пребывания на земле. В добром здравии и в полном рассудке он отправился на Острова Блаженных. Это замечательное и вдохновляющее чудо произвело на всех нас, удостоившихся чести быть свидетелями этого, неизгладимое впечатление.

— Это было незабываемое зрелище, Ди! — добавил Сунь Мин. — Я ведь лично присутствовал при этом. Настоятель собрал всех старейших монахов и, восседая на высоком стуле, почти в течение двух часов произносил вдохновенную проповедь. Потом он сложил ладони, закрыл очи и отошел в мир иной.

Судья Ди понимающе кивнул. Очевидно, беспутный молодой человек нес пьяный бред. Или же, скорей всего, повторял какие-то необоснованные слухи. Судья сказал:

— Подобное чудо должно возбудить зависть у последователей других сект. Могу себе представить, как воспользовались этим буддийские пройдохи в черных одеждах для распространения порочащих слухов.

— Разумеется, я не выкладывал всех подробностей перед ними! — заметил настоятель.

— В любом случае, — продолжал судья, — если какие-то злые языки будут выдвигать ложные обвинения, безосновательность их инсинуаций можно будет сразу же продемонстрировать благодаря вскрытию; коль смерть была насильственной, то это можно доказать, даже если тело и было забальзамировано.

— Будем надеяться, что до этого никогда не дойдет! — бодро воскликнул Сунь. — Ну а теперь мне пора возвращаться к своим трудам. — Он поднялся и добавил, обращаясь к судье: — Впрочем, прежде я покажу вам рисунок с изображением кота покойного настоятеля. Это — святыня данного храма, Ди!

Судья подавил вздох. Он поблагодарил настоятеля за щедрый прием и вслед за Сунем направился к выходу. Проходя мимо стола, за которым сидели Дао Гань и актеры, он бросил своему помощнику:

— Подожди меня здесь у главного входа! Я скоро вернусь.

Учитель Сунь провел судью боковым коридором, и они направились в западный зал храма.

Перед скромным алтарем у задней стены горели четыре свечи. Сунь поднял одну из них, осветив висевший на стене средних размеров свиток из старинной парчи: пушистый серый кот расположился на краю резного стола эбенового дерева, рядом — мячик из шерсти, а позади животного — бронзовая чаша с обломком скалы причудливой формы и побегами бамбука.

— Это был любимый кот настоятеля! — низким голосом провозгласил Сунь. — Старик рисовал его бесконечно. Ведь в самом деле премилый зверь?

Судье показалось, что перед ним довольно посредственная работа дилетанта, но он понимал, что ценность картины определяется ее авторством — рисунок святого настоятеля.

Как он и опасался, в прихрамовом зале было очень холодно.

— Замечательный рисунок! — вежливо произнес судья Ди.

— Это его последняя картина, — сказал Сунь. — Он завершил работу над произведением в своей комнате в полдень накануне кончины. Кот отказался принимать пищу и умер несколько дней спустя. И после этого некоторые утверждают, что кошки не привязываются к своим хозяевам! А теперь советую тебе взглянуть на статуи даосской триады в главном зале. Они размером более десяти локтей — это работа знаменитого скульптора. А мне пора откланяться. Надеюсь увидеть тебя завтра утром перед твоим отъездом.

Судья Ди почтительно проводил Учителя до дверей переднего зала, потом вернулся в трапезную. Если статуи простояли там двести лет, решил он, то могут подождать еще немного. У него будет возможность увидеть их, когда через некоторое время он снова посетит этот храм.

У центрального входа он нашел поджидавшего его помощника. Шепотом Дао Гань сообщил:

— Мо Мо-дэ по-прежнему не появился. Куань сказал мне, что никто не знает, когда и где он может объявиться, поскольку предпочитает быть совершенно независимым. Хозяин труппы и его актеры были довольно словоохотливы за столом, но они и в самом деле не в курсе того, что здесь происходит, и это их мало волнует. Между прочим, ужин был действительно неплох. Единственным неприятным моментом была свара за столом среди служек-мирян. Дежурный по трапезной утверждал, что на столе не хватило прибора. А один из монахов возмущался, что ему не досталось чаши и палочек для еды.

— Что ты называешь неплохим ужином? — с кислой физиономией осведомился судья Ди. — Я выпил лишь несколько чаш вина и немного чая. А от остального у меня все в желудке переворачивалось!

— Своим ужином я вполне доволен, — заметил Дао Гань. — И все эти яства даром, бесплатно!

Судья Ди улыбнулся. Ему была известна чрезмерная скаредность Дао Ганя. Сухопарый помощник продолжал:

— Куань пригласил меня к себе, чтобы еще немного выпить, но я решил, что прежде нужно попытаться отыскать нашего неуловимого актера.

— Займись этим! — приказал судья. — А я нанесу визит госпоже Бао и ее дочери. Мне неясно, что их связывает с госпожой Оуян. Цзун Ли утверждал, что Белая Роза — не дочь госпожи Бао и что ее понуждают стать монахиней против воли. Но юнец был пьян. А еще он утверждал, что прежний настоятель был убит. Я расспросил настоятеля и Учителя Суня, но это оказалось чистой выдумкой. Тебе известно, где расположены покои госпожи Бао?

— На втором этаже, господин. Пятая дверь по второму коридору.

— Хорошо. Встретимся потом в комнате Куаня. Я зайду туда после того, как поговорю с госпожой Бао. Шума дождя больше не слышно, — значит, мы можем пройти в восточное крыло через двор.

Но тут появился промокший послушник и сообщил, что, хотя гроза поутихла, дождь не прекратился. Судья и Дао Гань прошли через передний зал храма, где толпились монахи. На первом этаже в восточном крыле перед входом в Зал церемоний они расстались.

На втором этаже судья Ди никого не обнаружил. Узкие холодные коридоры были кое-где слабо освещены фонарями. Вокруг было очень тихо: он слышал только шуршание своего парчового платья.

Судья Ди намеревался уже начать отсчитывать двери, как вдруг до него донесся чей-то шепот. Он остановился, прислушался и услышал у себя за спиной шелест шелка и одновременно ощутил сладкий, приторный аромат. Он хотел обернуться, но в этот момент острая боль пронзила голову, и все потонуло во мраке.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Поначалу судья Ди решил, что, очевидно, виной всему простуда, ведь он почувствовал себя хуже еще в трапезной. У него страшно болела голова, а в животе было странное ощущение пустоты. До него донесся слабый запах духов. Он открыл глаза. С удивлением обнаружил голубые шелковые занавески над головой. В полном облачении он лежал на странном ложе. Судья ощупал голову — повязка и шапка исчезли. На затылке оказалась здоровенная шишка. Он дотронулся до нее и сморщился от боли.

— Выпейте глоточек! — раздался рядом мягкий голос.

Над ним с чашкой в руке склонилась госпожа Дин. Она обняла пострадавшего левой рукой за плечи и помогла приподняться. Внезапно судья Ди испытал головокружение, но госпожа Дин поддерживала его, и после нескольких глотков горячего чая судья почувствовал себя несколько лучше. Понемногу он начал припоминать, что с ним произошло.

— Кто-то ударил меня сзади, — сказал он, расстроенно глядя на госпожу Дин. — Вам об этом что-нибудь известно?

Та присела на край кровати. Спокойным тоном она поведала:

— Я услышала удар в дверь. Открыв, я обнаружила, что вы лежите без сознания на полу, головой к двери. Я решила, что вы, очевидно, намеревались нанести мне визит, втащила вас в комнату и уложила на кровать. К счастью, у меня оказалось достаточно сил — смею вас заверить, сделать это было совсем нелегко. Я смачивала вам виски холодной водой, пока вы не пришли в себя. Вот и все, что мне известно.

Судья Ди, нахмурившись, резко спросил:

— А кого вы видели в коридоре?

— Абсолютно никого!

— А вы слышали шум шагов?

— Нет!

— Покажите мне ваш мешочек с духами!

Госпожа Дин послушно достала из пояса маленькую парчовую сумочку и протянула ее судье. Он понюхал ее. Сладковатый аромат духов совершенно не походил на тот приторный запах, который он ощутил, прежде чем на него было совершено нападение.

— Сколько времени я оставался без сознания?

— Приблизительно около двух часов. Сейчас уже почти полночь. — Потом, надув губки, она добавила: — Вы меня в чем-то подозреваете?

Судья Ди слабо улыбнулся.

— Извините меня! — сказал он. — Я немного растерялся. Вы так добры ко мне, госпожа Дин! Если бы не вы, то негодяй, оглушивший меня, несомненно, и прикончил бы меня.

— Вас спасла повязка под шапкой, — заметила госпожа Дин. — Вам, должно быть, нанесли сокрушительный удар каким-то острым предметом, и не будь у вас на голове плотной повязки с апельсиновыми корками, вам раскроили бы череп.

— Я должен поблагодарить своих жен! — пробормотал судья Ди. — Это они настояли, чтобы я надел повязку. Но прежде я должен выяснить, кто же совершил это подлое нападение! — Он хотел подняться с постели, но внезапный приступ головокружения вынудил его лечь снова.

— Не надо так спешить, правитель! Вам сильно досталось. Я помогу вам подняться и пересесть вон в то кресло.

Судья присел у шаткого столика, а она окунула тряпицу в латунную лохань с водкой.

— Я снова наложу ее вам на голову, — предложила она, — вы скоро придете в себя.

Отхлебнув чай, судья Ди задумчиво смотрел на ее миловидное открытое лицо. Госпожа Дин не была особенной красавицей, но обладала определенной привлекательностью. Он прикинул, что ей, должно быть, лет двадцать пять. Прямое платье из черного шелка с широким красным поясом подчеркивало тонкую талию и маленькую крепкую грудь. Гибкое тренированное тело выдавало опытную акробатку.

После того как она закрепила повязку на голове, а сверху водрузила шапку, судья сказал:

— Присядьте, поговорим немного, прежде чем я откланяюсь. Скажите мне, почему такая хорошенькая способная девушка, как вы, выбрала столь необычную профессию? Поймите, я вовсе не считаю позорным ваше занятие, но мне кажется, что девушка с вашими способностями без труда могла бы найти лучшее место в жизни.

Госпожа Дин пожала плечами. Наливая судье вторую чашку чая, она ответила:

— Боюсь, что у меня довольно капризный и своевольный характер. У моего отца в столице небольшая лавка лекарств, но, на его беду, у него еще пять дочерей! Я самая старшая, и отец замыслил продать меня в наложницы оптовому торговцу лекарствами, которому он был немало должен. А этот мерзкий старикашка меня не устраивал, оставалось лишь поступить в публичный дом, что меня тоже не прельщало. Я всегда была достаточно сильной и любила гимнастику, и поэтому с согласия отца я поступила в труппу Куаня. Куань дал отцу в качестве аванса необходимую сумму денег. Вскоре я научилась выступать на сцене, а также исполнять акробатические танцы и жонглировать. Через год Куань вернул потраченные деньги с избытком. Куань — порядочный человек. Он никогда ко мне не приставал и не заставлял меня платить благосклонностью нашим покровителям. Поэтому я осталась с ним. — Она наморщила носик и продолжала: — Я знаю, что всех актеров принято считать проходимцами, а всех актрис — продажными женщинами, но смею вас заверить, что Куань безупречен и порядочен. Сама же я, хотя и не претендую на то, чтобы считаться святошей, никогда не торговала своим телом и ни за что этого не сделаю.

Судья Ди понимающе кивнул, потом спросил:

— Вы говорите, Куань к вам никогда не приставал, а как насчет Мо Мо-дэ?

— Вначале он попытался за мной ухаживать, скорее из-за того, что считал это делом мужской чести, а не потому, что ему этого действительно хотелось. Мне сразу стало это ясно. Однако мой отказ его взбесил: его нелепая гордыня была уязвлена. И с той поры он всегда со мной груб, о чем мне нередко приходилось сожалеть, потому что он великолепный фехтовальщик и выступать с ним на сцене — одно удовольствие.

— Мне не понравилось, что во время представления он запугивал госпожу Оуян, — заметил судья. — Как вы считаете, человек, подобный Мо, способен испытывать наслаждение, причиняя боль женщине?

— О нет! У него неистовый нрав, но в нем нет ни подлости, ни злобы. Могу за это поручиться, я немного знаю мужчин!

— А что, госпожа Оуян тоже его отвергла? Дин заколебалась, помедлила с ответом.

— Дело в том, что госпожа Оуян только недавно поступила в нашу труппу и…

Не закончив фразу, она поспешно допила чай. Потом взяла со стола палочку для еды, подбросила блюдце в воздух и поймала его на кончик палочки столь искусно, что блюдце продолжало вращаться.

— Оставьте это занятие! — раздраженно произнес судья. — У меня снова начинает кружиться голова!

Она ловко подхватила блюдце и положила его на стол. Судья настаивал:

— Ответьте на мой вопрос! Оуян отвергла Мо Мо-дэ?

— Не нужно на меня кричать! — решительно заявила госпожа Дин. — Я как раз собиралась вам это рассказать… Дело в том, что госпожа Оуян несколько неравнодушна ко мне. Но подобные вещи не в моем вкусе, поэтому я держу ее на расстоянии. А Мо убежден, что между нами что-то есть. Поэтому-тр он ревнует и ненавидит ее.

— Ясно. Сколько времени Мо пребывает в составе труппы?

— Около года. Но мне кажется, что на самом деле он никакой не актер, а бродяга: странствует по всей Империи, зарабатывая на жизнь разными способами. Во всяком случае, я уверена, что Мо — не настоящее его имя. Однажды я видела на его куртке иероглиф Лю, но он утверждал, что купил ее у старьевщика. А кроме того, он, должно быть, уже бывал раньше в этом монастыре.

— Откуда вам это известно? — поспешил задать вопрос судья.

— Уже в первый день по прибытии сюда он мог довольно хорошо ориентироваться. Все мы считаем, что это довольно противное место, и стараемся по возможности не покидать своих комнат, но Мо большую часть времени где-то скитается в полном одиночестве и совершенно не боится потеряться в этом странном кроличьем лабиринте.

— Будьте с ним поосторожней, — мрачно посоветовал судья Ди. — Кто знает, он может оказаться преступником. А еще меня тревожит госпожа Оуян.

— Надеюсь, вы не считаете, что она тоже может оказаться преступницей? — поспешно спросила госпожа Дин.

— Нет, но мне хотелось бы разузнать о ней чуточку побольше.

Он выжидательно посмотрел на девушку. Некоторое время она колебалась, потом сказала:

— Я обещала Куаню никому об этом не говорить, но, в конце концов, вы же представитель власти, а это другое дело. А кроме того, мне не хотелось бы, чтобы вы подозревали госпожу Оуян в каких-то недобрых делишках. На самом деле она не актриса, и Оуян — не настоящее ее имя. Мне неизвестно, кто она в действительности. Знаю, что она из столицы и довольно состоятельная женщина. Она заплатила Куаню круглую сумму, чтобы попасть в этот монастырь на торжественное празднество и получить разрешение присоединиться к нашей труппе на время выступления здесь. Она заверила Куаня, что ее единственная цель — предостеречь кого-то в монастыре, для чего ей и нужно выступить на сцене со своим медведем, и поставила условие, что сама выберет себе грим. Куань не увидел в этом ничего дурного, а поскольку предложение обещало двойную выгоду, согласился. Когда мы сюда прибыли, она не принимала участия в нашей подготовке монахов, предоставив Куаню, его жене и мне обучать этих болванов, как нужно держаться на сцене. От Мо в этом тоже не было особого проку.

— Вы думаете, что Мо раньше не знал госпожу Оуян?! — быстро спросил судья.

— Это мне неизвестно. Когда они оказываются рядом, то чаще всего ссорятся. Ну а сегодня мы видели, как она загримировалась, чтобы походить на юную госпожу Бао, а когда Куань спросил, зачем она это сделала, она ответила, что это ее личное дело. Когда вы неожиданно зашли в гости к Куаню, он перепугался, потому что решил, что госпожа Оуян замешана в каких-то преступных делишках и вы намереваетесь провести расследование. Вот и все, но, прошу вас, не говорите ни Куаню, ни кому-либо другому, что я вам сообщила обо всем этом.

Судья Ди понимающе кивнул. Он с унынием подумал, что от этого странного сообщения все еще больше запуталось. Он поднялся со стула, но вдруг почувствовал тошноту. Тогда он подал госпоже Дин знак, чтобы та оставила его одного, и доковылял до ночного горшка в углу. Его обильно стошнило.

После того как судья обмыл лицо в тазике, что стоял на столике, и расчесал бороду, он почувствовал облегчение. Выпив чашку чая, он подошел к двери и позвал госпожу Дин. Он чувствовал себя значительно лучше, головная боль прошла. С улыбкой он сказал:

— Ну а теперь я отправляюсь куда шел. Еще раз благодарю вас за своевременную помощь. Если я смогу быть чем-то вам полезен, дайте мне знать. Я никогда не забываю добра!

Госпожа Дин кивнула. Опустив очи долу, она некоторое время играла кончиками своего красного пояса. Вдруг она подняла глаза и сказала:

— Я бы хотела попросить у вас совета по… по одному довольно деликатному вопросу. Это все странновато… но вам, как судье, наверняка приходилось слышать многое, о чем не принято говорить вслух. Проще говоря, те немногие любовные связи, что у меня были, не доставляли мне того удовольствия, которое полагается испытывать девушке. Но должна признаться, что меня очень влечет к госпоже Оуян, сильнее, чем к кому-либо из мужчин, которых я встречала. Я пытаюсь убеждать себя, что все это чепуха и скоро пройдет, намеренно стараюсь избегать ее… Но в то же время меня не оставляет тревожная мысль: может быть, я от природы непригодна для замужества? Мне бы страшно не хотелось сделать несчастным мужчину, который женится на мне. Как, по вашему мнению, мне нужно поступить?

Судья принялся было чесать в затылке, но острая боль заставила его тотчас же отдернуть руку. Тогда он начал медленно поглаживать усы. Потом высказался:

— На вашем месте в данный момент я не стал бы ничего делать. Может быть, мужчины, с которыми вам до сих пор приходилось иметь дело, вам не нравились, а возможно, и вы не нравились им. В любом случае подобные краткосрочные связи не могут идти ни в какое сравнение с супружеской жизнью. Продолжительная близость приводит к появлению взаимопонимания, что и является основой счастливого любовного союза. Более того, в госпоже Оуян есть что-то таинственное, а вкупе с повышенным вниманием, которое она вам уделяет, это и может объяснить, почему вас к ней тянет. Поэтому продолжайте держаться от нее на расстоянии, пока лучше не разберетесь в собственных чувствах и не поймете ее намерения. Пока вы не убедитесь до конца в себе и в намерениях другой стороны, не поддавайтесь соблазнам, дабы не утратить потом уважения к себе и не поранить свои чувства. Ну а как правителя уезда, меня любовные дела не касаются, поскольку вы обе взрослые и свободные женщины. Закон вмешивается только в том случае, если в подобные отношения вовлекают несовершеннолетних или связанных брачными узами людей. Дух нашего общества и царящие в нем законы позволяют каждому устраивать свою личную жизнь, как он того пожелает, при условии, что это не наносит вреда другим и не нарушает оговоренных законом норм относительно взаимоотношений полов.

— А этот негодный Цзун Ли всегда старается поехидничать по поводу госпожи Оуян и меня! — печально заметила расстроенная Дин.

— Не обращайте на него внимания, он — безответственный юнец. Кстати, он убежден, что Юную госпожу Бао вынуждают принять монашество.

— Чушь! — воскликнула госпожа Дин. — Я несколько раз беседовала с девушкой наедине: ее комната находится на одном этаже с моей. Она страстно хочет постричься в монахини. Она намекнула мне, что у нее была несчастная любовь и поэтому она решила уйти от мирской суеты.

— Я как раз направлялся к госпоже Бао, когда на меня напали, — сказал судья. — Но сейчас уже слишком поздно. Я навещу их завтра утром. А комната Мо тоже находится на этом этаже?

— Да. — Она сосчитала по пальцам, потом добавила: — Комната Мо — четвертая с правой стороны, от поворота за угол.

— Еще раз благодарю за все! — Судья Ди направился к двери. — И не беспокойтесь на свой счет!

Она благодарно улыбнулась ему в ответ, и он вышел.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Судья быстро окинул взглядом оба конца коридора. Ему казалось маловероятным, чтобы напавший на него человек решился поджидать его в засаде и предпринять повторную попытку, но до конца ни в чем нельзя было быть уверенным. Однако было тихо, как в могиле. В глубокой задумчивости он пошел по коридору.

Негодяй Мо Мо-дэ достаточно высок и силен, чтобы нанести подобный удар. Пытаясь отыскать мотивы подобного рода действиям со стороны Мо, судья предположил, что если он — маньяк, избирающий своими жертвами женщин, и именно он — тот самый актер, который ворвался в приемную настоятеля во время их беседы, то, опасаясь, что судья намеревается расследовать, что же происходит с девушками в монастыре, он вполне мог попытаться убить судью, чтобы тот не выяснил о его странных отношениях с той однорукой женщиной. Конечно, если представшая взору судьи сцена не была галлюцинацией! В любом случае следовало узнать у настоятеля, кто именно из актеров вошел в комнату во время их беседы.

Его также встревожили сведения об Оуян, полученные от госпожи Дин. Очевидно, девушка загримировалась под юную госпожу Бао, чтобы предостеречь ее саму либо ее мать. Но от чего или от кого? Возможно, госпожа Оуян солгала Куаню. Судье представлялось маловероятным, чтобы состоятельная барышня из столицы запросто держала при себе огромного медведя. Значительно более логично было предположить, что она является членом какой-нибудь бродячей труппы и присоединилась к труппе Куаня по указанию кого-то третьего, пока еще неизвестного. Все казалось крайне запутанным.

В мрачном расположении духа судья Ди свернул за угол. Перед четвертой дверью слева он остановился, постучал, но, как и ожидал, ответа не последовало. Он толкнул дверь и обнаружил, что она не заперта. Решив воспользоваться случаем и осмотреть личные вещи Мо Мо-дэ, он отворил ее. Он увидел стол со свечой и большой шкаф с распахнутой дверцей. Судья прошел в комнату и направился к столу, отыскивая в рукаве трутницу. Вдруг за его спиной раздалось глухое рычание.

Он резко обернулся. Возле двери, у самого пола, он увидел пару зеленых глаз, устремленных на него. Два зеленых огонька поднялись, и судья почувствовал, как от тяжелой поступи прогибаются половицы.

Путь к двери был отрезан. Судья быстро обогнул стол, лихорадочно пытаясь ощупью отыскать В темноте дверцу шкафа. Наконец ему это удалось: он забрался внутрь и закрыл за собой дверцу. Снаружи, уже совсем близко, донеслось рычание. Послышался звук скрежещущих когтей. Рычание усилилось.

Судья Ди проклинал свою неосторожность. Только теперь, к сожалению слишком поздно, он вспомнил, что госпожа Дин говорила о четвертой двери справа. По ошибке он попал в комнату напротив, которая, очевидно, принадлежала Оуян. Ее не оказалось на месте, но это страшное чудовище было здесь.

Скрежет когтей прекратился. Половицы содрогнулись под ногами судьи Ди, когда медведь грузно опустился на пол перед дверцами.

Ситуация была пренеприятной. Вероятно, в скором времени вернется Оуян, тогда он сможет окликнуть ее из своего убежища. Но до той поры он был полностью во власти ужасного животного. Судья не имел ни малейшего представления о нравах медведей. Не попытается ли зверь сломать дверцу? На вид она казалась прочной, но, если медведь навалится на нее своим огромным телом, ему, несомненно, не составит труда разнести весь шкаф на куски.

Шкаф был пустой, но недостаточно вместительный. Судье пришлось стоять полусогнувшись; верхняя доска больно давила на шишку у него в затылке. Становилось трудно дышать, он начал задыхаться. С величайшей осторожностью судья чуточку приоткрыл дверцу.

Внутрь начал поступать свежий воздух, но тут раздался удар, от которого шкаф содрогнулся. Медведь угрожающе зарычал и снова принялся царапать дверцу. Судья поспешно притворил ее и обеими руками схватился за ручку изнутри.

Сердце его сжалось от страха. Он абсолютно не знал, как поступить. Вскоре он опять почувствовал, что ему не хватает воздуха; по телу струился пот. Если снова приоткрыть дверцу, попытается ли медведь просунуть лапу внутрь, чтобы силой распахнуть ее?

И когда судья решился рискнуть еще раз, то услышал, как кто-то вошел в комнату.

— Ты опять мышей ловишь? А ну, быстро назад в угол! — донесся до него хрипловатый голос.

Половицы снова задрожали под тяжестью медвежьих лап. Судья слегка приоткрыл дверь и глубоко вдохнул свежего воздуха. Он увидел, как госпожа Оуян зажигает свечу. Потом она подошла к туалетному столику, достала из выдвижного ящика горсть засахаренных фруктов и бросила их медведю.

— Молодец! Хорошо поймал! — похвалила она его. Медведь зарычал в ответ.

Судья Ди с облегчением вздохнул. Ему не очень-то нравилось, что придется объявить о своем присутствии из столь унизительного укрытия, но уж лучше это, чем побывать в лапах ужасного чудовища! Он открыл рот, но, к своему удивлению, обнаружил, что госпожа Оуян уже распустила пояс и торопливо скидывает с себя платье. Судья решил подождать, пока она переоденется. Он уже собирался снова закрыть дверцу шкафа, но вдруг замер. Ошеломленный, он увидел обнаженные руки девушки. Они были тонкими, но на них красиво поигрывали мускулы, а предплечья были покрыты темными волосами. На левой руке виднелся длинный багровый шрам… Когда платье упало на пол, взору судьи предстал по пояс обнаженный молодой человек.

Судья пошире отворил дверцу, откашлялся и произнес:

— Я судья. Сюда зашел по ошибке. — Заметив, что медведь снова поднялся и с сердитым рычанием неуклюже двинулся вперед, он торопливо добавил: — Попридержите это чудовище!

Молодой человек у туалетного столика изумленно уставился на фигуру, появившуюся из шкафа. Потом что-то отрывисто скомандовал медведю. Зверь вернулся в свой угол у окна, продолжая рычать. Шерсть у него на загривке стояла дыбом.

— Можете выходить! — резко бросил молодой человек. — Он вас не тронет.

Судья Ди выбрался из шкафа и направился к столу, подозрительно косясь на медведя.

— Садитесь! — раздраженно бросил хозяин. — Я же сказал вам, что он не опасен!

— И все же я предпочел бы, чтобы вы посадили его на цепь! — отрывисто проговорил судья.

Молодой человек сдернул парик, затем подошел к медведю и пристегнул тяжелую цепь к железному ошейнику, а другой конец цепи накинул на крюк, вбитый в подоконник. Судье Ди показалось, что раздавшийся щелчок застежки был одним из самых приятных звуков, которые ему когда-либо приходилось слышать. Он присел на бамбуковый стул.

Хозяин привязанного зверя накинул просторную куртку и тоже присел, мрачно констатируя:

— Ну вот наконец вы и выяснили, кто я такой. И что же вы теперь собираетесь делать?

— Я полагаю, вы брат юной госпожи Бао? — спросил судья.

— Совершенно верно. А как вы об этом догадались? Но, к счастью, эта женщина по имени Бао — не моя мать.

— Наблюдая за вашим выступлением, — пояснил судья Ди, — я был поражен тем, что Белая Роза страшно испугалась, когда вам угрожал мечом Мо Мо-дэ, в то время как ваша сценка с медведем оставила ее безучастной. Это могло означать, что ей все известно о вас и о вашем медведе. И теперь вдобавок я заметил, что между вами есть большое сходство.

Молодой человек кивнул, соглашаясь:

— Во всяком случае, я совершил всего лишь незначительное нарушение закона, выдавая себя за представителя противоположного пола. И притом — с благими целями…

— Расскажите-ка мне все подробно. Кто вы такой?

— Я — Кан Идэ, старший сын Кан У, известного столичного торговца рисом. Белая Роза — моя единственная сестра. Полгода назад она влюбилась в молодого студента, но мой отец не одобрил ее выбора и отказался дать согласие на брак. Вскоре после этого возлюбленный моей сестры, возвращаясь пьяным с пирушки, упал с лошади. Он сломал позвоночник и тотчас скончался. Сестра в порыве безутешного горя утверждала, что именно из-за отказа моего отца юноша пребывал в подавленном состоянии и что поэтому мои родители виноваты в его пристрастии к выпивке, а следовательно, и в его смерти. Это абсолютная чушь, потому что бедняга всегда был пьянчужкой. Но разве можно переубедить влюбленную девушку?! И Белая Роза заявила, что станет монахиней. Отец с матерью сделали все, что в их силах, дабы заставить свою единственную дочь отказаться от принятого решения, но она была непреклонна и угрожала покончить с собой, если они не дадут своего согласия на этот шаг. Наконец она стала послушницей столичного монастыря Белого Журавля. — Кан вытер верхнюю губу, на которой, очевидно, начинали пробиваться усы, и грустно Продолжал: — Я несколько раз навещал ее там, пытаясь переубедить. Я объяснял ей, что молодой Человек снискал дурную славу своей беспутной Жизнью и что отец был абсолютно прав, не дав Согласия на такой союз. Но единственным результатом явилось то, что она на меня взъярилась и отказалась со мной видеться. Когда я был там в последний раз, настоятельница сообщила мне, что Белая Роза их покинула и ей неизвестно, куда она направилась. Я подкупил привратника, и он поведал мне, что некая госпожа Бао, благочестивая вдова, свела дружбу с моей сестрицей и увела ее с собой. Мои родители встревожились, отец повелел мне продолжать поиски. После ряда тщетных попыток я наконец выяснил, что госпожа Бао привезла сестру в этот монастырь, чтобы та постриглась в монахини. Я решил отправиться за ними следом и еще раз попытался уговорить сестру вернуться домой. Поскольку мне было известно, что, появись я здесь в своем нормальном обличье, она не пожелает встречаться со мной, я решил выдать себя за актрису. Сложения я довольно хрупкого, к тому же принимал участие в некоторых любительских спектаклях. Я представился Куаню как госпожа Оуян и подкупил его, чтобы получить разрешение присоединиться к труппе и принять участие в торжественной мистерии в данном монастыре. Он мне поверил. Не следует его винить, господин.

Мой план удался. Сам того не подозревая, Мо Мо-дэ сослужил мне хорошую службу, когда начал запугивать меня во время танца мечом. Я ведь был загримирован под Белую Розу. Она поняла, кто я, испугалась, и это заставило ее забыть о затаенной обиде. После представления она ускользнула из-под присмотра вдовы Бао и успела сообщить мне, что находится в крайне затруднительном положении: госпожа Бао проявила о ней заботу, в какой-то мере удочерила ее, а поскольку она женщина очень благочестивая, то главная цель ее жизни — увидеть, как моя сестра станет монахиней. Однако в этом монастыре Белая Роза повстречала молодого поэта — некоего господина Цзуна. И хотя она знает его не слишком хорошо, встреча с ним заставила ее усомниться в правильности принятого ею решения. Но, с другой стороны, она не желает огорчить госпожу Бао, которая так много для нее сделала и была для нее отрадой, когда наша семья от нее отвернулась. Именно так она и выразилась: «от нее отвернулась». Представляете себе, господин! И тогда я предложил ей подняться ко мне в комнату и спокойно обсудить, как ей следует поступить. Я посоветовал ей снять черное платье. Если она будет в белом нижнем одеянии, ее примут за меня. Она так и поступила и ушла, спрятав сложенное верхнее платье в рукав. — Он почесал затылок и уныло продолжал: — Я намеревался последовать за ней, но наткнулся на этого болвана Цзуна. Когда я отвязался от него и поднялся к себе в комнату, сестры там не было. Тогда я немного выпил с Куань Лаем. И только что я снова ходил в комнату вдовы Бао в тщетной надежде кого-то там застать. Но свет был потушен, а дверь заперта. Завтра я попытаюсь еще раз. Вот и все, господин.

Судья Ди поглаживал бороду. Имя Кан У было ему знакомо. Этот человек был известным столичным торговцем. Судья сказал:

— На вашем месте я передал бы дело в руки соответствующих органов, Кан.

— Прошу вас заметить, господин, что Белая Роза ушла в монастырь добровольно, а госпожа Бао пользуется хорошей репутацией в столичных даосских кругах. Вам ведь известно, господин, что в правительственной среде даосы нынче очень влиятельны. И хотя мой отец — конфуцианец, но, как торговец, он не может позволить себе снискать славу врага даосов. Это плохо сказалось бы на его делах.

— Во всяком случае, — предложил судья Ди, — отныне предоставьте это дело мне. Завтра утром я лично переговорю с госпожой Бао и с вашей сестрой. Я буду рад, если мне удастся уговорить барышню изменить принятое решение, и надеюсь, что ее интерес к господину Цзуну мне в этом поможет. Мне лично не хотелось бы иметь его своим зятем, но он все же из хорошей семьи и — как знать! — с годами может исправиться. Во всяком случае, я считаю, что женщине Небом предписано выходить замуж и рожать детей. Терпеть не могу монахинь, ни буддийских, ни даосских. А скажите мне, откуда у вас это ужасное животное и почему вы привели его сюда?

— Я люблю охотиться, господин. Семь лет назад я поймал этого зверя на севере, когда он был еще детенышем. С тех пор он всегда со мной. Мне удалось научить его танцевать и выделывать разные трюки. Он ко мне очень привязан, считает чем-то вроде его отца-медведя! Только однажды он поранил мне левую руку, но сделал это неумышленно. Он хотел меня приласкать! Рука уже вполне зажила. Только в сырую погоду, как сегодня к примеру, я чувствую, что она ноет. Когда я поступил к Куаню в труппу, то взял с собой медведя. Во-первых, потому что он слушается только меня и дома за ним некому ухаживать, а во-вторых, потому что это давало мне возможность подготовить хороший номер.

Судья понимающе кивнул. Все разрозненные кусочки головоломки становились теперь на свое место. На сцене Кан слабо двигал левой рукой, потому что она у него болела, а когда судья и Дао Гань повстречали в коридоре Белую Розу, приняв ее за госпожу Оуян, она прижимала левую руку к телу, потому что в рукаве у нее было спрятано черное платье. И она очень торопилась, потому что хотела избежать встречи со старой Бао. Должно быть, свернув за угол, она все же ее повстречала и решила отложить беседу с братом на следующий день. Судья продолжал разговор:

— Я почти ничего не знаю о медведях. Что бы он стал делать, если бы вы не пришли? Как вы считаете, он разломал бы шкаф, чтобы добраться до меня?

— О нет! Медведи довольно сметливы, но не слишком изобретательны. Они никогда не совершают того, чего не делали раньше, если, конечно, их этому не научить. Поэтому я могу оставлять его в комнате, спустив с цепи. Время от времени он обнюхивал бы шкаф и скребся, дабы убедиться, что вы еще там, а потом улегся бы перед шкафом и ждал, пока вы оттуда выйдете. Эти звери бесконечно терпеливы.

Судья Ди невольно содрогнулся.

— Но я надеюсь, они не пожирают людей? — спросил он.

— Значительно хуже! — с кривой ухмылкой произнес Кан. — Они сбивают человека с ног и калечат его, а потом играют с ним, как кот с мышью, пока человек не умрет. Мне однажды довелось видеть останки охотника, которого медведь разорвал на части. Не слишком приятное зрелище!

— О благое Небо! — воскликнул судья Ди. — Замечательный партнер для игр!

Кан пожал плечами:

— У меня никогда не было с ним неприятностей. И он любит мою сестру, хотя и не слушается ее так, как меня. Но ненавидит чужих. Сразу начинает раздражаться. Впрочем, он ведет себя довольно странно. На некоторых он не обращает внимания. Просто осматривает их, укладывается в угол и не реагирует. Очевидно, вы не относитесь к этой категории, господин! Но должен вам сказать, что сейчас медведь в плохом настроении, потому что давно не был на прогулке. Попозже, за пару часов до рассвета — это единственное время, когда здешний улей успокаивается, — я выведу его наружу погулять. Между этим и соседним зданием есть двор-колодец. Там нет ни дверей, ни окон, а выход в аллею закрывают массивные ворота. Мне говорили, что раньше это место использовали в качестве тюрьмы для провинившихся монахов. Там зверь сможет немного поразмяться без угрозы для всех.

Судья Ди кивнул. Потом спросил:

— Кстати, возможно, вам попадется Мо Мо-дэ, который искал госпожу Бао и вашу сестру?

— Я его не видел! — сердито ответил Кан. — Этот негодяй постоянно пристает к госпоже Дин. Жаль, что мне приходится скрывать свой истинный облик, а иначе я задал бы ему хорошую взбучку! Хотя он выше и тяжелее меня, но работать руками я умею и уж сумел бы отколотить его! Я постараюсь, чтобы он впредь держался подальше от госпожи Дин. Она милая девушка, господин, и очень тренированная. На лошади она может скакать лучше, чем многие мужчины! Если бы она вышла за меня замуж, я мог бы брать ее с собой на охоту! Меня мало волнуют эти изнеженные и капризные дамочки, которых мне постоянно подсовывают для женитьбы родители. Но госпожа Дин слишком независима. Сомневаюсь, что она примет мое предложение!

Судья Дин поднялся.

— Спросите ее об этом! — сказал он. — Вы увидите, что она очень откровенная девушка. А сейчас мне нужно идти. Мой помощник наверняка повсюду меня разыскивает.

Судья дружелюбно кивнул медведю, но тот только молча взглянул на него маленькими злобными глазками.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Расставшись с Каном, судья Ди тут же направился к двери напротив. Она была не заперта. Но, распахнув ее, он обнаружил, что в комнате никого нет. На бамбуковом столике потрескивала почти догоревшая свеча. Кроме застеленной постели и двух стульев, никакой мебели в комнате не было. Не было и каких-либо ящиков или тюков, а на деревянной вешалке не висело никакого платья. Если бы не горящая свеча, то комната казалась бы совсем нежилой.

Судья выдвинул ящик стола — он был совершенно пуст. Тогда он опустился на колени и заглянул под кровать. Там тоже ничего не было, только юркнула мышка.

Он встал, отряхнул пыль с колен и вышел вон, направившись в комнату Дао Ганя. Было уже далеко за полночь. Судья предполагал, что его суровый помощник, должно быть, изрядно утомился от общения с актерами.

Он застал Дао Ганя в его холодной пустой комнате одиноко склонившегося над жаровней, где оставалось лишь два-три раскаленных уголька. Дао Гань не любил тратить больше, чем необходимо. Когда он увидел судью, его длинное мрачное лицо просияло. Поднявшись, он затараторил:

— Что случилось, Ваша светлость? Я искал вас повсюду, но…

— Приготовь мне чашку горячего чая! — приказал судья. — Нет ли у тебя случайно чего-нибудь поесть? — Он устало опустился рядом с маленьким столиком.

Дао Гань порылся в дорожном ящике и обнаружил два сухих коржика. Он передал их судье и растерянно произнес:

— Извините, но у меня ничего другого…

Судья торопливо откусил кусочек.

— Они великолепны! — довольно заметил он. — И никакой вегетарианской ерунды! Я ощущаю характерный привкус свиного жира.

Покончив с коржиками и выпив три чашки чая, судья зевнул и заговорил:

— Единственное, чего бы мне сейчас хотелось, — это как следует выспаться. Но хотя некоторые вопросы разрешились, кое-что все же нужно еще выяснить, и немедленно. Включая ситуацию с покушением на убийство.

Он рассказал Дао Ганю, что с ним произошло, и кратко изложил содержание бесед с госпожой Дин и с мнимой госпожой Оуян.

— Как видишь, — заключил он, — дело о благочестивой барышне Белой Розе практически закончено. Завтра утром, до нашего отъезда, я переговорю с ней и с госпожой Бао. Остается выяснить, кто ударил меня по голове и почему!

Дао Гань пребывал в глубокой задумчивости, время от времени накручивая на указательный палец три длинных волоска, проросших из бородавки на левой щеке. Наконец он сказал:

— По словам госпожи Дин, Мо Мо-дэ хорошо ориентируется в монастыре. Возможно, он просто бродячий даосский монах? Эти парни шляются по всей Империи, посещая знаменитые даосские святыни и занимаясь на стороне разными пакостями. Поскольку, в отличие от буддистов, они не бреют голову, то без труда могут выдавать себя за мирян. Мо Мо-дэ мог посещать этот монастырь и раньше. Вероятно, он был причастен к смерти какой-то из трех девушек. А однорукая женщина, которую вы видели в окне, может быть очередной его жертвой. Вам не кажется вероятным, что он появился здесь в обличье актера, чтобы заставить замолчать эту однорукую девушку либо шантажировать каких-то своих тайных и грозных сообщников?

— В твоих словах есть определенный смысл, Дао Гань, — задумчиво отвечал судья. — Это совпадает с той шаткой теорией, которую я сам пытался выстроить. Я помню, ты говорил, что во время ужина у монахов недоставало одного прибора. А это может означать, что актер Мо Мо-дэ снова надел свое даосское облачение и смешался с толпой монахов. Обитатели монастыря большую часть времени видели его в маске или с загримированным лицом. Тогда становится ясно, почему мы никак не можем его найти и почему в его комнате абсолютно пусто, как я только что смог убедиться. А если это именно он подслушивал мою беседу с настоятелем, то вполне возможно, что он решил от меня избавиться.

— Но убийство судьи — это тяжкое преступление! — вставил Дао Гань.

— Именно поэтому подозрение и падает в первую очередь на Мо Мо-дэ. Не думаю, чтобы на такое решился кто-то из постоянно проживающих в монастыре. Всякому известно, что в случае убийства императорского чиновника все наши административные службы будут приведены в действие и в мгновение ока этот монастырь будет наводнен следователями, судебными чиновниками и особыми агентами, которые в полном смысле этого слова не оставят камня на камне, чтобы найти преступника. Но Мо — посторонний. Он исчезнет, совершив то, ради чего он сюда прибыл, и его мало волнует, что потом будет с монастырем и его обитателями!

Дао Гань кивком выразил свое согласие с рассуждениями судьи. Помолчав некоторое время, он сказал:

— Но мы также должны учитывать и другую возможность, господин. Вы упоминали, что во время банкета расспрашивали о кончине предыдущего настоятеля. Теперь предположим, что кончина старика была не совсем естественной и что кто-то, причастный к этому преступлению, услышал ваши расспросы. Не будет ли логичным предположить, что кто-то попытается любой ценой помешать вам начать расследование?

— Исключено! Известно, что при кончине старого настоятеля присутствовало около дюжины свидетелей. Я прямо заявил настоятелю, что не верю в возможность…

Внезапно он смолк. Потом медленно продолжил:

— Да, ты совершенно прав! Ведь я сказал, что следы насилия часто можно обнаружить даже на забальзамированном трупе. Кто-то мог это услышать и сделать ошибочный вывод, что я намеревался потребовать произвести вскрытие.

Он опять замолчал. Потом вдруг стукнул кулаком по столу и пробормотал:

— Нужно, чтобы Цзун рассказал мне во всех подробностях о кончине старого настоятеля! Где можно найти этого проклятого поэта?

— Когда я уходил от Куань Лая, они продолжали свою веселую попойку. Возможно, что Цзун Ли все еще там. Сегодня актеры получили жалованье, а они любят гулять допоздна!

— Хорошо, давай отправимся туда. — Поднявшись, судья добавил: — То ли от удара по голове, то ли после пары часов вынужденного отдыха, но, кажется, моя простуда прошла! Голова у меня сейчас абсолютно ясная, и я больше не чувствую озноба. Кстати, а как ты?

— О! — с легкой улыбкой произнес Дао Гань. — Со мной все в порядке! Я никогда не сплю много. Обычно я провожу ночь, подремывая и размышляя о том о сем.

Судья Ди бросил на своего помощника удивленный взгляд — тот тщательно тушил свечу ловкими пальцами. За год, пока этот странный унылый человек работал с ним в качестве помощника, судья проникся к нему симпатией. Хотел бы он знать, о чем Дао Гань размышляет по ночам…

Судья открыл дверь, чтобы выйти, и в эту минуту до него донеслось шуршание шелка. Какая-то темная фигура проскользнула мимо по коридору.

— Наблюдай за лестницей! — рявкнул он Дао Ганю. Сам же бросился за угол, куда скрылся неизвестный подслушивавший.

Дао Гань быстро побежал по лестнице, на ходу доставая из рукава моток черной вощеной веревки. Натянув ее поперек лестницы над первой ступенькой, он пробормотал себе под нос с ухмылкой:

— Вот так-то! Боюсь, если наш гость помчится сюда, его ждет падение!

Судья Ди вернулся к лестнице.

— Бесполезно! — с досадой произнес он. — Там, с другой стороны, тоже есть узкая лестница!

— Как он выглядел, господин?

— Я увидел его мельком, когда вышел из комнаты. Он тотчас же метнулся за угол, а когда я добежал туда, никого уже не было видно. Это тот самый мерзавец, который напал на меня!

— А откуда Вашей светлости это известно? — спросил заинтригованный Дао Гань.

— Он оставил после себя точно такой сладковатый запах благовоний, как тот, что я уловил непосредственно перед тем, как меня ударили по голове, — ответил судья. Он подергал бороду, потом сердито сказал: — Знаешь, мне все же нездоровится, и я устал от этой игры в прятки! Нужно немедленно что-то сделать, потому что этот негодяй мог подслушать все, о чем мы только что говорили. Прежде всего пройдем в комнату Куаня. Если Цзуна там нет, я отправлюсь прямо к Учителю Суню и подниму его с постели. Мы создадим поисковую группу, чтобы обследовать каждый закуток и щель в этом монастыре, включая и места, запретные для посетителей! Пошли!

Когда они вошли к актерам в гримерную, то застали там только руководителя труппы и Цзун Ли. На столе было внушительное скопление пустых винных кувшинов. Куань был мертвецки пьян. Он громко храпел, откинувшись на спинку кресла. Цзун Ли сидел, склонившись над столом, и тупо чертил указательным пальцем какие-то цифры в лужице разлитого вина. Завидев судью, он вознамерился подняться, но тот приказал:

— Сиди! — И, присев на стул рядом с молодым человеком, сурово продолжал: — Выслушай меня! На мою жизнь было совершено покушение. Возможно, это как-то связано с твоим рассказом о кончине прежнего настоятеля. Мне надоело, что меня заставляют ходить вокруг да около. Хватит! Я хочу сейчас же услышать от тебя все, что тебе известно об этом. Выкладывай!

Цзун Ли провел ладонью по лицу. Неожиданный приход судьи и его суровый тон несколько отрезвили юношу. Он бросил на судью грустный взгляд, откашлялся и, несколько помедлив, произнес:

— Это старая история, господин. В сущности, я не уверен…

— Перестань вилять! — рявкнул судья Ди и приказал Дао Ганю: — Посмотри, не осталось ли после двух этих пьяниц чего-нибудь в кувшинах, и налей мне чарку. Это поможет мне взбодриться!

Поэт с легкой завистью посмотрел на чашку, которую Дао Гань наполнил для судьи: было похоже, что помощник ничего не собирается ему предложить. Он вздохнул и начал свой рассказ:

— Должно быть, вам известно, что мой отец был близким другом прежнего настоятеля по имени Нефритовое Зерцало. Отец часто навещал его в монастыре, к тому же оба постоянно переписывались. В своем последнем письме настоятель сообщил, что он не доверяет нынешнему настоятелю — Истинной Мудрости, который тогда был здесь старостой. Нефритовое Зерцало намекал на какие-то странные вещи, которые происходят с девушками, приезжавшими сюда принять посвящение, и…

— Что за странные вещи? — оборвал его судья.

— Он не уточнил, господин. Похоже, у него были подозрения, что монахи заставляли этих девушек принимать участие в каких-то тайных мистериях, напоминающих оргии. И он, очевидно, считал, что староста потворствует этим делишкам. А еще он писал, что обнаружил черную белену, которую староста тайком посадил в уголке сада. Это навело Нефритовое Зерцало на подозрение, что он задумал кого-то отравить.

Судья Ди тяжело опустил кубок с вином. Потом сердито спросил:

— Всемогущее Небо, но почему об этом не поставили в известность судью? Как можем мы справиться со своими обязанностями, если люди что-то от нас скрывают или говорят полуправду?

— Мой отец был очень порядочным человеком, Ваша честь, — оправдываясь, заявил поэт. — Он и представить себе не мог, чтобы обратиться в официальные инстанции, не убедившись прежде в обоснованности всех предположений. Поскольку во времена его посещений монастыря Нефритовое Зерцало ни о чем подобном не говорил и поскольку ему было уже за семьдесят, отец допускал возможность, что старцу видится то, чего нет на самом деле. Иногда он пребывал в не совсем ясном сознании. Мой отец считал, что не следует ничего предпринимать, пока туманные намеки Нефритового Зерцала не получат подтверждения. Не имея веских доказательств, он не хотел ставить в известность даже Учителя Суня. К несчастью, именно тогда мой отец заболел и умер, прежде чем успел что-то предпринять. Уже будучи на смертном ложе, он попросил меня отправиться сюда и выяснить, что же здесь творится.

Цзун Ли глубоко вздохнул:

— После кончины отца я в течение нескольких месяцев был по горло занят приведением в порядок домашних дел. Ведь я же старший сын в семье! Потом возникла тяжба по поводу участка земли, находившегося в нашем владении, и судебный процесс затянулся на несколько месяцев. Итак, минул год, прежде чем мне удалось прибыть сюда и приступить к расследованию. Я нахожусь здесь уже более двух недель, но не могу сказать, что добился особых успехов. Здесь умерли три девушки, но, как вам наверняка известно, причины смерти были вполне естественными. Нет никаких свидетельств того, что этих девушек использовали для каких-то постыдных делишек. Что же касается кончины Нефритового Зерцала, то я не смог ничего выяснить, поскольку территория к северу от храма недоступна для посторонних. А мне особенно хотелось бы посетить святилище, чтобы взглянуть на бумаги, оставшиеся после настоятеля. Наконец я решился напугать нынешнего настоятеля в тщетной надежде, что если он виновен, то выйдет из себя или предпримет против меня какие-нибудь опрометчивые действия. Так появились мои стихи о «смертоносных призраках ночи» и о двух настоятелях. Вы, наверное, заметили, господин, что настоятель очень разозлился.

— Я тоже разозлился, — сухо заметил судья. — А ведь на моей совести нет убийства какого-нибудь настоятеля. Разозлиться — это еще ничего не означает. — На мгновение задумавшись, он сказал вслед за этим: — Во время банкета Истинная Мудрость вкратце изложил мне обстоятельства кончины старого настоятеля. Теперь ты расскажи мне все, что тебе об этом известно!

Цзун Ли бросил жадный взгляд на чашу с вином в руке судьи Ди.

— Дай и ему! — раздраженно бросил судья Дао Ганю. — Похоже, фитиль высох и в светильник нужно подлить масла.

Поэт с явным удовольствием отпил большой глоток, потом продолжал:

— Поскольку смерть Нефритового Зерцала считалась чудесным событием, она была описана во всех подробностях, чтобы войти в анналы монастыря. Там сказано, что примерно год тому назад, в шестнадцатый день восьмой луны, Нефритовое Зерцало целое утро не покидал своих покоев. Он был один и, вероятно, читал священные книги, как часто это делал по утрам. В полдень он принимал пищу в трапезной вместе с Истинной Мудростью, Супь Мином и прочими монахами. Затем вернулся к себе вместе с Истинной Мудростью выпить по чашечке чая. Выходя от настоятеля, Истинная Мудрость сообщил двум стоящим в коридоре монахам, что старец пожелал пополудни заняться рисованием своего кота.

— Учитель Сунь показал мне эту картину, — сказал судья Ди. — Сейчас она висит в боковом зале храма.

— Совершенно верно, господин. Старый настоятель обожал котов и любил их рисовать. Потом Истинная Мудрость вернулся в храм. Двум дежурившим монахам было известно, что старый настоятель не любит, чтобы его беспокоили, когда он занимается рисованием, и они дожидались снаружи у двери, чтобы быть под рукой на случай, если он их позовет. Примерно в течение часа они слышали, как настоятель напевал один из своих любимых религиозных гимнов, как это бывало всегда, когда он рисовал и работа шла успешно. Потом он начал громко что-то бормотать, словно с кем-то спорил. Голос его становился все громче и громче, монахи забеспокоились и вошли в комнату. Они обнаружили настоятеля сидящим в кресле, с блаженным выражением на лице. На столе лежала почти законченная картина. Настоятель велел призвать Учителя Суня, казначея, старосту и двенадцать старейших монахов. Он сказал, что у него есть для них важное сообщение.

Когда все предстали перед настоятелем, он со счастливой улыбкой объявил, что Небо явило ему новое толкование истины Дао и он хотел бы поделиться с ними. Сидя в кресле с котом на коленях, со сверкающим взором, настоятель произнес крайне замысловатую проповедь, изобиловавшую странными, туманными выражениями. Позднее текст этой проповеди был размножен вместе с пространным комментарием Главного Настоятеля из столицы, объяснившим все непонятные выражения.

Таким образом, всем стало ясно, что эта проповедь действительно была средоточием глубочайших тайн. Сейчас текст проповеди с комментариями считается каноническим во всех монастырях данной провинции.

Настоятель говорил более двух часов. Потом он вдруг закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Дыхание его стало прерывистым, а потом и вовсе остановилось. Он скончался.

Все присутствующие были сильно взволнованы. Налицо был редкий безупречный пример того, как даос по собственной воле спокойно переместился из этого мира в иной. Столичный Главный Настоятель объявил Нефритовое Зерцало святым. Тело его забальзамировали и после торжественной церемонии, которая продолжалась три дня и в которой участвовали тысячи людей, поместили в святилище.

Поэтому вы видите, господин, — удрученно заключил Цзун Ли, — что более дюжины свидетелей могут подтвердить: старый настоятель скончался естественным образом, к тому же он никогда не упоминал, что его жизни угрожал Истинная Мудрость или кто-то другой. Я все более склоняюсь к мысли, что, когда старец писал свое последнее письмо, он был не совсем в себе. Я вам говорил, что ему было за семьдесят и все знали, что временами он вел себя странновато.

Судья никак не реагировал. Некоторое время он сидел молча, покручивая бакенбарды. В комнате воцарилось гробовое молчание, которое нарушало только легкое похрапывание хозяина труппы. Наконец судья произнес:

— Давайте вспомним: в своем письме старый настоятель намекал, что Истинная Мудрость намеревался кого-то отравить черной беленой. В медицинских трактатах утверждается, что, прежде чем наступает агония и человек умирает, этот яд приводит жертву в состояние крайнего возбуждения. Исходя из этого, можно довольно разумно объяснить поведение настоятеля в последние часы. Старец вполне мог приписывать свое возбуждение действию Небесных сил и совершенно забыть о своих подозрениях насчет Истинной Мудрости. Единственное слабое звено в этой версии состоит в том, что настоятель, прежде чем пригласить остальных выслушать его последнюю исповедь, еще около часа спокойно рисовал своего кота. Мы сейчас же это проверим. Тебе известно, как пройти к Святилищу, Цзун?

— Я помню план, который некогда составил мой отец. Дорогу я знаю, но мне также известно, что все двери в коридорах, ведущие туда, прочно запираются!

— Об этом позаботится мой помощник, — сказал, поднимаясь, судья Ди. — Надеюсь, господин Куань не будет без нас скучать. Пойдемте же!

— Кто знает, может, нам удастся найти в этой заповедной части монастыря Мо Мо-дэ или однорукую девушку! — с надеждой заметил Дао Гань.

Он взял фонарь со стола, и все трое вышли из комнаты под мирное похрапывание Куаня.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

В этот поздний час в монастыре было безлюдно. Ни на первом этаже, ни на лестнице, ведущей к зарешеченной площадке над храмовым залом, они никого не повстречали.

Судья Ди заглянул в переход, ведущий к кладовым, но и там никого не было.

Цзун Ли повел их в противоположную сторону, и они вошли в длинный коридор, что вел к башне в юго-западном углу, туда, где находились покои Сунь Мина. Когда они дошли до маленького помещения, откуда имелся выход к площадке перед библиотекой Суня, Цзун Ли отворил узкую дверь с правой стороны, и все спустились этажом ниже. Они оказались перед широкими дверями. Указывая на огромные двойные двери, щедро украшенные деревянной резьбой, поэт прошептал:

— Эта дверь ведет в Галерею Ужасов. Большой висячий замок выглядит достаточно внушительно.

— Мне попадались замки и посложнее! — проворчал Дао Гань. Он достал из просторного рукава халата кожаную сумочку с различными инструментами и приступил к работе. Цзун Ли светил ему фонарем.

— Мне говорили, что галерея уже несколько месяцев закрыта, — заметил судья. — Однако засов незапыленный!

— Вчера сюда заходили, господин. Им нужно было отреставрировать источенную червями статую.

— Ну вот! — довольно воскликнул Дао Гань.

Он открыл замок и снял засов. Судья и Цзун Ли прошли внутрь. Дао Гань затворил за ними дверь. Цзун поднял фонарь высоко над головой, и судья окинул взглядом длинную широкую галерею. Внутри было холодно и сыро. Поплотнее закутавшись в платье, он пробормотал:

— Как и полагается, отвратительное зрелище!

— Мой отец придерживался мнения, что подобные галереи следует упразднить, господин, — заметил Цзун.

— И он был прав! — саркастически заключил судья.

Дао Гань тоже осмотрел галерею и фыркнул:

— Все эти ужасы не имеют смысла! Люди все равно будут творить пакости, и ничто их не остановит! Так уж они устроены!

На стене справа висели свитки с даосскими текстами о грехах и последующем возмездии за них. Вдоль левой стены выстроились статуи в человеческий рост, демонстрировавшие страдания, которые ожидают грешников в даосском аду. Здесь можно было видеть двух демонов, распиливающих пополам извивающегося человека, далее толпа ухмыляющихся бесов варила мужчину и женщину в котле. Еще поодаль демоны с бычьими и конскими головами тащили за волосы мужчин и женщин к подножию статуи, изображавшей Черного Судью загробного мира, — длинная борода скульптуры была из настоящих волос. Все статуи были ярко раскрашены. Свет фонаря, который держал Цзун, падал на злобные маски демонов и искаженные лица жертв.

Все трое быстро пошли дальше, стараясь держаться правой стороны, подальше от сцен ужаса. Внимание судьи привлекла почти совсем голая женщина, прислонившаяся спиной к большому валуну: огромный синий демон направил ей в грудь острие своего копья. Длинные волосы ниспадали на лицо несчастной. Руки и ноги были отрезаны, тело из потрескавшегося гипса опутано тяжелыми цепями, но все детали выступали с явной непристойностью. Следующая сцена была еще омерзительнее: два демона в старинных военных облачениях и доспехах, запятнанных кровью, на огромной колоде разрубали боевыми топорами голых мужчину и женщину. От мужчины остался лишь торс, но у женщины, лежащей ничком на колоде, были отрублены только руки.

Ускорив шаг, судья Ди сердито сказал Дао Ганю:

— Я прикажу настоятелю убрать отсюда статуи женщин. Все эти сцены и так достаточно омерзительны. Нет необходимости, чтобы здесь были еще и обнаженные женщины. В официально утвержденных местах поклонения выставлять столь мрачные изображения не разрешается.

Дверь в конце галереи была не заперта. По крутой лестнице они спустились в большую квадратную комнату.

— Сейчас мы, должно быть, находимся на втором этаже северо-западной башни, — сказал Цзун Ли. — Если мне не изменяет память, через вон ту дверь мы выйдем к лестнице, ведущей в склеп под Святилищем.

Дао Гань начал возиться с запором на указанной двери.

— Его давно не открывали, — заметил он. — Замок совсем заржавел.

Прошло некоторое время, прежде чем прозвучавший щелчок оповестил, что Дао Гань справился со своей задачей. Он толкнул тяжелую дверь. Из темноты пахнуло плесенью.

Судья Ди взял у Цзун Ли фонарь и осторожно пошел вниз по узким ступеням. Когда он досчитал до тридцати, ступени повернули вправо. Он снова отсчитал тридцать ступеней, на этот раз вырубленных прямо в скале, и фонарь Цзуна осветил массивную железную дверь, которая преградила ему путь. На ней была тяжелая цепь с висячим замком. Цзун прижался к влажной стене, чтобы пропустить вперед Дао Ганя.

Тот открыл очередной замок, снял цепь, и судья прошел внутрь. Из темноты донесся звук хлопающих крыльев. Он быстро отступил. Маленькое черное существо пронеслось над его головой.

— Летучие мыши! — с омерзением констатировал он. Судья поднял свой фонарь высоко над головой. Двое других стояли у него за спиной, с благоговением взирая на представшее перед ними зрелище.

В центре маленького восьмиугольного склепа стоял помост из позолоченного дерева. На нем в высоком резном кресле, покрытом красным лаком, восседала человеческая фигура в полном облачении: платье из жесткой золотой парчи, на узкие плечи наброшена накидка красного шелка. Из-под высокой, сверкающей золотом тиары, словно из двух щелей, на коричневатом сморщенном осунувшемся лице смотрели два странных глаза. С подбородка свисала клочковатая седая борода. Одна прядь отделилась. Левая рука скрывалась под накидкой. Тонкие крючковатые пальцы правой руки сжимали длинный посох.

Судья Ди почтительно поклонился. Два спутника последовали его примеру.

Затем судья сделал шаг вперед и осветил фонарем стены. Каменная поверхность была гладко отполирована, и красивыми большими иероглифами, залитыми золотым лаком, на стене были вырезаны даосские тексты. Возле задней стены стоял большой ящик из красной кожи, с медным знаком. Никакой другой мебели не было, но пол покрывал толстый ковер, на бежево-золотом фоне которого были синим вытканы даосские символы. Воздух был сухим и свежим.

Пока они обходили помост, к фонарю начали слетаться маленькие летучие мыши. Судья отогнал их.

— Как они могли сюда попасть? — приглушенным голосом спросил Цзун Ли.

Судья указал на два отверстия в потолке.

— Это вентиляция, — пояснил он. — Ваше стихотворение о двух настоятелях неверно: здесь нет червей, потому что очень сухо. Летучие мыши — это было бы удачнее. Но, возможно, тогда вам не удалось бы подобрать подходящую рифму!

— Тогда уж кошки! — пробормотал поэт.

— Мы к этому еще вернемся! Старый настоятель любил их рисовать. Открой этот ящик, Дао Гань! Там должны быть его рисунки и рукописи! Лучше места для этого не придумать!

Судья и Цзун Ли наблюдали, как Дао Гань вскрывал замок. Ящик был плотно набит бумажными и шелковыми свитками. Дао Гань развернул несколько верхних свитков. Передав два свитка судье, он сказал:

— Здесь опять картины с изображением того самого серого кота, Ваша светлость!

Судья мимоходом взглянул на них. На одной кот был изображен на полу, за игрой с клубком шерсти, на другой — играющим в траве, с поднятой лапой в попытке поймать бабочку. Вдруг судья замер. Некоторое время он стоял, ошеломленно уставившись прямо перед собой. Потом приказал:

— Закрой ящик! Мне больше не нужно никаких доказательств! Старого настоятеля действительно убили!

Дао Гань и Цзун Ли хотели спросить, почему он пришел к такому выводу, но судья рявкнул:

— Заканчивайте с этим ящиком. Сейчас мы пойдем и предъявим преступнику обвинение в преднамеренном убийстве!

Дао Гань вернул свитки на прежнее место, закрыл ящик и пошел следом за судьей. Судья Ди бросил последний взгляд на осунувшееся лицо забальзамированного настоятеля, поклонился и направился к лестнице.

— Кажется, покои настоятеля находятся в здании над четвертыми воротами? — спросил он Цзун Ли, пока они поднимались по лестнице.

— Да, господин! Если мы вернемся к западной башне, то по переходу, ведущему на восток, сможем пройти прямо в помещения, что находятся над Святилищем.

— Проводи меня туда. А ты, Дао Гань, быстро отправляйся через Галерею Ужасов в храм и принеси оттуда рисунок кота, который висит над алтарем в боковом зале. Потом разбуди кого-нибудь из послушников и попроси проводить тебя обычным путем в покои настоятеля.

Дальнейший подъем в северо-западную башню все трое проделали в молчании. Оттуда Дао Гань пошел прямо, а Цзун Ли повел судью налево по темному коридору. Сквозь оконные ставни снаружи до них снова донесся шум ветра и дождя. Иногда было слышно, как что-то разбивается о каменные плитки в центральном дворе.

— Ветер срывает черепицы с крыши, — заметил поэт. — Буря скоро закончится. Обычно она начинается и кончается яростными порывами ветра.

Они остановились перед массивной запертой дверью.

— Насколько я помню план, Ваша светлость, — сказал Цзун Ли, — это должен быть черный ход в спальню настоятеля.

Судья Ди сильно забарабанил в дверь костяшками пальцев, потом прижался ухом к гладкой поверхности. Ему показалось, что он слышит, как кто-то двигается внутри. Он постучал еще раз. Наконец раздался звук поворачиваемого в замке ключа и дверь медленно приотворили. Фонарь осветил худое, искаженное от страха лицо.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Увидев, что это судья, настоятель, казалось, испытал огромное облегчение и несколько приободрился. Запинаясь, он спросил:

— За что… за что я, ничтожный, удостоился чести…

— Пройдемте к вам! — резко оборвал его судья. — Я хочу поговорить с вами по одному очень срочному делу.

Настоятель провел их через скромно обставленную спальню в прилегающую к ней уютную библиотеку. Судья Ди сразу ощутил странный приторный запах. Он исходил из большой старинной курильницы, стоявшей на боковом столике. Настоятель жестом пригласил судью присесть рядом с письменным столом в кресло с высокой спинкой. Сам же сел за стол и указал Цзун Ли на стул возле окна. Он несколько раз открывал было рот, но явно не был готов начать разговор, очевидно, еще не придя в себя от шока.

Судья откинулся на спинку кресла. Некоторое время он молча наблюдал за перекошенным лицом настоятеля, потом любезно произнес:

— Тысяча извинений, что мне пришлось потревожить вас в столь поздний час, — вернее, столь ранним утром! Но к счастью, я вижу, что вы одеты, а следовательно, еще не ложились. Вы кого-то ожидали?

— Нет… я просто задремал в кресле в спальной, — с вымученной улыбкой ответил настоятель. — Через несколько часов мне предстоит утренняя служба. И я… я подумал, что не имеет смысла раздеваться. А почему Ваша светлость воспользовалась черным ходом? Я решил, что…

— Вы решили, что это старый настоятель восстал из склепа, не так ли? — спокойно осведомился судья Ди. — Заметив внезапную растерянность в глазах Истинной Мудрости, он добавил: — Но он не мог этого сделать. Он действительно мертв. Могу вас в этом заверить, потому что я только что навестил его.

Настоятелю наконец удалось взять себя в руки. Он выпрямился и жестко спросил:

— Зачем вы ходили в склеп? Я же говорил вам, что в это время года…

— Совершенно верно, — прервал его судья. — Но мне потребовалось проверить бумаги, оставленные вашим предшественником. Теперь мне хотелось бы уточнить некоторые детали его кончины, пока увиденное мной еще не стерлось в памяти. Поэтому я и решился прийти сюда в столь неурочный час. Постарайтесь припомнить последний день жизни вашего предшественника. Ведь в полдень вы разделили с ним трапезу. Но, кажется, утром вы его не видели?

— Только во время утренней службы. После этого Его святейшество удалился в свои покои, точнее — в эту самую библиотеку. Здесь всегда устраиваются личные покои настоятеля монастыря.

— Ясно, — произнес судья Ди.

Он повернулся в кресле и окинул взором три высоких окна у себя за спиной.

— Я полагаю, окна выходят в центральный двор?

— Совершенно верно, — торопливо подтвердил настоятель. — В дневное время в этой комнате очень светло. За это-то мой предшественник ее и любил. Из-за яркого освещения она была очень удобна для рисования — единственного занятия, за которым он мог позволить себе расслабиться.

— Действительно, она для этого очень подходит, — заметил судья. На мгновение он задумался, потом продолжал: — Кстати, когда я беседовал с вами в приемной, туда заходил какой-то актер, и вы еще высказались по поводу бесцеремонного нрава этих людей. Вы не заметили, кто это был?

Настоятель, которому, казалось, удалось взять себя в руки, снова растерялся. Он промямлил:

— Нет… вернее сказать, да, заметил. Это был тот самый фехтовальщик Мо Мо-дэ.

— Благодарю вас. — Судья пристально смотрел на сидящего перед ним испуганного человека и медленно поглаживал бороду.

Некоторое время все пребывали в молчании. Цзун Ли начал нетерпеливо ерзать на стуле. Судья Ди не двигался. Он слушал, как капли стучат по ставням. Ему показалось, что дождь начал ослабевать.

Раздался стук в дверь. Вошел Дао Гань со свертком под мышкой. Передав его судье, он остался у дверей.

Судья Ди развернул свиток и расстелил его на столе перед настоятелем.

— Насколько я понимаю, это последняя картина, нарисованная Нефритовым Зерцалом?

— Да. После обеда мы выпили с ним здесь по чашке чая. Потом он отпустил меня, сказав, что хотел бы заняться живописью. Бедное животное сидело на этом резном боковом столике из эбенового дерева. Я немедленно откланялся, потому что знал, что Его святейшество во время работы предпочитает одиночество. Уходя, я видел, как он расстилает на столе чистый лист бумаги, и…

Вдруг судья выпрямился и ударил кулаком по столу.

— Вы лжете! — рявкнул он.

Настоятель сжался в комок. Он открыл рот, но судья заорал:

— Взгляни-ка на эту картину, последнее творение великого и благородного человека, которого ты самым мерзким образом убил, положив яд черной белены ему в чай здесь, в библиотеке, после обеда!

Он быстро перегнулся через стол и указал на картину:

— Ты хочешь меня убедить, что за один час можно нарисовать такую сложную вещь? Посмотри, как тщательно выписана кошачья шерстка, сколь искусно передана резьба на столе! На это у него ушло не менее двух часов. Ты лжешь, когда утверждаешь, что он приступил к работе только после того, как ты вышел от него. Он нарисовал это утром, до обеда!

— Не смейте так говорить! — рассерженно отвечал настоятель. — Его святейшество был искусным художником. Всякому известно, что он работал очень быстро. Я не…

— Тебе не удастся меня провести! — оборвал его судья. — Этот кот, любимец убиенного тобой, сослужил своему хозяину последнюю службу! Именно кот подтверждает, что ты лжешь! Взгляни на его глаза! Разве ты не видишь, что зрачки у него широко открыты? Если бы настоятель рисовал животное в полдень, да еще в этой ярко освещенной комнате, то на месте глаз у кота были бы только узкие щелочки!

Худое тело настоятеля передернулось от судороги. Широко раскрытыми глазами он уставился на лежавшую перед ним картину. Потом он провел рукой по лицу. Взглянув в сверкающие глаза судьи, он безучастно произнес:

— Я хочу сделать заявление перед Учителем Сунь Мином.

— Как тебе будет угодно! — холодно ответил судья Ди. Он свернул свиток и положил его за пазуху.

Настоятель повел их к широкой каменной лестнице. Уже внизу тем же безучастным тоном он заметил:

— Гроза закончилась. Мы можем пройти через двор.

Вчетвером они пересекли мокрый и пустой центральный двор, усыпанный разбитой черепицей. Судья Ди с настоятелем шли впереди, Дао Гань и Цзун Ли следовали за ними.

Настоятель направился в здание к западу от храма и отворил дверь в углу двора. Через нее они вошли в узкий проход, миновав который оказались прямо перед дверями трапезной. Когда они направились к ведущей в юго-западную башню винтовой лестнице, сверху донесся зычный голос:

— Что вы здесь делаете в столь поздний час?

Там стоял Сунь Мин с зажженным фонарем в руке.

Судья Ди мрачно сказал:

— Настоятель хочет дать показания, господин. Он выразил желание, чтобы это произошло в присутствии Вашего преподобия.

Учитель Сунь поднял фонарь и удивленно посмотрел на настоятеля. Потом резко проговорил, обращаясь к нему:

— Пройдемте ко мне в библиотеку, мой друг. Нельзя же давать показания здесь, на сквозняке! — Обернувшись к судье, он спросил: — А присутствие двух других необходимо?

— Боюсь, что да, господин. Это важные свидетели.

— В таком случае возьмите лучше мой фонарь, — сказал Сунь и передал судье фонарь. — Я хорошо знаю дорогу.

Он начал подниматься по лестнице. За ним поочередно следовали настоятель, судья Ди, Дао Гань и Цзун. Судья почувствовал, что ноги у него словно свинцом налиты. Винтовой лестнице, казалось, не будет конца.

Наконец они поднялись на самый верх. Судья Ди поднял фонарь и увидел, что Сунь Мин стоит на площадке перед библиотекой. Настоятель шел за учителем по пятам. И когда голова судьи Ди оказалась вровень с верхней площадкой, он услышал, как Сунь сказал:

— А сейчас будь осторожен! — И вдруг закричал: — Держись же!

Одновременно раздался сдавленный крик. Потом из темноты далеко снизу донесся отвратительный стук упавшего тела.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Судья Ди мгновенно остановился, высоко над головой держа фонарь. Сунь Мин, лицо которого покрыла смертельная бледность, схватил судью за руку. Хриплым голосом он выдавил из себя:

— Бедняга, наверное, пытался ухватиться за несуществующий парапет!

Он отпустил руку судьи и вытер испарину со лба.

— Спустись вниз и проверь! — приказал судья Дао Ганю и, повернувшись к Сунь Мину, бросил: — Он, несомненно, погиб. Пройдемте к вам, господин!

Они вдвоем вошли в библиотеку. Цзун Ли отправился вниз следом за Дао Ганем.

— Бедолага! — сказал Сунь, присаживаясь к столу. — О чем там шла речь, Ди?

Судья Ди уселся на стул напротив. Он ощущал в ногах дрожь от усталости. Достав из-за пазухи свернутую картину, он положил ее на стол и сказал:

— Я посетил склеп, Ваше благородие, и видел там несколько рисунков кота, сделанных прежде настоятелем — Нефритовым Зерцалом. Я обратил внимание, с какой тщательностью все они были выполнены. На одном из рисунков зрачки кота были изображены в виде узких щелочек: очевидно, изображение было сделано в полдень. И тогда я вспомнил, что на той, последней картине, которую вы мне показывали в храме, зрачки глаз раскрыты. Это подтвердило мое подозрение, что данная картина была нарисована не в полдень, как это утверждал Истинная Мудрость, а ранним утром, когда солнце неяркое и не бьет в глаза.

Он развернул свиток и указал на кошачьи глаза.

— Никак не могу понять, к чему ты клонишь, Ди! — раздраженно произнес Сунь. — Какое отношение это имеет к смерти Нефритового Зерцала? Заверяю тебя, я лично при этом присутствовал и был свидетелем того, как он мирно отошел в мир иной, и…

— Позвольте, я все вам объясню, господин, — почтительно прервал его судья Ди и рассказал Суню о том, что старый настоятель в письме к доктору Цзуну упоминал о черной белене и что симптомы отправления ею в точности совпадают с поведением настоятеля в последние часы его жизни. Потом с некоторой неуверенностью добавил: — Осмелюсь признаться, господин, меня не раз поражало, почему даосские тексты всегда написаны необычайно туманным и двусмысленным языком. Можно предположить, что последняя проповедь старого настоятеля на самом деле представляла собой беспорядочную смесь из разных пришедших ему на ум религиозных идей. Чтобы придать им ясности, потребовался комментарий Верховного Настоятеля. Я полагаю, что он выбрал из проповеди настоятеля некоторые мистические формулы и попытался дать им разумное толкование, или же он…

Судья не закончил фразы и с тревогой взглянул на насторожившегося Учителя Суня.

Сунь растерялся. Он даже не попытался высказаться в защиту даосских текстов. Он сидел молча, покачивая своей большой головой. Судья продолжал:

— Истинная Мудрость подсыпал в чай Нефритовому Зерцалу солидную дозу яда, когда они были вместе в библиотеке. К тому времени картина настоятеля была уже почти закончена. Старец работал над ней все утро, нарисовав вначале самого кота, а потом добавил фон и выписал детали. К моменту, когда он прервал работу, ему оставалось нарисовать только листья бамбука. После того как он выпил отравленный чай, Истинная Мудрость вышел из комнаты и сообщил двум монахам, дожидавшимся настоятеля снаружи, что того не следует беспокоить, потому что он приступил к работе над картиной. Вскоре под действием яда настоятель пришел в состояние крайнего возбуждения и начал напевать даосские гимны, а затем и разговаривать с самим собой. Вне всяких сомнений, он посчитал, что на него снизошло откровение. Ему и в голову не пришло, что его отравили. И обратите внимание, господин, он даже не обмолвился, что это его последняя проповедь или же что, закончив ее, он собирается отойти в мир иной. Для этого у него не было никаких оснований. Он просто желал передать своим последователям откровение, ниспосланное ему Небом. Потом он откинулся на спинку кресла, желая немного отдохнуть после продолжительного наставления, и внезапно скончался, как счастливый безмятежный человек.

— Всемогущее Небо! — воскликнул Сунь. — Похоже, ты прав, Ди1 Но зачем этому болвану потребовалось убивать Нефритовое Зерцало? И почему он настаивал, чтобы признание было сделано в моем присутствии?

— Мне кажется, — отвечал судья Ди, — что Истинная Мудрость совершил какое-то мерзкое преступление и, опасаясь, что об этом стало известно старому настоятелю, решил избавиться от него. В последнем письме к доктору Цзуну Нефритовое Зерцало высказывал подозрение, что над девушками, прибывавшими сюда для принятия монашеских обетов, творят какие-то непристойности. Если бы об этом стало известно, то, разумеется, с карьерой Истинной Мудрости было бы покончено.

Сунь устало потер глаза.

— Непристойности! — пробормотал он. — Наверное, этот идиот занялся черной магией, в которой для некоторых ритуалов требуются женщины. О Святейшее Небо! Я тоже несу за это ответственность, Ди! Мне не следовало торчать безвылазно в своей библиотеке. Нужно было внимательно наблюдать за всем, что здесь творится. И Нефритовое Зерцало по-своему тоже в этом виновен. Почему он сразу не сообщил мне о своих подозрениях? Мне даже и в голову не могло прийти…

Он не закончил фразы. Судья Ди продолжал:

— Мне кажется, что Истинная Мудрость вместе с негодяем, именующим себя Мо Мо-дэ, причастен к смертям трех девушек, умерших здесь в прошлом году. Должно быть, их, как и тех, кто прибывал сюда до кончины старого настоятеля, принудили принять участие в омерзительных тайных ритуалах. И сейчас под видом члена труппы Куаня Мо Мо-дэ снова прибыл в этот монастырь. Вероятно, что настоятель боялся Мо. И когда Цзун Ли публично намекнул на все это, равно как и на то, что старого настоятеля умертвили при помощи яда, Истинная Мудрость пришел в отчаяние. Когда по завершении трапезы он увидел, что Цзун Ли беседует со мной, и сразу после этого узнал о моем намерении посетить склеп, он решил, что я задумал начать расследование. Он запаниковал и решил меня убить. Он нанес мне сзади удар по голове, но прежде чем потерять сознание, я ощутил специфический запах благовоний, которые он воскуривает у себя в спальне. Обычно этот запах не ощущается, когда находишься в помещении, где их воскуривают, но на меня пахнуло из складок его рукава, когда он поднял руку, чтоб нанести удар. Позднее он шпионил за мной, подслушивал мои разговоры с помощником, и я снова почувствовал этот запах, когда он скрылся бегством. Очевидно, он совершенно потерял голову от страха.

Сунь Мин утвердительно кивал.

По прошествии некоторого времени он спросил:

— Но почему же он настаивал на том, чтобы давать показания в моем присутствии? Если настоятель рассчитывал, что я буду его защищать или возьму часть преступлений на себя, то, значит, он был еще большим идиотом, чем я полагал!

— Прежде чем ответить на ваш вопрос, господин, я хотел бы спросить, знал ли Истинная Мудрость о том, что балюстрада сломана? — поинтересовался судья Ди.

— Конечно же, знал! — ответил Сунь. — Я сам потребовал от него заняться ремонтом. Нужно воздать ему должное: он был достаточно исполнителен!

— В таком случае, — мрачно заметил судья Ди, — он совершил самоубийство.

— Чепуха! Я сам видел, как он пытался опереться о парапет.

— Он надул и вас, и меня, — сказал судья. — Учтите, он не мог предполагать, что встретит вас внизу, у лестницы. Он считал, что вы находитесь в своей библиотеке. Он и не рассчитывал встретить вас здесь, господин, а уж тем более — давать показания. Ему просто нужно было подняться сюда, ибо он знал, что участь его предрешена, а это было лучшее место, где он мог покончить с собой, прежде чем я бы его арестовал. Он попытался представить это как несчастный случай, чтобы спасти свою репутацию, а также в интересах своей семьи. Ведь теперь мы уже не сможем с полной уверенностью утверждать, какую именно роль он сыграл в происшедших здесь событиях. Правда, ваше неожиданное появление ни в коей мере не помешало ему осуществить свой замысел.

Вошли Дао Гань и Цзун Ли.

— Он свернул себе шею, Ваша светлость, — мрачно сообщил помощник. — Должно быть, скончался на месте. Я велел старосте перенести тело в притвор храма и оставить там до официального погребения. Я сказал старосте, что это был несчастный случай. — Обернувшись к Суню, он добавил: — Староста желает поговорить с вами, господин.

Судья Ди поднялся и сказал Суню:

— Давайте пока придерживаться версии о несчастном случае. Возможно, Ваше преподобие, вы будете настолько любезны, чтобы дать старосте указания принять необходимые меры. Я полагаю, что об этом нужно незамедлительно уведомить Верховного Настоятеля в столице.

— Сегодня же утром мы направим к нему гонца, — пообещал Сунь. — Нам нужно получить от Его святейшества рекомендации относительно наследника. А до получения ответа всеми делами здесь может заправлять староста.

— Надеюсь, что завтра утром вы окажете мне любезность и составите официальный отчет о происшедшем, господин, — сказал судья Ди. — Я оставляю здесь свиток с изображением кота. Это важная улика.

Сунь Мин кивнул в знак согласия. Он окинул судью оценивающим взором и заметил:

— Тебе не мешало бы несколько часов поспать, Ди! Ты чересчур бледен!

— Мне еще нужно арестовать Мо, господин, — удрученно ответил судья. — Я убежден, что не настоятель, а Мо — подлинный преступник. От показаний Мо зависит, сообщим ли мы о смерти настоятеля как о самоубийстве или как о несчастном случае. А сейчас, после кончины настоятеля, никто, кроме Мо, не сможет рассказать, что же на самом деле произошло с тремя девушками, так внезапно умершими.

— А на кого он похож? — спросил Сунь. — Ты говоришь, он актер? Я видел все представление, за исключением последней сцены, и помню всех актеров.

— Мо постоянно находился на сцене. Он исполнял роль Духа Смерти. Но лица его вы могли не видеть, господин, потому что он выступал в больших деревянных масках. Я видел его в последней сцене, когда он исполнял танец с мечом, но тогда у него на лице был грим. Я подозреваю, что сейчас он выдает себя за одного из монахов. Это высокий широкоплечий парень довольно мрачного вида.

— Как и большинство монахов, — пробормотал Сунь. — Как я полагаю, из-за неправильного питания. А как ты намереваешься его найти, Ди?

— Именно этим и предстоит сейчас заняться, господин! — с грустной улыбкой ответил судья. — Мне не удастся завершить это дело без полного признания Мо.

Отвесив низкий поклон, он удалился. Когда он вместе с Дао Ганем и Цзун Ли выходил из комнаты, появился староста, показавшийся более встревоженным, чем обычно.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Трое мужчин вошли в храмовый зал и обнаружили там казначея, который вполголоса разговаривал с небольшой группой монахов. Увидев судью Ди, он вышел вперед и молча проводил его в боковой зал.

Труп настоятеля, покрытый куском красной парчи с вышитыми золотом даосскими символами, покоился на возвышении. Судья приподнял край покрывала. Некоторое время он вглядывался в бесстрастное лицо покойника. Когда он снова опустил покрывало, казначей прошептал:

— Четыре монаха всю ночь будут читать здесь молитвы, Ваша светлость. Староста намеревается объявить о кончине настоятеля через несколько часов, во время заутренней службы.

Судья Ди выразил соболезнование, затем снова вернулся в главный зал, где его дожидались Дао Гань и Цзун Ли. Поэт робко предложил:

— Могу ли я пригласить Вашу светлость выпить чашку чая в моей комнате?

— Я отказываюсь снова подниматься по этим лестницам! — резко ответил судья. — Прикажите одному из монахов принести большой чайник горького чая вон в то помещение!

И он проследовал в маленькую комнатку по другую сторону от главного зала. Очевидно, она предназначалась для приема гостей. Судья присел к чайному столику великолепной работы старинного мастера, из резного красного дерева. Он подал Дао Ганю знак занять место напротив. Молча судья рассматривал пожелтевшие от времени портреты с изображением даосских бессмертных, висевшие в роскошных рамах на степах. Сквозь ажурную решетку в стене над ними слабо виднелись головы больших позолоченных статуй, расположенных в алтаре полутемного храмового зала. Вернулся Цзун Ли с большим чайником в руках. Он разлил чай по чашкам. Судья пригласил к столу и его.

Потягивая чай, они слушали монотонное бормотание, доносившееся из бокового зала напротив: монахи начали читать заупокойные молитвы у тела настоятеля.

Судья Ди сидел неподвижно, откинувшись на спинку стула. Он чувствовал себя совершенно изможденным. В ногах и в спине ощущалась тупая пульсирующая боль, а в голове была странная пустота. Он пытался осмыслить обстоятельства, которые привели к убийству старого настоятеля и к самоубийству Истинной Мудрости. Ему казалось, что кое-что требует дополнительного выяснения. Существовали какие-то детали, с помощью которых можно было бы воссоздать облик Мо Мо-дэ. Только бы удалось найти правильные объяснения! Но мозги не шевелились, он никак не мог сосредоточиться. Перед его взором маячил шлем Мо Мо-дэ. Судья был абсолютно уверен, что с этим шлемом что-то не так. Мысли его начали путаться; он понял, что монотонное бормотание монахов убаюкивает его.

Подавив зевоту, он с усилием выпрямился на стуле, затем, опершись локтями о стол, принялся рассматривать своих компаньонов. Вытянутое лицо Дао Ганя, как всегда, было бесстрастным. Цзун Ли выглядел абсолютно усталым: голова его бессильно повисла. Судья подумал, что теперь, когда под действием усталости поэт лишился своего обычного высокомерия, он уже не казался столь отталкивающим. Допив чай, судья обратился к нему:

— Поскольку теперь вы выполнили завет покойного отца, не мешало бы вам приступить к серьезному изучению конфуцианских канонов, чтобы подготовиться к государственным экзаменам, Цзун Ли. Вы еще сможете доказать, что являетесь достойным сыном вашего выдающегося отца! — Он сдвинул шапочку на затылок и бодрым тоном продолжал: — Сейчас же нам следует договориться, как лучше поймать Мо Мо-дэ и спасти его возможную жертву. Он должен будет признаться, где он скрывает однорукую женщину и кто она такая.

— Однорукая женщина? — удивленно переспросил Цзун Ли.

— Да, — подтвердил судья и пристально на него посмотрел. — Вам не доводилось встречать здесь такую?

Цзун Ли покачал головой:

— Нет, господин, я провел здесь более двух недель, но даже не слышал ни о какой однорукой женщине. Разумеется, — добавил он с ухмылкой, — если вы не имеете в виду ту статую в Галерее Ужасов.

— Какую статую? — теперь была очередь судьи удивляться.

— Ту самую, с цепями, господин. Левую руку у нее изъели древоточцы, и она отвалилась. Впрочем, следует признать, что они ее быстро отреставрировали и вернули назад. — Так как судья Ди продолжал пристально смотреть на него, поэт добавил: — Помните ту обнаженную женщину, которую пронзает копьем синий демон? Я слышал, как вы сказали Дао Ганю, что…

Судья Ди ударил кулаком по столу.

— Болван! Почему ты не сказал мне об этом раньше?

— Я думал… Когда мы вошли в галерею, я сказал вам, что статую будут реставрировать и что…

Судья вскочил со стула и схватился за фонарь.

— Быстро за мной! — рявкнул он и бросился в храмовый зал.

Он вовсе забыл об усталости. Перескакивая через ступеньки, он мчался вверх по лестнице к площадке над храмом. Дао Гань и Цзун Ли едва поспевали за ним.

Запыхавшийся судья направился по западному переходу в башню, а оттуда вниз, в Галерею Ужасов. Пинком распахнул дверь, вошел и остановился перед синим демоном и распростертой на валуне обнаженной женщиной.

— Посмотрите, у нее течет кровь! — пробормотал он.

Дао Гань и Цзун Ли ошеломленно уставились на тонкую струйку крови, вытекающую из трещины в гипсовой груди женщины, в том месте, куда вонзилось острие копья.

Судья Ди опустился на колени и осторожно откинул волосы, закрывавшие лицо обнаженной.

— Это же Белая Роза! — воскликнул Цзун Ли. — Они ее убили!

— Нет, — возразил судья. — Посмотри: у нее подрагивают пальцы.

Тело было покрыто слоем белого гипса, но руки и ноги были выкрашены в черный цвет. На темном фоне их можно было и не заметить, как если бы они были отрублены.

Веки девушки дрогнули. Она метнула полубезумный взгляд, в котором смешались боль и страх, и черные ресницы снова опустились. Лицо ее охватывала кожаная повязка, закрывавшая рот и в то же время плотно прикреплявшая голову к стене, у которой стоял валун.

Цзун Ли намеревался уже освободить девушку от этого кляпа, но судья грубо его оттолкнул.

— Убери руки! — приказал он. — Ты можешь причинить ей боль. Мы сами с этим справимся.

Дао Гань снял цепи, которыми был опутан торс, руки и ноги, и сказал:

— Вся эта железная мишура лишь прикрывает настоящие оковы, что ее держат, господин! — И он указал на железные крюки, которыми были прихвачены ее лодыжки, бедра и руки. Затем он быстро извлек из рукава складную сумочку с инструментами.

— Подожди! — приказал судья Ди.

Он тщательно осмотрел наконечник копья. Потом осторожно надавил пальцами вокруг того места, где копье вонзилось в тело, пока наконечник не вышел наружу. Полилась кровь и окрасила белый гипс, покрывавший тело девушки. Рана казалась поверхностной. Сильными руками судья отвел копье в сторону и резким движением обломил древко. Рука деревянного демона хрустнула и упала на пол.

— Теперь займись ногами! — приказал он Дао Ганю. — Передай мне клещи!

Тем временем, пока Дао Гань старался ослабить железные крепления, судья принялся за кляп. Он вытащил гвозди, которыми крепились к стене концы кожаного ремня, и извлек у нее изо рта кусок ваты, затем с предельной осторожностью взялся за крюки, глубоко впившиеся ей в руки.

— Классная работенка! — пробормотал Дао Гань, не скрывая своего восхищения.

Цзун Ли закрыл лицо руками. Он содрогался от рыданий. Судья крикнул ему:

— Эй ты! Придержи ее за голову и плечи!

Цзун Ли обнял девушку за плечи и приподнял обмякшее тело, а судья Ди помог Дао Ганю справиться с последним креплением на правом предплечье несчастной. Втроем они подняли ее с валуна и уложили на циновки. Судья снял шарф и обернул им ее бедра. Цзун Ли присел на корточки возле девушки, поглаживая ее щеки и нашептывая слова ободрения. Но девушка пребывала в глубоком обмороке.

Судья Ди и Дао Гань вытащили из лап двух зеленых демонов, стоявших поодаль, два копья и положили их рядом на пол. Дао Гань снял свою накидку и, привязав ее к древкам копий, соорудил некое подобие носилок. Положив на них девушку, Дао Гань с Цзун Ли понесли ее.

— Давайте в комнату к госпоже Дин! — приказал судья.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Судье Ди пришлось стучать довольно долго, прежде чем госпожа Дин отворила дверь. На ней была только тонкая ночная рубашка. Уставившись на судью заспанными глазами, она проговорила:

— Вы вторгаетесь ко мне в любое время, словно вы мой муж!

— Помолчи и позволь нам пройти! — сурово произнес судья.

Она пропустила его, ошарашенно наблюдая, как двое его спутников вносят свою ношу. Пока они укладывали потерявшую сознание девушку на постель госпожи Дин, судья приказал:

— Раздуй угли в жаровне и согрей комнату. Потом завари большой чайник горячего чая, и пусть она выпьет, сколько сможет. Она провела много часов раздетая в холодной и сырой галерее, и, хотя гипс частично ее защищал, все же она могла серьезно простудиться. Потом смочишь весь гипс теплой водой и удалишь при помощи полотенца. И будь осторожна: рана на груди у нее неглубока, но повреждения на руках и ногах могут быть серьезнее, чем кажутся на первый взгляд. И не забудь проверить, не повреждена ли у нее спина. Ты же, как акробатка, должна уметь справляться с растяжением мышц и вправлять позвонки и суставы?

Госпожа Дин утвердительно кивнула. Она бросила сочувственный взгляд на неподвижную девушку.

— Сейчас я принесу кое-какие лекарства и мази, — добавил судья. — А эти двое останутся на страже снаружи. Принимайся за дело!

Не задавая вопросов, госпожа Дин сразу же принялась раздувать бамбуковым веером угли в жаровне. Судья Ди вывел Дао Ганя и Цзун Ли из комнаты и дал им наставления:

— Приведите сюда господина Кана. А если появится Мо, арестуйте его. И не слишком с ним церемоньтесь!

Он бросился вверх по лестнице, направляясь к себе на третий этаж.

Ему пришлось разбудить служанок. Когда те отворили дверь, он прямиком прошел в спальню, освещенную двумя догорающими свечами. Сквозь занавес балдахина он увидел, что три его жены мирно спят под расшитым стеганым одеялом, тесно прижавшись друг к другу.

Судья на цыпочках прошел к ящику с лекарствами и долго рылся в разных его отделениях, пока наконец не отыскал коробочку с пропитанными маслом повязками и несколько баночек с мазями и порошками. Обернувшись, он увидел, что первая госпожа проснулась. Она сидела в постели, запахнувшись в ночное платье, и наблюдала за ним заспанными глазами.

Судья Ди весело ей улыбнулся и вышел вон.

Когда он снова добрался до дверей госпожи Дин, Дао Гань сообщил ему, что в комнате Кан Идэ никого нет: ни его самого, ни медведя.

— Отправляйся к госпоже Бао и приведи ее сюда, — приказал судья.

— Какой же негодяй так издевался над ней, Ваша светлость? — с возмущением спросил Цзун Ли. Лицо его выражало гнев и озабоченность.

— Скоро мы это узнаем! — кратко ответил судья.

Вернулся Дао Гань. Дверь в комнату госпожи Бао была заперта, ему удалось открыть ее с помощью отмычки, но там никого не оказалось. Он нашел только узел с одеждой Белой Розы. Вещи госпожи Бао исчезли, и ни одна из двух постелей не была разобрана.

Судья Ди молча выслушал это сообщение. Заложив руки за спину, он начал прохаживаться взад-вперед по коридору.

Наконец госпожа Дин открыла дверь и поманила к себе судью.

— Когда я закончу, то позову вас, — предупредил он своих спутников и последовал за госпожой Дин.

Он подошел к кровати. Госпожа Дин откинула покрывало и поднесла свечу поближе. Судья Ди внимательно осмотрел синяки на белом теле. Девушка по-прежнему была без сознания, но, когда судья ощупывал глубокие вмятины от зажимов, губы ее слегка дрогнули.

Судья выпрямился и достал из рукава коробочку.

— Растворите содержимое в чашке горячего чая, — приказал он. — Это болеутоляющее снотворное.

Он продолжал осмотр. Пульс девушки ему не очень понравился, но было похоже, что никаких внутренних повреждений у нее нет. Она оставалась девственницей, и никаких следов избиения судья не заметил, если не считать кровоподтека на левом виске. Он наложил на синяки мазь и прикрыл сверху промасленными повязками. Судья с удовлетворением отметил, что госпожа Дин залепила рану на груди пленкой от яйца, и снова укрыл девушку. Затем достал из другой коробочки щепотку белого порошка и всыпал его в ноздри Белой Розы.

Госпожа Дин передала чашку с лекарством. Судья жестом велел ей приподнять голову пострадавшей. Девушка чихнула и открыла глаза. Судья заставил ее выпить лекарство, после чего ее снова уложили. Он присел на край постели. Девушка уставилась на него широко раскрытыми, непонимающими глазами.

— Позови сюда этих двоих! — приказал он госпоже Дин. — Скоро она сможет говорить, и они нужны мне как свидетели.

— Она уже… вне опасности? — встревоженно спросила госпожа Дин.

— Все не так страшно, — ответил судья. Улыбнувшись, он потрепал ее по плечу и добавил: — Ты сделала все правильно. А теперь пригласи этих двух парней!

Как только вошли Дао Гань и Цзун Ли, судья ласково обратился к Белой Розе:

— Теперь ты в безопасности, дорогая. Тебе нужно как следует выспаться.

Ему не понравилось странное выражение ее глаз.

— Поговори с ней, — приказал он Цзун Ли.

Поэт склонился над девушкой и нежно позвал ее. Вдруг она словно бы пришла в себя. Она взглянула на поэта и еле слышно спросила:

— Что произошло? Мне снился кошмар?

Судья знаком приказал Цзуну продолжить общение. Поэт опустился на колени рядом с ложем, взял девушку за руку и начал нежно поглаживать.

Судья ободряюще произнес:

— Что бы это ни было, теперь все уже позади.

— Но у меня еще стоит все это перед глазами! — закричала она. — Все эти ужасные лица!

— Расскажи мне об этом, — подбадривал ее судья. — Ты знаешь, как нужно поступать с дурными снами: как только ты их расскажешь, они утрачивают власть над тобой и исчезают, исчезают навсегда. Кто отвел тебя в галерею?

Белая Роза глубоко вздохнула. Рассматривая нависавшие над ней занавеси балдахина, она медленно заговорила:

— Я вспоминаю, что после представления я пришла в сильное смятение. Я всегда испытывала к брату самые теплые чувства и ужасно перепугалась, когда тот человек угрожал ему своим мечом. Я пробормотала госпоже Бао какие-то извинения и отправилась к брату за кулисы. Я сказала ему, что оказалась в очень сложном положении и что хотела бы побеседовать с ним наедине. Он велел мне прийти в его комнату, по пути выдавая себя за него. Вы же знаете, что он был одет в костюм актрисы? — Она вопросительно взглянула на судью.

— Да, мне об этом известно, — подтвердил судья Ди. — А что произошло после того, как ты, направляясь к брату, встретилась в коридоре с нами?

— Свернув за угол, я столкнулась с госпожой Бао. Она была страшно разгневана, начала меня распекать и силком затащила в нашу комнату. Там она принесла мне извинения. Она заявила, что несет за меня ответственность и не может допустить, чтобы я общалась с актрисой, пользующейся сомнительной репутацией. Я рассердилась на нее за грубое обращение со мной, и это придало мне мужества. Я объявила, что совсем не уверена в том, что хочу стать монахиней. Потом добавила, что намереваюсь пообщаться с госпожой Оуян, с которой якобы я была хорошо знакома еще по столице.

Госпожа Бао довольно спокойно приняла мои слова. Она сказала, что, разумеется, я вольна принимать любое решение, но что в монастыре уже начались приготовления к моему посвящению и поэтому ей немедленно нужно уведомить о моем решении настоятеля. Когда она снова вернулась, то сообщила мне, что настоятель хочет меня видеть.

Обратив взор к Цзун Ли, девушка продолжала:

— Госпожа Бао повела меня к храму. Мы поднялись по лестнице справа. После нескольких подъемов и спусков мы наконец оказались в маленькой прихожей. Госпожа Бао велела мне переодеться в монашеское платье, поскольку в таком облачении пристойно являться на прием к настоятелю. Вдруг я поняла, что они пытаются насильно заставить меня стать монахиней. Я отказалась переодеваться.

И тогда госпожа Бао пришла в ярость. Я ее такой никогда не видела: она обзывала меня ужасными словами. Потом сорвала с меня одежды. Я была настолько ошарашена произошедшей с ней невероятной переменой, что даже не сопротивлялась. Она втолкнула меня голую в соседнюю комнату.

Девушка бросила на судью жалобный взгляд. Он поспешно предложил ей еще чашку чая.

Тихим голосом она продолжала:

— Я увидела большую, роскошно обставленную спальную комнату. У задней стены стояло ложе; занавеси из желтой парчи были наполовину задернуты. Оттуда донесся приглушенный голос: «Ступай сюда, моя невеста! Я произведу твое посвящение надлежащим образом!» Я тотчас поняла, что попала в ловушку, расставленную злыми людьми, и что нужно попробовать спастись бегством. Я обернулась к двери, но эта женщина схватила меня и быстро закрутила мне руки за спину. Потом за волосы потащила меня к кровати. Я лягнула ее и что было мочи закричала, призывая на помощь. «Отпусти ее! — раздался голос. — Я хочу получше ее рассмотреть!» Госпожа Бао заставила меня опуститься на колени перед кроватью и отступила назад. Я услышала, как ложе заскрипело. Звук этот показался мне настолько ужасным, что я разрыдалась. «Вот так-то будет лучше! — сказала госпожа Бао. — Будь послушной девочкой и делай то, что он тебе прикажет!» Я крикнула ей, что прежде им придется меня убить. «Нужно мне принести хлыст?» — спросила эта гнусная баба. Но голос произнес: «Нет, не нужно портить такую красивую кожу. Девчонке нужно дать некоторое время на размышление. Пусть она вздремнет!» Тогда госпожа Бао приблизилась ко мне и неожиданно со всей силой нанесла резкий удар в висок. Я потеряла сознание.

Цзун Ли хотел что-то сказать, но судья Ди остановил его движением руки.

Немного помолчав, Белая Роза продолжила:

— Я пришла в себя от мучительной боли в спине. Я полулежала, полувисела на чем-то твердом. Мне было ничего не видно, поскольку волосы свисали на лицо. Я попыталась раскрыть рот, но он был заткнут кляпом. Руки и ноги были охвачены зажимами, которые при малейшем движении больно врезались в тело. Спина у меня болела, а кожа по всему телу была сильно стянута. Мне показалось, что я покрыта какой-то коркой.

Я чувствовала себя ужасно, но увидела сквозь свисавшие на глаза волосы уставившееся на меня страшное плотоядное лицо и сразу позабыла о боли. Я решила, что умерла и пребываю в ином мире. От охватившего меня ужаса я снова лишилась чувств. Снова я пришла в себя от невыносимой боли в руках и ногах. Сильно выдыхая, я сумела немного раздвинуть пряди волос и тогда поняла, что демон, прижимавший копье к моей груди, на самом деле — деревянная статуя. Мне стало ясно, что меня положили на место одной из статуй в Галерее Ужасов, а тело покрыли слоем гипса. Поняв, что я еще жива, я облегченно вздохнула, но вскоре меня снова охватил ужас. Мне показалось, что за моей спиной стоит кто-то со свечой. Какую новую пытку они замыслили для меня, совершенно беспомощной? Потом свет погас. Все погрузилось в кромешную тьму. Я услышала звук мягких удалявшихся шагов. Я отчаянно пыталась освободиться от кляпа, лучше что угодно, чем лежать одной в темноте. Но тишину нарушал только шорох снующих вокруг крыс…

Она закрыла глаза и передернулась от отвращения. Цзун Ли заплакал. Его слезы капали ей на руку.

Через какое-то время она подняла глаза и устало продолжала, обращаясь к судье:

— Не знаю, сколько времени я там провела. Я почти обезумела от боли и страха, а сырой холод пронизывал меня до костей. Наконец я заметила свет и услышала голоса. Я узнала ваш голос, господин, и отчаянно старалась привлечь к себе внимание. Я пыталась пошевелить пальцами, но они совершенно онемели. Я слышала, как вы отметили, что я непристойно обнажена. Надеюсь, на мне по крайней мере была набедренная повязка? — Девушка очень беспокоилась, не видел ли ее кто-нибудь полностью обнаженной.

Она встревоженно посмотрела на судью.

— Конечно же! — поспешил заверить ее судья. — Но на других статуях их не было. Отсюда и мое замечание.

— Я так и думала! — облегченно вздохнула девушка. Но я не была в этом до конца уверена из-за покрывавшего меня гипса. Ну а потом… потом вы удалились. Я понимала, что единственная моя надежда — это попытаться как-то привлечь ваше внимание, если вы вернетесь. Я мучительно старалась что-нибудь придумать. Вдруг меня осенило, что если бы мне удалось немного пошевелиться, чтобы упиравшийся мне в грудь кончик копья вонзился в тело, то на белом гипсе отчетливо проступила бы кровь и это бросилось бы в глаза. Невероятным усилием мне удалось чуточку сдвинуться. Боль от копья, вонзившегося в тело, была незначительной по сравнению с чудовищной болью в спине и руках. Из-за гипсовой корки я не могла понять, сколько крови вытекло. Но потом я услышала, как одна капля упала на пол, и поняла, что мой замысел удался. Это придало мне мужества.

Вскоре я снова услышала звук шагов. Кто-то быстро промчался по галерее, не удостоив меня вниманием. Я знала, что вы тоже должны прийти, но ожидание казалось бесконечно долгим. Наконец вы появились…

— Ты очень мужественная девушка! — произнес судья Ди. — Мне бы хотелось задать тебе только два вопроса, после чего можешь наконец отдохнуть. В общих чертах ты изложила, как госпожа Бао привела тебя в комнату, где тебя ждал тот мужчина. А не могла бы ты поподробней описать мне тот путь, которым вы туда проследовали?

Усиленно напрягая память, Белая Роза нахмурила изящно изогнутые брови.

— Я уверена, — сказала она, — что это было в одном из помещений, расположенных восточнее храма. Что же касается остального… то я никогда раньше там не была, по пути мы столько раз поворачивали…

— А вы случайно не проходили через квадратную лестничную площадку, со всех сторон обнесенную решеткой?

Она безнадежно покачала головой:

— Я в самом деле не помню!

— Ну это не так важно. Теперь скажи мне, узнала ли ты голос, который доносился с кровати? Мог это быть настоятель?

Она снова покачала головой:

— Этот омерзительный голос все еще звучит у меня в ушах, но он ни на что не похож. А у меня хороший слух, — добавила она с едва заметной улыбкой. — Когда вы в первый раз вошли в галерею, я сразу различила голос Цзун Ли, хотя он доносился издалека. Облегчение же, когда…

— Именно Цзун Ли подал мне идею, что ты находишься в галерее, — заметил судья Ди. — Не будь его, я бы тебя не отыскал и решил бы, что тебя убили.

Она повернула голову и с признательностью посмотрела на коленопреклоненного юношу. Потом обратила взор к судье и слабым голосом произнесла:

— Сейчас я чувствую себя окончательно умиротворенной и счастливой! Я никогда не смогу вам за это отплатить…

— Сможешь! — сухо оборвал ее судья. — Научи этого парня лучше слагать стихи!

Когда он поднялся, девушка одарила его слабой улыбкой. Веки ее дрожали: снотворное начало действовать. Повернувшись к госпоже Дин, судья прошептал:

— Как она заснет, вышвырните того юношу за дверь и осторожно натрите ей все тело этой мазью.

Раздался стук в дверь. Вошел Кан Идэ, уже переодетый в мужское платье.

— Я только что вывел своего медведя на прогулку! — сообщил он. — А что это за сборище здесь?

— Порасспросите госпожу Дин, — угрюмо ответил судья. — У меня есть масса других дел. — Он подал Дао Ганю знак следовать за ним.

Госпожа Дин взирала на Кана широко открытыми глазами. Потом она выпалила:

— Так вы мужчина!

— Теперь все ваши проблемы должны разрешиться, — заметил, уходя, судья Ди.

Кан не спускал глаз с госпожи Дин, совершенно не обращая никакого внимания на поэта и на распростертую на постели фигуру. Последнее, что увидел судья Ди, — как хозяин медведя заключил госпожу Дин в объятия.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Когда они вышли наружу, судья с кислой миной сказал Дао Ганю:

— Кажется, мне пора оставить должность судьи и заняться профессиональным сводничеством. Мне удалось свести две молодые пары, но я никак не могу отыскать опасного маньяка! Пойдем-ка к тебе в комнату, поговорим, нам нужно обдумать план действий, и поскорее!

Пока они шли вдоль по коридору, Дао Гань извиняющимся тоном говорил:

— Я чувствую себя ужасно виноватым, господин, что, когда я пробегал через галерею, чтобы принести последнюю картину настоятеля из храма, я не остановился, чтобы получше рассмотреть ту бедную нагую женщину. Я бы обязательно заметил кровь, и тогда…

— Не нужно сокрушаться, — сухо оборвал его судья. — Это делает тебе честь. Предоставь своему приятелю Ма Жуну таращиться на обнаженных женщин!

Расположившись в маленькой комнатенке Дао Ганя, судья Ди молча попивал чай, приготовленный для него помощником. Потом со вздохом сказал:

— Теперь-то мне ясно, что, когда я увидел Мо в его потайной комнате, он что-то вытворял с безрукой статуей из Галереи Ужасов. Наконец-то мы обнаружили однорукую женщину, и все же у меня в голове не укладывается, как я мог видеть деревянную статую через окно, которое не существует!

Судья помолчал немного и продолжал:

— Однако не будем ломать над этим голову, а попробуем разобраться с новыми обстоятельствами, которые стали нам известны. Похоже, госпожа Бао выполняла для Мо роль сводни, а покойный настоятель, должно быть, попустительствовал их грязным делишкам. Очевидно, Мо решил на некоторое время поместить госпожу Кан в Галерею Ужасов. До того, как мы появились там, он, вероятно, убрал из галереи деревянную статую и закрепил крючки на запястьях бедной барышни. Какая наглость со стороны этого мерзавца продолжать свои кошмарные забавы прямо у меня под носом! — Судья сердито подергал бороду. — Когда Мо и настоятель узнали от госпожи Бао, что Белая Роза отказалась от своего первоначального решения стать монахиней и решила установить контакт с госпожой Оуян, они решили не терять времени даром. Им было известно, что я намереваюсь утром отбыть из монастыря, и, если бы я поинтересовался судьбой девушки, они легко могли бы убедить меня, что она на несколько дней затворилась в запретной части этого монастыря. Потом они настолько запугали бы бедную девушку своими адскими пытками, что она не решилась бы донести на них, и они смогли бы придумать какие-нибудь приемлемые объяснения для госпожи Оуян, вернее, для Кан Идэ и Цзун Ли. А к тому времени ее бы уже изнасиловали, и она сама не пожелала бы видеть ни своего брата, ни поэта. Безжалостные изверги!

Он нахмурил густые брови. Дао Гань молча подергивал три длинных волоска на щеке. Услышанное его не удивило: он знал, что человеческой мерзости нет предела.

Судья же продолжал:

— Настоятель избежал земного суда, но Мо Мо-дэ мы поймаем, он-то и является главным преступником. Не думаю, чтобы у настоятеля хватило на это решимости, в душе он был трусом. Ну а мы не можем терять время, Дао Гань! Я пойду и разбужу Учителя Суня. Прикажем всем обитателям монастыря собраться в зале, и пусть Куань Лай и Кан Идэ внимательно к ним присмотрятся. Если Мо среди них не окажется, придется обыскать все это проклятое место, как я и предполагал.

Но Дао Гань заколебался:

— Боюсь, господин, что, если мы потребуем всей монастырской братии собраться в зале, Мо сразу заподозрит, что это каким-то образом имеет отношение к нему. Он постарается скрыться прежде, чем мы приступим к обыску монастырских помещений. Гроза кончилась, и только Небу известно, сколько выходов есть в монастыре. Как только он окажется в горах, поймать его будет непросто. Конечно, все обстояло бы иначе, если бы Ма Жун, Цзяо Дай и десятка два тюремщиков были с нами. Но нам с вами вдвоем… — Он не закончил фразу.

Судья мрачно кивнул. Ему пришлось признать правоту слов своего помощника. Но что же в таком случае делать?

Он рассеянно поднял палочку для еды, пытаясь установить на ней чайное блюдце.

— Какая жалость, что у меня нет плана монастыря! — продолжал Дао Гань. — Будь он у нас, мы, вероятно, смогли бы вычислить, в какую же спальню отвела госпожа Бао Белую Розу. Наверно, это было где-то поблизости от той кладовой, в которой вы видели Мо со статуей обнаженной женщины. И тогда мы могли бы проверить там толщину стен.

— Учитель Сунь показал мне чертеж, — сказал судья Ди. — Нечто вроде схемы, по которой построен монастырь. — Он не спускал глаз с блюдца; ему казалось, что вот-вот удастся установить равновесие. — Эта схема очень помогла мне ориентироваться в монастыре. Но разумеется, она передает только самую общую картину.

Блюдце со звоном упало и разбилось о каменный пол на мелкие кусочки.

Дао Гань нагнулся и собрал осколки. Пытаясь сложить их вместе, он спросил с некоторым любопытством:

— А что это вы пытались сделать, господин?

— О, — несколько смущенно ответил судья, — я пытался повторить трюк госпожи Дин. Она вращала блюдце на кончике палочки. Кромка, идущая по донышку, не позволяет блюдцу сорваться. Очень ловкий трюк. А вращающееся блюдце напомнило мне круглый даосский символ, который Учитель Сунь изобразил в верхней части своей схемы: два изначальных принципа, постоянно вращающихся в вечном взаимодействии.

Странно, что у меня блюдце упало. Когда я видел, как это делала госпожа Дин, все казалось очень просто!

— Большинство трюков со стороны кажутся довольно примитивными, если их выполняют с должным мастерством! — улыбаясь, заметил Дао Гань. — На самом деле для этого требуется длительная тренировка! Ну наконец все кусочки на месте! Завтра я склею это блюдце, и оно сможет послужить еще долгие годы!

— Откуда у тебя такая скаредность, Дао Гань? — полюбопытствовал судья Ди. — Мне известно, что ты довольно состоятельный человек, и притом у тебя нет никаких семейных обязательств. Не всякий же считается мотом, если он не сокрушается по поводу каждого потраченного медяка!

Помощник бросил на судью обиженный взгляд и, стыдясь, заговорил:

— Небо подарило нам так много приятных вещей, господин, и все это бесплатно! Крышу над головой, пищу для желудка и одежды для тела. И я всегда тревожусь, что однажды Небо рассердится, увидев, что мы воспринимаем все как должное и даже безрассудно их тратим. Поэтому мне претит мысль выкидывать то, что еще можно так или иначе использовать. Взгляните, господин, останется только эта крохотная трещина, по горизонтали пересекающая цветочный узор. Все остальные фрагменты подходят друг к другу так, что швов при склейке почти не будет видно. Но тут уж ничего не поделаешь!

Судья Ди подскочил на стуле. Пораженный, он смотрел на собранные осколки в руках Дао Ганя.

Вдруг он вскочил и начал расхаживать по комнате, что-то бормоча себе под нос. Дао Гань недоуменно смотрел на судью, потом принялся разглядывать разбитое блюдце у себя в руках. Ему было непонятно, что же такое увидел там судья.

Судья Ди остановился перед Дао Ганем и возбужденно воскликнул:

— Какой же я болван, Дао Гань! Я позволил водить меня за нос! Нет никакой необходимости собирать всех монахов, теперь я знаю, где его нужно искать! Пошли прямо в библиотеку к Учителю Суню! Ты подождешь меня сколько следует на лестничной площадке перед храмом!

Он прихватил фонарь и выскочил вон. Дао Гань последовал за ним.

Они спустились по лестнице вниз и расстались на пустом дворе.

Судья Ди направился к западному крылу, прошел через главные двери трапезной и поднялся по лестнице к покоям Суня.

Несколько раз он постучал в резную дверь, но ответа не последовало. Толкнув дверь, он обнаружил, что помещение открыто. Судья прошел внутрь.

Библиотека, слабо освещенная угасающими свечами, была погружена в полумрак. Судья подошел к узкой двери позади письменного стола и обнаружил, что она прочно заперта.

Судья огляделся, внимательно изучая комнату. Потом подошел к свитку с изображенной на нем схемой и некоторое время всматривался в круглый символ, изображавший взаимодействие двух изначальных принципов. Затем он покинул комнату.

Окинув беглым взглядом сломанную балюстраду, он направился к восточному проходу, ведущему к квадратной площадке над храмовым залом.

Снизу, из храмового нефа, до него слабо доносились бормотания молившихся монахов. Дао Ганя нигде не было видно. Судья пожал плечами и направился к коридору, ведущему в кладовые. Дверь одной из комнат была распахнута настежь.

Судья зашел внутрь и поднял фонарь над головой. В комнате все было в точности как в тот раз, когда он пытался застать там Мо Мо-дэ. Только двойные дверцы старинного шкафа в дальнем углу были распахнуты. Судья подскочил к шкафу, углубился в него и приблизил фонарь к изображению драконов на задней стенке. Между ними действительно был круглый даосский символ двух Первоначал, но разделяющая их линия была горизонтальной. Когда он спрашивал об этом Суня, то совсем забыл, что именно здесь видел ранее подобный даосский символ. Рассуждения Дао Ганя и разбитое блюдце напомнили ему об этом.

Более того, и здесь судья заметил то, что прежде ускользнуло от его внимания: в каждом полукружии была маленькая точка, тот самый зародыш противоположной силы, о которой говорил ему Сунь, объясняя символику. Присмотревшись, судья понял, что эти точки на самом деле представляют просверленные отверстия. Он постучал костяшками пальцев по кругу. Это явно был не деревянный, а металлический диск, и узенькая бороздка отделяла его от лакированной поверхности шкафа.

Судья догадался, что означают эти два отверстия в металлическом диске. Вставив шпильку в одно из отверстий, он попытался повернуть диск влево. Никакого результата! Тогда судья попробовал повернуть диск в другую сторону, держа шпильку обеими руками. Ему без труда это удалось, и, сделав еще четыре поворота, судья заметил, что правая половина задней стенки шкафа начала медленно двигаться, как это бывает, когда кто-то тихонько приоткрывает дверь. Из-за стенки шкафа до него донеслись слабые звуки. Он мягко притворил дверцу и отступил назад в комнату, затем выбежал в коридор и осмотрел лестничную площадку. Дао Ганя еще не было. Что ж, придется действовать без свидетеля, решил он. Он вернулся в кладовую, залез внутрь шкафа и резким толчком распахнул потайную дверь.

Его взору предстал узкий проход шириной не более трех локтей. В два шага он оказался за углом и попал в маленькую комнатку, слабо освещенную подвешенным к низкому потолку запыленным светильником. Высокий широкоплечий мужчина стоял, нагнувшись над бамбуковой лежанкой, и вытирал ее куском материи. Повсюду была разбрызгана кровь. На полу в луже крови судья заметил кухонный тесак.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Мужчина выпрямился и обернулся. Увидев судью, он сказал, несмело улыбаясь:

— Значит, ты сам нашел эту потайную комнату! А ты смышленый парень, Ди! Присаживайся и расскажи, как ты до этого додумался. Можешь сесть на лежанку, я только что ее вытер. Но будь осторожен, не наступи в лужу крови на полу!

Судья Ди быстро взглянул на стоявшую в углу деревянную статую обнаженной женщины в полный рост. Гипс с нее осыпался, а на месте левой руки был только изъеденный червями деревянный обрубок. Судья присел и осмотрелся. Комната была размером не более шести локтей, без какой-либо мебели, если не считать этой самой лежанки. На стене напротив было круглое отверстие, очевидно, для вентиляции. По правую руку судья заметил темную нишу.

— Я подозревал, что недалеко от угла этого здания имеется потайная комната, но если принять во внимание толщину оконной ниши в коридоре, то это казалось невозможным. Я решил, что даже для маленькой комнаты здесь нет места.

— Совершенно верно! — хмыкнул Сунь. — Но снаружи к углу этого здания пристроена еще одна стена, и эта уютная комнатенка находится как раз в образовавшейся полости. Со стороны ущелья, прилегающего к монастырю, стену не видно, нельзя ее обнаружить и из окон восточного крыла, что напротив. Как видишь, древние строители знали свое ремесло! А почему ты решил, Ди, что здесь должна быть потайная комната?

— Благодаря чистой случайности! — со вздохом ответил судья. — Прошлой ночью, вскоре после моего прибытия сюда, окно в этой комнате распахнулось, и я мельком успел ее увидеть. Я видел, как вы передвигаете эту статую, доставленную сюда из Галереи Ужасов. Я видел вас только со спины и ошибочно принял ваши гладко зачесанные волосы за облегающий голову шлем, а статую — за настоящую женщину. Это и была та галлюцинация, о которой я вас спрашивал.

— Ничего себе! — удивленно воскликнул Сунь. — Выходит, ты спрашивал меня обо мне? — Он громко рассмеялся.

— В результате, — бесстрастно продолжал судья Ди, — я начал охотиться за актером Мо Мо-дэ, на голове у которого во время танца с мечом был, как мне показалось, именно такой шлем. Но я никак не могу понять, почему это окно с правой стороны не видно снаружи. Через него-то я все и видел.

— Оно отсюда видно, — ответил Сунь. — Но дело в том, что это потайное окно. Я непричастен к этому изобретению, оно уже было здесь, когда в прошлом году я обнаружил эту комнатушку. Как видишь, ставни открываются вовнутрь, а снаружи оно покрыто промасленной бумагой, плотно прилегающей к поверхности стены и разрисованной под кирпичи. Мастера использовали прозрачную краску; таким образом, в дневное время ставни можно открывать, и свет проникает в комнату, а снаружи — полная иллюзия кирпичной стены. — Он задумчиво погладил свою бородку и продолжал: — Да, теперь я припоминаю, что прошлой ночью я распахнул окно, чтобы проветрить помещение. Дело в том, что окно находится с подветренной стороны. Я решил, что особой беды не будет, так как знал, что ставни всех окон напротив закрыты из-за сильной грозы. Потом я услышал, что одно из противоположных окон распахнулось под порывом ветра, и сразу же затворил свое, но, очевидно, сделал это недостаточно быстро! Боюсь, что тогда я не проявил должной осторожности!

— Вы проявили еще большее безрассудство, когда объясняли даосский символ в вашей библиотеке. Вы утверждали, что это круг из двух Первоначал, разделенный по вертикали. А я был абсолютно уверен, что где-то видел подобный символ, но разделенный по горизонтали, вот только в тот момент я не мог припомнить, где и когда мне довелось такое видеть. Если бы вы сказали мне, что разделяющая кривая линия может проходить и по горизонтали, я выкинул бы эту деталь из головы и позабыл бы обо всем.

Сунь хлопнул себя по коленке и сказал, улыбаясь:

— Да, теперь я припоминаю, что ты меня об этом спрашивал. Должен признаться, что во время моих объяснений я совершенно забыл о потайном замке. А ты наблюдателен, Ди1 Но как тебе удалось повернуть диск? Он служит для поднятия и опускания вертикального запора вдоль всей двери и поворачивается с большим трудом. Для этого имеется специальный ключ! — Он достал из-за пазухи железку с двумя торчащими зубцами и длинным стволом. Судья отметил, что зубцы расположены так, чтобы попадать сразу в два отверстия на диске.

— Я обнаружил, что для этого прекрасно подходит и моя шпилька, — перебил он собеседника. — Разумеется, в этом случае требуется больше времени. Но вернемся к теме нашей беседы. Я думаю, вы очередной раз проявили неосторожность, когда поместили госпожу Кан в Галерею Ужасов. Она не могла ни повернуть головы, ни пошевелиться, и с вашей стороны было довольно остроумно покрыть ее руки и ноги черной краской, но все же оставалась большая доля вероятности, что кто-то, проходя по галерее, сможет обнаружить девушку.

— Нет! — категорически возразил Сунь. — В данном случае ты ошибаешься, Ди! При обычных обстоятельствах никакого риска не было: в это время года галерея всегда закрыта. А тебе не кажется, что это была довольно остроумная идея? Я полагал, что после ночки там девушка станет более послушной. Как-нибудь я повторю этот трюк. Хотя должен признаться, что покрыть ее черной краской было непросто! А ты сообразителен, Ди! Мне понравилось, как ты сумел сделать правильные выводы, исходя из наблюдения за кошачьими зрачками. Я упустил это из виду, когда предложил нашему бедняге, приятелю Истинной Мудрости, такой способ устранить старого настоятеля. Мне грустно в этом признаваться, но Истинная Мудрость на самом деле был посредственностью, жаждущей только богатства и власти, но лишенный инициативы и сообразительности. Когда он еще был старостой, он как-то украл большую сумму денег из монастырской казны. Не приди я ему на помощь, ему пришлось бы ответить за это перед законом. Поэтому он был вынужден помогать мне в моих невинных забавах! Вот старый настоятель был достойный человек! А до чего был умен! К счастью, он начал стареть и, когда обнаружил, что с девушками что-то происходит, сразу заподозрил Истинную Мудрость — это ничтожество, которому даже неведомо, как устроены женщины! Я решил, что будет безопаснее надоумить Истинную Мудрость, как разделаться со старым настоятелем, Нефритовым Зерцалом, и потом убедить Верховного Настоятеля в столице назначить Истинную Мудрость настоятелем нашего монастыря.

Сунь задумчиво поглаживал свои мохнатые брови. Лукаво поглядев на судью Ди, он продолжал:

— А накануне Истинная Мудрость совсем перепугался. Его встревожили намеки этого гнусного поэтишки, а кроме того, он утверждал, что какой-то странный монах тайно проник в монастырь и шпионит за ним. Он имел в виду того парня с угрюмым лицом. Истинная Мудрость был уверен, что уже где-то встречал его. Очевидно, это тот самый парень, за которым ты охотился, Ди! Разумеется, это полная чушь! Как раз перед твоим появлением мне пришлось пригласить Истинную Мудрость в свое убежище и как следует поговорить с ним. Но, очевидно, это не помогло. Он просто потерял голову от страха, потому-то этот болван и попытался тебя убить. Я искренне рад, что это у него не получилось.

Судья хранил молчание. После некоторого раздумья он сказал:

— Нет, опасения Истинной Мудрости относительно этого угрюмого монаха были вполне обоснованными. Где вы отыскали ту девушку по имени Лю, которая скончалась здесь, пока вы лечили ее от продолжительной болезни?

— Продолжительная болезнь — очень точное слово! — фыркнул Сунь. — Госпожа Лю была непростая особа, Ди. Сильная, тренированная девушка, а какой характер! Она присоединилась к шайке бродяг, и однажды ее схватили, когда она крала цыплят в имении неподалеку от столицы. Моя добрая госпожа Бао сумела вызволить ее, подкупив тюремщиков.

— Все ясно. Этот угрюмый монах, как вы его называете, брат госпожи Лю. Мне стало известно, что его настоящее имя, скорее всего, тоже Лю. Он бродил по Империи в облачении даосского монаха, благодаря чему ранее уже наведывался в этот монастырь. У него были подозрения, что его сестру убили. И тогда он вновь пришел сюда под именем актера Мо Мо-дэ, чтобы отыскать убийцу и отомстить за сестру. Настоятель был совершенно прав, опасаясь Мо, потому что он блестящий фехтовальщик, а вам известно, как в подобных шайках уважают кровную месть.

— Ну что же, — безразлично ответил Сунь, — теперь настоятель мертв, и все можно будет свалить на него, чтобы ваш воинственный господин Мо испытал облегчение. Впрочем, мой приятель Истинная Мудрость совершил прискорбную ошибку, когда в последний момент решил выдать меня, надеясь тем самым спасти свою шкуру.

Судья Ди, соглашаясь, кивнул:

— Разумеется, настоятель не совершал никакого самоубийства. Я должен был это заподозрить. Ведь это вы столкнули его в лестничный пролет!

— Ты совершенно прав! — самодовольно согласился Сунь. — Я считаю, что в данном случае я проявил недюжинное самообладание! Меня совершенно убедили твои доводы, Ди! Они казались настолько логичными, что я едва не начал верить, что настоятель и в самом деле покончил с собой! Послушай, мне жаль, что я не могу предложить тебе чашку чая. К сожалению, в этом гнездышке такая роскошь не предусмотрена!

— А у вас были иные помощники помимо настоятеля и госпожи Бао?

— Разумеется, нет! Тебе, как опытному наместнику, Ди, должно быть хорошо известно, что, если хочешь держать что-то в тайне, ни в коем случае нельзя посвящать в него никого, особенно женщин.

— Я полагаю, что вы только что убили здесь госпожу Бао? — осведомился судья, глядя на окровавленный тесак на полу.

— Да. Когда я обнаружил, что галерея открыта, а госпожа Кан исчезла, мне не оставалось ничего иного. Разумеется, убить тетку Бао не составило особенного труда, но мне пришлось немало потрудиться, чтобы отправить ее останки вниз через это вентиляционное отверстие: вы же знаете, она была тучной женщиной. Но ее остатки, если позволите небольшую игру слов, будут покоиться с миром! На дне ущелья имеется глубокая впадина, до дна которой никому еще не удалось добраться. Впрочем, мне было немного жаль расставаться с госпожой Бао. Она была незаменима, и я помог ей обрести безупречную репутацию в столице. Но пришлось распроститься с благочестивой вдовой, поскольку она была единственной, кто мог бы дать показания против меня после того, как ты расстроил мои планы: я надеялся позабавиться с малышкой Кан. — Ехидно ухмыляясь, он добавил: — Но не думай, что я на тебя держу за это обиду, Ди! Мне доставляет удовольствие поединок умов и нравится иметь дело с толковым противником вроде тебя. Ты, несомненно, должен быть хорошим шахматистом. Давай завтра сыграем! Ты же наверняка играешь в шахматы?

— Не больно-то… — ответил судья Ди. — Я предпочитаю кости.

— Значит, кости? — разочарованно протянул Сунь. — Впрочем, не буду навязывать другому свои вкусы. Что же до такой потери, как госпожа Бао, то я вскорости подыщу себе другую женщину, способную продолжить ее благочестивую деятельность.

— Госпожа Бао действительно была важным свидетелем, — не спеша проговорил судья. Он погладил усы, задумчиво глядя на собеседника. — А скажите мне, почему вы покинули столицу и поселились в этом отдаленном монастыре?

Блаженная улыбка растянула губы Суня. Он пригладил серебристые пряди на своей большой голове и ответил:

— Когда я удостоился высочайшей чести наставлять в даосской вере Его Величество, отдельные придворные, а также знатные дамы проявили интерес к некоторым тайным ритуалам. Дочь одного канцлера показалась мне довольно привлекательной, да и сама она восторженно приняла предложение. К сожалению, эта дура покончила с собой. Разумеется, дело удалось замять, но мне пришлось покинуть Дворец. Этот монастырь показался мне довольно подходящим местом, чтобы продолжить свои изыскания. Госпожа Бао за прошлый год доставила мне трех вполне подходящих барышень, дабы они составили мне компанию. К несчастью, как вам, наверно, известно, все они скончались.

— А что на самом деле случилось с той девушкой, которая, как утверждают, якобы упала с башни по неосторожности?

— Она и не поднималась ни на какую башню! Во всяком случае, в тот день, когда умерла. Разумеется, она была в моих покоях наверху. Ты знаешь, Ди, у меня вся комната обита желтой парчой! Я надеялся, что это произведет впечатление и на госпожу Кан. Но вернемся к той девушке, госпоже Гао, — кажется, так ее звали? Она последовала тем же путем, что и госпожа Бао. Правда, по своей собственной воле. Я оставил ее в этой комнате, чтобы проучить, и решил забыть о ней на денек-другой. Но ей удалось пролезть через это узкое вентиляционное отверстие. Она была, знаешь ли, очень хрупкого сложения.

— Если вы с той же легкостью сделаете признания в своих преступлениях у меня в присутствии, — сухо сказал судья Ди, — то значительно облегчите мою задачу.

Сунь удивленно поднял свои густые брови.

— В присутствии? — ошарашенно повторил он. — О чем ты говоришь, Ди?

— Вы совершили пять убийств, не говоря об изнасилованиях и совращениях, — ответил судья. — Надеюсь, вы не рассчитывали, что я вас благополучно отпущу со всем этим?

— Друг мой! — воскликнул Сунь. — Разумеется, ты отпустишь меня со всем этим, если тебе угодно употреблять столь просторечные выражения. Единственными свидетелями, способными дать показания против меня, были наш добрый настоятель и госпожа Бао, а их больше нет с нами! После прискорбного опыта, который был у меня с двумя девушками при старом настоятеле, я никогда не представал перед ними прежде, чем они становились окончательно ручными. А вся вина за издевательства над госпожой Кан падает на Истинную Мудрость и госпожу Бао. — И когда судья покачал головой, Сунь воскликнул: — Послушай, Ди, я считал тебя умным человеком, не разочаровывай меня! Разумеется, тебе никогда не удастся возбудить против меня дело. Что подумают высшие инстанции, если ты предъявишь мне, знаменитому даосскому мудрецу и бывшему императорскому наставнику Сунь Мину, обвинение в серии фантастических преступлений, и все это без малейших доказательств! Все подумают, что ты рехнулся, Ди. Твоя карьера будет загублена! А мне будет искренне жаль, потому что ты мне нравишься!

— А если для подкрепления своих обвинений я припомню прискорбное событие во Дворце, о котором вы только что мне поведали?

Сунь Мин рассмеялся:

— Мой дорогой Ди, неужели ты не понимаешь, что так называемое прискорбное событие — это тщательно охраняемая дворцовая тайна, раскрытие которой затрагивает самых блистательных лиц? Стоит тебе об этом заикнуться, как тебя тотчас же отстранят от должности и в лучшем случае отправят в какое-нибудь захолустье, если не поместят в тюрьму, где ты проведешь остаток жизни в полном одиночестве!

Судья Ди на мгновение задумался, медленно поглаживая бороду.

— Да, — со вздохом признал он, — боюсь, что вы совершенно правы.

— Разумеется, я прав! Я получил искреннее удовольствие от нашей беседы. Всегда приятно обсуждать свои любимые забавы с понимающим человеком вроде тебя. Но советую тебе забыть обо всем слышанном, Ди. Ты вернешься в Ханьюань с чувством внутреннего удовлетворения, что тебе удалось решить три запутанные задачи и вдобавок отвоевать у меня малышку Кан. А я буду продолжать свое тихое существование в этом монастыре. Конечно, ты и не подумаешь ни прямо, ни косвенно попытаться воспрепятствовать в будущем моим делам. Для этого ты достаточно умен и, несомненно, понимаешь, что я еще обладаю достаточным влиянием в столице. Ты получил хороший урок, Ди, чтобы уяснить, что закон распространяется только на простых людей и неприменим к высокопоставленным лицам вроде меня. Я принадлежу к той небольшой группе избранных, Ди, кто благодаря знаниям и таланту стоит выше обычных людских норм и запретов. Мы находимся по ту сторону таких условных понятий, как «добро» и «зло». Если гроза разрушит дом и уничтожит всех его жильцов, ты ведь не потребуешь от грозы предстать перед трибуналом? Впоследствии ты извлечешь пользу из этого урока, Ди, особенно когда получишь высокое назначение в столице, что тебе, несомненно, предстоит. Тогда ты вспомнишь о нашей беседе с чувством благодарности! — Он встал и похлопал судью по плечу. — Давай-ка спустимся в зал, — быстро добавил он. — Монахи скоро начнут приготовления к завтраку. А всю эту грязь я уберу потом. Прежде всего нам нужно хорошо перекусить. По правде сказать, для нас обоих эта ночь была довольно напряженной!

Судья Ди тоже поднялся.

— Да, — устало произнес он, — давайте пойдем вниз.

Заметив, что Сунь собирается набросить свой просторный дождевик, он вежливо предложил:

— Позвольте, я помогу вам. — Судья взял у Суня плащ. — Погода, кажется, налаживается.

— Благодарю! — сказал Сунь, вручая судье плащ. — Да, эти грозы в горах очень странные: они начинаются внезапно, какое-то время бушуют с невероятной силой, а потом столь же внезапно прекращаются. Впрочем, меня это не особенно волнует, поскольку они случаются только в эту пору года. А климат в целом меня вполне устраивает.

Судья Ди поднял фонарь. Они прошли сквозь шкаф. Когда Сунь поворачивал диск, чтобы закрыть потайную дверь, он бросил через плечо:

— Не думаю, что мне придется менять запор, Ди! Не так уж много людей столь наблюдательных, как ты, чтобы заметить несколько странное изображение символа единства двух Первоначал!

Молча они миновали коридор, потом спустились по крутой лестнице, после чего оказались у главных ворот храма. Сунь выглянул наружу и удовлетворенно заметил:

— Да, сейчас и в самом деле сухо, ветер прекратился. Мы можем пройти к трапезной через двор.

Когда они спускались по лестнице, выходящей на мощеный дворик, тонувший в сером предутреннем полумраке, судья Ди задал еще один вопрос:

— А для чего вы использовали еще одну потайную комнату, господин? Я имею в виду ту, над кладовой. Я видел там маленькое, еле заметное окошко. Или мне не следовало об этом спрашивать?

Сунь внезапно остановился.

— Что ты говоришь! — удивленно воскликнул он. — Я никогда даже не подозревал об этом. Эти древние строители были мастера на разные выдумки. Иногда очень полезно иметь тебя под рукой, Ди1 Покажи-ка, где ты увидел окно!

Судья Ди направился к высокой входной двери между восточным крылом и зданием кладовых. Он опустил фонарь и плащ на землю, поднял с крюков железную перекладину и толкнул дверь. Когда Сунь прошел внутрь, судья Ди закрыл ее за ним. Возвращая перекладину на прежнее место, он услышал, как Сунь стучит кулаком по панели над смотровым окошком. Судья Ди поднял фонарь и открыл ставеньку. Фонарь осветил удивленное лицо Суня.

— Что это значит, Ди? — ошеломленно спросил он.

— Это значит, что там и состоится суд над тобой, Сунь Мин. К сожалению, ты был прав, втолковывая мне, что нам никогда не удастся возбудить против тебя дело. И потому теперь я передаю дело на рассмотрение в Высшем Трибунале. Пусть Небо решает: либо ты понесешь наказание за пять мерзких убийств, либо я проиграл. У тебя остается шанс, Сунь, а у твоих жертв его не было. Не исключено, что о твоем пребывании там никто не догадается. Но когда на тебя нападут, ты еще сможешь воззвать о помощи к тому единственному, кто способен тебя спасти.

Лицо Суня побагровело от ярости.

— Единственному, говоришь ты, самодовольный болван? Через час с лишним здесь, во дворе, будут десятки монахов. Они немедленно меня освободят!

— Несомненно, только если ты доживешь до того времени, — мрачно заявил судья. — Там с тобой еще кое-кто есть.

Сунь оглянулся. Из темноты донеслись какие-то непонятные звуки.

Он ухватился за решетку смотрового окошка. Прижав к ней искаженное от ярости лицо, он заорал:

— Что это значит, Ди?

— Сейчас ты все узнаешь сам, — ответил судья и опустил задвижку.

Когда он уже входил в храмовое здание, до него донесся дикий вопль.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Судья Ди медленно поднялся по ступеням на площадку, расположенную над храмом. Дао Ганя по-прежнему там не было. Он прошел по коридору, ведущему в кладовые, и отворил вторую дверь с правой стороны. Далеко снизу до него донеслись слабые стоны, смешанные с сердитым рычанием. Затем раздался сухой хрустящий звук, словно кто-то ломал сухие ветви. Он окинул взглядом окна расположенного напротив помещения для гостей. Ставни на всех окнах были плотно закрыты. Он облегченно вздохнул. Дело было сделано.

Он положил плащ Суня на низкий подоконник и поспешно направился прочь. После завтрака он составит документ о кончине Суня в результате несчастного случая, произошедшего из-за того, что Учитель слишком далеко высунулся из окна, наблюдая за гулявшим внизу медведем.

Вздохнув, он снова пошел к лестничной площадке. До него донесся звук быстрых шагов. И тут он увидел Дао Ганя, который выскочил из-за угла.

С довольной улыбкой помощник произнес:

— Я как раз шел к вам, господин! Вам больше не придется искать Мо Мо-дэ. Я его поймал!

Он повел судью в следующий коридор. Мужчина крепкого телосложения в монашеском одеянии лежал на полу без сознания. Его руки и ноги были прочно связаны. Судья Ди пригнулся и приблизил фонарь к лицу лежавшего. Это был тот самый высокий мрачный человек, которого судья видел в кладовой вместе с другим монахом, когда справлялся о Мо Мо-дэ.

— Где ты его обнаружил? — спросил он, выпрямляясь.

— Вскоре после того, как Ваша светлость поднялась в библиотеку к Учителю Суню, я увидел, как этот тип крадется наверх. Я пошел за ним следом, но он чувствовал себя здесь как дома. Ушло немало времени, прежде чем мне удалось приблизиться к нему и набросить петлю из тонкой бечевы на шею. Я постарался затянуть ее покрепче, пока он не лишился чувств, а потом как следует его связал.

— Лучше бы ты его развязал! — грустно посоветовал судья Ди. — Нам он не нужен. Я был совершенно несправедлив к нему. Его настоящее имя — Лю, и вместе с сестрой они входили в шайку бродяг. Но иногда он действовал на свой страх и риск, выдавая себя за бродячего даосского монаха или за актера. Возможно, он — отпетый негодяй, но сюда пришел по вполне объяснимой причине — отомстить убийце своей сестры. Когда освободишь его, приходи ко мне на площадку; я пойду посижу там, мне надо отдохнуть. Я устал.

Он развернулся и побрел обратно к лестничной площадке, оставив Дао Ганя в полном недоумении. Там он присел на деревянную скамью и прислонился головой к стене.

Когда Дао Гань подошел к нему, судья жестом пригласил помощника присесть рядом. Там в полумраке он поведал Дао Ганю, как ему удалось обнаружить потайную комнату, и сообщил о своей беседе с Сунь Мином.

В заключение он сказал:

— Я не корю себя за то, что не сразу понял свою ошибку, когда принял круглую седовласую голову Суня за воинский серебристый шлем. У меня не было никаких оснований подозревать человека с такой репутацией в какой-либо причастности к гнусным преступлениям. Но у меня сразу должны были возникнуть некоторые подозрения после того, как Истинная Мудрость признал свою вину и тем самым подтвердил, что в этом монастыре с женщинами вытворяли какие-то странные вещи.

Дао Гань казался озадаченным. Через некоторое время он спросил:

— А почему у вас должны были возникнуть подозрения по поводу Учителя Суня, господин?

— Потому что я сразу должен был понять, Дао Гань, что человек с умом и жизненным опытом Суня не мог не заметить, что здесь творятся странные вещи. Мои подозрения должны были еще более усилиться после моей беседы с ним сразу после смерти Истинной Мудрости. Сунь утверждал, что он все время проводил в своей библиотеке и держался в стороне от всего, что происходило в монастыре. Мне следовало вспомнить, что Истинная Мудрость заверял меня при нашей первой встрече, что Сунь, напротив, всегда проявлял живой интерес ко всем монастырским делам. И я сразу должен был догадаться, что Сунь причастен к этим убийствам, что настоятель хотел выдать его как соучастника и что именно поэтому Сунь и столкнул его с лестничной площадки. И когда после этого мы пили чай с Цзун Ли в храмовом зале, у меня закралось слабое подозрение, что что-то тут не так, но я не мог докопаться до истины. Потребовалось увидеть разбитое блюдце, чтобы факты в моей голове встали на свои места.

Судья глубоко вздохнул и покачал головой. Потом зевнул и договорил:

— Даосизм глубоко проникает в тайны жизни и смерти, но его темные идеи могут вызвать к жизни и злую нечеловеческую гордыню, которая превращает человека в отпетого негодяя. А глубокие философские положения о гармонии мужского и женского начал могут быть на практике низведены до непристойных ритуалов с участием женщин. Вопрос в том, Дао Гань, стоит ли нам постигать тайну жизни и сделает ли это знание нас счастливее. В даосизме есть много возвышенных истин, он учит нас воздавать добром и за добро, и за зло. Но идея о воздаянии добром за зло принадлежит к лучшему времени, чем то, в котором мы живем, Дао Гань! Ныне это мечта о будущем, прекрасная мечта, но, увы, только мечта! Я предпочитаю придерживаться практических наставлений нашего мудреца Конфуция, который учит нас исполнять повседневные обязанности по отношению к согражданам и обществу и утверждает, что за добро следует платить добром, а за зло — по справедливости!

Он помолчал с минуту.

— Конечно, было бы нелепо полностью отрицать существование таинственных, сверхъестественных явлений, призраков и привидений. Однако в большинстве случаев для них в конечном счете находятся совершенно обычные, разумные, тривиальные объяснения. Когда я оказался в том самом переходе, куда ты только что доставил Мо, мне показалось, что кто-то шепотом произнес мое имя. И, вспомнив страшную историю о привидениях убиенных здесь людей, я решил, что это предзнаменование: мне предстоит скоро умереть. Однако когда несколько позже я вышел в кладовую, то застал там Мо и другого монаха, его сообщника, очевидно помогавшего Мо переодеться из костюма воина в старое монашеское платье. Теперь-то я понимаю, что именно эти двое говорили обо мне, а эхо странным образом донесло их разговор дс меня, когда я был рядом в коридоре.

— Совершенно верно! — раздался грубый голос. — Мой друг порекомендовал мне оповестить вас об убийстве моей сестры. Но я-то знаю, что вы, продажные чиновники, и пальцем не пошевелите ради нас, простолюдинов! — Перед ними предстала могучая фигура Мо Мо-дэ.

Судья окинул его взглядом снизу доверху.

— Тебе нужно было последовать совету твоего приятеля, — спокойно парировал он. — Ты бы избавил себя от лишних хлопот, да и меня тоже.

Мо ухмыльнулся и указал на красный рубец у себя на горле. Потом приблизился вплотную к судье и, склонившись над ним, прорычал:

— Кто убил мою сестру?

— Я нашел убийцу, — ответил судья. — Он признался, и я приговорил его к смерти. Твоя сестра отомщена. Остальное тебя не касается.

Мо молниеносно выхватил из-за пазухи длинный нож. Приставив острие к горлу судьи, он прошипел:

— Скажи мне, кто это был, или я тебя прикончу! Я должен расправиться с ее убийцей! Я — ее брат. А кто ты ей такой? Тебе-то это зачем?

Судья Ди сложил руки в рукавах. Глядя снизу на Мо, глаза которого метали молнии, он медленно произнес:

— Я представляю закон, Мо. И это я осуществляю возмездие. — И, опустив голову, он внезапно добавил совершенно усталым голосом: — И я за это отвечу.

Он закрыл глаза и снова прислонился к стене.

Мо всматривался в бледное бесстрастное лицо судьи. Его здоровенная рука сжимала рукоять кинжала с такой силой, что даже костяшки пальцев побелели. Капельки пота выступили у него на низком лбу, дыхание участилось.

Дао Гань не сводил глаз с кинжала в его руке. И тогда Мо отвел взор, полный ярости. Он тяжело взглянул на Дао Ганя, сунул кинжал за пазуху и сердито прорычал:

— Тогда мне здесь больше нечего искать.

Он развернулся и нетвердой походкой направился к лестнице.

Через некоторое время судья Ди открыл глаза. Бесстрастным тоном он произнес:

— Забудь все, что я поведал тебе о Сунь Мине и его преступлениях, Дао Гань. Будем придерживаться версии, что это настоятель с госпожой Бао убили трех девушек и истязали юную госпожу Кан. С Сунем произошел несчастный случай. У него осталось трое сыновей, и не имеет смысла понапрасну портить жизнь троим людям. Уж слишком многие в этой мрачной истории усердно старались погубить самих себя.

Довольно долго судья с помощником молча сидели рядом, прислушиваясь к бормотанию молитв, доносившихся до них снизу из храма под удары деревянного гонга. Судье Ди удалось разобрать слова, монотонно повторявшиеся через равные промежутки времени:

Умереть — значит домой вернуться,

Назад, в родительский дом вернуться.

Словно капля в поток, вернуться,

В тот поток великий вернуться,

Что предвечно в мире струится.

Наконец судья Ди поднялся и сказал:

— Отправляйся в кладовую и попробуй что-нибудь сделать с потайным запором, чтобы он вышел из строя. В той комнате нет ничего, кроме старинной статуи обнаженной женщины, а я собираюсь издать указ, запрещающий впредь выставлять в Галерее Ужасов нагих женщин. Потайная комната никогда больше не должна стать местом для мерзких делишек! Итак, встретимся после завтрака!

Вместе с Дао Ганем судья дошел до первого окна в коридоре, где ранее он положил на подоконник плащ Суня как бы в подтверждение несчастного случая. Дао Гань отправился дальше, а судья широко распахнул ставни.

Внизу была полнейшая тишина. Вдруг чья-то тень скользнула с вышины в колодец между двумя зданиями, за ней — другая. Стервятники почуяли добычу.

Судья Ди вернулся к лестничной площадке и оттуда спустился в храмовый зал. Оказавшись на открытой площадке перед входом в храм, он поднял голову. Алые лучи рассвета пронизывали серое небо.

По широким ступеням судья спустился вниз и направился к главному входу в восточный флигель. Проходя через высокие решетчатые ворота, что отделяли пространство колодца между восточным флигелем и зданием восточного крыла монастыря, судья внезапно остановился. Он увидел окровавленные изломанные пальцы окостеневшей руки, мертвой хваткой вцепившейся в верхний край ворот. На одно короткое мгновенье судье показалось, что Сунь повис по другую сторону ворот в отчаянной попытке спастись. Но тут появился стервятник, подхватил руку и улетел со своей добычей в горы.

Судья медленно поднялся на третий этаж. Каждый шаг давался ему с трудом, спину ломило. На каждой лестничной площадке ему приходилось останавливаться, чтобы перевести дух. Когда же наконец он постучал в дверь своих покоев, он буквально падал с ног от усталости.

В прихожей служанки деловито раздували угли в жаровне, чтобы приготовить утренний рис.

Войдя в спальню, он обнаружил, что три его жены уже проснулись. Занавески на окнах еще были задернуты, и при тусклом свете свечей комната казалась уютной и теплой.

Обнаженная по пояс первая госпожа сидела перед туалетным столиком, а две другие, еще в нижних платьях, помогали ей причесываться.

Судья Ди тяжело опустился на стул у чайного столика. Он снял шапочку, развязал повязку и ощупал ушибленное место. Когда он снова осторожно надел головной убор, третья жена спросила, озабоченно взглянув на него:

— Надеюсь, что повязка помогла?

— Вне всяких сомнений! — бодро ответил судья.

— Я была в этом уверена, — радостно сообщила она.

Принимая от нее чашку горячего чая, судья наблюдал за изящными движениями первой госпожи, расчесывавшей длинные волосы перед круглым отполированным серебряным зеркалом, которое держала ей вторая жена. Судья провел рукой по лицу. В этой мирной домашней обстановке ужасы прошлой ночи вдруг показались ему страшным кошмаром.

Первая госпожа закончила утренний туалет и поблагодарила тех, кто ей помогал. Натянув нижнее платье на обнаженные плечи, она подошла к чайному столику и пожелала судье доброго утра. Увидев его изможденное лицо, она воскликнула в испуге и недоумении:

— Вы совершенно измучены! Чем вы занимались всю эту ночь? Я видела, как вы заходили, чтобы взять что-то из ящика с лекарствами. Случилось какое-то несчастье?

— Один человек заболел, — небрежно ответил судья, — и потребовались кой-какие лекарства, а потом пришлось уладить некоторые мелкие проблемы. Ну а теперь все уже в порядке.

— При вашей простуде не следовало слоняться всю ночь! — укоризненно заметила супруга. — Я быстро приготовлю чашку горячего клейкого риса, как раз то, что вам сейчас необходимо.

Проходя мимо открытого окна, она выглянула наружу и бодро сообщила:

— Нам предстоит приятное путешествие домой в Хань юань. Сегодня будет прекрасная погода!

ОТ АВТОРА

Судья Ди — личность историческая, действительно жил в Китае при династии Тан: родился в 603 и умер в 700 г. Уже в ранние годы своей карьеры снискал славу как справедливый и удачливый судья. Позже проявил себя как блестящий государственный деятель, оказавший большое влияние на внутреннюю и внешнюю политику Танской империи.

Тем не менее приключения, о которых повествует эта книга, выдуманы, хотя многие эпизоды почерпнуты из подлинных китайских источников. История с изображением кошачьих глаз, к примеру, основана на притче, посвященной сунскому ученому и художнику Оуян Сю (1000–1072), именно он определил, что одна из старинных картин написана в полдень, поскольку изображенные на ней цветы пионов поникли, а зрачки кошки превратились в щелки.

В Китае распространены три религиозных учения — конфуцианство, даосизм и буддизм, пришедший из Индии в первом столетии нашей эры. Старинные китайские детективы и криминальные истории обычно писались учеными-конфуцианцами, и в них ощущается благожелательное отношение к конфуцианству. Идеалы, ценности и категории конфуцианского учения автор почерпнул из подлинных китайских текстов.

Иллюстрации также нарисованы мной в стиле, характерном для китайских ксилографов XVI века, в частности для книги «Биографии знаменитых женщин», выпущенной при династии Мин. Правда, они скорее отображают костюмы и стиль эпохи Мин, нежели эпохи Тан. Следует иметь в виду, что во времена судьи Ди мужчины китайцы не носили кос, этот обычай был навязан им маньчжурами после завоевания Китая в 1644 г. До установления государства маньчжуров мужчины завязывали длинные волосы узлом и обязательно носили головные уборы и у себя в доме, и за его пределами. Табак и опиум также попали в Китай много позже — лишь спустя несколько веков.

7.07.1961

Роберт ван Гулик

Загрузка...