Во время нашего путешествия Шейн постепенно готовил меня к встрече с Соколиным замком. Я изучила его внешний вид по фотографии над моим столом в маленьком салоне так же хорошо, как старый дом бабушки Мэри в Сан-Франциско. Казалось, мне знакомы каждый укромный уголок и трещины вытянутого в длину каменного фасада. Я будто ощущала резкий аромат хвойных деревьев, которые ограждали замок от берега моря, смягчая его застывшие формы и придавая ему обитаемый вид, чего не было в Данлюсе. По словам О'Нила, в дни Шейна Гордого Данлюс был окружен лесом. Но позже в Ирландии вырубили все леса, которые давали укрытие ее врагам, как сказал Шейн. Ирландский дуб был вывезен в Англию, где громадные балки использовали при возведении крыши Вестминстерского аббатства. Часть британской палаты общин была также построена из этого прочного материала.
– Дед хотел, чтобы новый Соколиный замок был похож на свой оригинал, – объяснил Шейн, – а также на Данлюс и на другие крепости Шейна Гордого. Дед отыскал в Калифорнии лес и скалу над морем.
В один прекрасный день после ланча я начала задавать вопросы:
– Как я понимаю, вы не один живете в Соколином замке?
– Там есть прислуга, – ответил Шейн. – А всем хозяйством управляет самая бесценная семейная реликвия, какой сейчас не сыскать, – старая няня, которая занимает положение экономки. Она воспитала… – Он оборвал фразу, внезапно подавившись куском мяса. – Она вырастила меня, – откашлявшись, продолжил он. – А до этого – мою мать. Вам должен быть знаком такой тип женщины. – В его голосе послышалась искренняя привязанность к своей няне.
– Возможно, – ответила я. – Хотя в моей жизни ничего подобного не было.
Он одарил меня загадочным взглядом:
– Кроме Джигси, в доме живет миссис Данкуорт, вдова, которая готовит и выполняет черную работу по дому. У нее есть сын, которого редко видят. Думаю, что слово «кретин» создаст наиболее правильное представление о нем.
– Вы хотите сказать, что он полный идиот? – спросила я.
– Полагаю, даже это слово является эвфемизмом, – сказал он. – Но не думайте, что Фосс дурачок, пускающий слюни, он совсем не такой. Он примитивен и напоминает собаку, которая помахивает хвостом, ища одобрения, и выглядит безнадежно удрученной, когда приходится бранить ее. Это часто случается с Фоссом. Однажды он выпустил Голди. Мне пришлось наказать его, и в ответ я услышал жалобный скулеж, похожий на собачий.
– Как я понимаю, Голди – настоящая собака? – Я всегда любила животных. Соколиный замок показался мне ближе, когда я мысленно представила преданных животных, терпеливо ожидающих возвращения Шейна.
– Ошибаетесь, – возразил Шейн. – Голди, моя гордость, – это сокол. Мы отловили и привезли птиц в Соколиный замок. Это обстоятельство заставляет меня упомянуть еще об одном члене нашего домашнего хозяйства – о Тейлоре, нашем сокольничем, который также является садовником и мастером на все руки.
– Я думала, что соколиная охота ушла в прошлое вместе со Средними веками.
– Вовсе нет. У нас в замке соколы живут с самого начала. Дед принес свою первую птицу из гнезда над пресноводным озером. Согласно его запискам, разведение соколов стало нашей семейной традицией. О'Нилы охотились с ними в Ирландии. Думаю, что Шейн Гордый перенял это от англичан.
– И это все обитатели замка? – спросила я, возвращая Шейна в сегодняшний день.
– Не совсем. Есть еще тетя Нора и ее дети: Хью и Рой. И Трула Парди, которая вовсе не родственница, но постоянно находит то один, то другой предлог, чтобы остаться в Соколином замке. Она считает себя подругой Норы.
По его тону я поняла, что он не особенно жалует тетю Нору и ее детей, а также Трулу Парди.
– Вскоре вы увидите моего доброго друга, доктора Теодора Вулфа О'Лири, – продолжал Шейн. – Его назвали в честь известного ирландского патриота, хотя мы для краткости зовем его Вулфом. Думаю, он понравится вам. У него свой кабинет в городке Соколиное озеро.
Шейн мимоходом присоединил это имя к списку, и я совсем не представляла тогда, что именно Вулф О'Лири сыграет самую важную роль в моей жизни.
– Его имя звучит абсолютно дико, – легкомысленно заметила я.
Прежде чем продолжить поездку к расположенному на побережье поместью О'Нила, мы ненадолго остановились в Сан-Франциско. Шейн предложил мне сдать дом бабушки Мэри в аренду, но я колебалась, все еще чувствуя себя не в своей тарелке из-за решения стать секретарем Шейна и сопровождать его в Соколиный замок. И мне нужно было сохранить безопасное место для своего возвращения, если выяснится, что работа там станет для меня неприемлемой.
Оставшись дома одна, я позвонила Сью Багли, и она сразу же приехала, сгорая от желания услышать рассказ о моих приключениях в Ирландии.
– Я получила новую работу, – сообщила я ей, когда ее восторг по поводу моего путешествия поутих. – Я покидаю Сан-Франциско, по крайней мере на некоторое время, и буду работать секретарем в частном доме.
Карие глаза Сью сделались круглыми от любопытства.
– Как все это случилось, Касси? Куда, скажи на милость, ты уезжаешь?
– В Соколиный замок, – смело произнесла я название. – Это дворец, настоящий, он принадлежит О'Нилам. Ты видела их корабли, причаливающие к пристани. Мне предстоит стать секретаршей одного из них – Шейна О'Нила. По-моему, он очень богат. – Я знала, что это произведет впечатление на Сью Багли.
– Боже мой, как ты познакомилась с ним? – Сью сделала ударение на последнем слове, и я поняла, что она поражена до глубины души.
– Чисто случайно, в Ирландии. Однако временами у меня возникает ощущение, что это должно было случиться. Похоже, сама судьба вмешалась в мою жизнь, чтобы избавить от неприятной необходимости находиться здесь после всего, что произошло.
– Ты считаешь благоразумным бежать отсюда?
– Таково веление судьбы.
– Я не верю в судьбу, – решительно заявила Сью. – Кстати, пока ты была в отъезде, в контору приходил человек. Он разыскивал тебя. Такой красивый седой мужчина средних лет. Ты знаешь, как выгодно оттеняет седина некоторые моложавые лица.
Воспоминание о страже порядка, который разговаривал со мной в церкви Святого Кевина, немедленно пришло мне на ум. Неужели это был тот самый человек? Но нет, эта мысль казалась слишком абсурдной.
– Я не знаю такого человека. Чего он хотел?
– Много чего, – ответила Сью. – Он расспрашивал о твоей семье. Заявил, что разыскивает наследников какого-то состояния. Где-то на севере скончался какой-то мистер Махони, так он, кажется, сказал. Правда, фамилия звучала абсолютно фальшиво. Кроме того, я знаю, что у тебя нет таких родственников, и сказала ему об этом. На самом деле, похоже, что его больше всего интересовала твоя мать. Я рассказала, что она умерла много лет назад. Кажется, он удовлетворился этим.
– А теперь, – Сью сделала решительный вдох, – вернемся к твоему мистеру О'Нилу. У меня есть ощущение, что ты рассказала мне не все. Выкладывай. – Она с надеждой смотрела на меня.
– Да, есть кое-что странное, – начала я неуверенно. – Мы еще не успели хорошенько узнать друг друга, как выяснили, что являемся двойниками.
– В самом деле, Касси, – реакция Сью была точно такой, как я ожидала, – никогда не слышала ничего столь абсурдного.
– Это истинная правда, – возразила я. – Мне хотелось бы, чтобы ты увидела это своими глазами, но мистер О'Нил ночует в своей гостинице, а завтра рано утром мы уезжаем.
– Верю тебе на слово, – сказала Сью. – В таком случае, не думаю, что ваша с ним встреча произошла случайно, скорее всего, он где-то увидел и выследил тебя.
– Чепуха, как он мог это сделать, если до нашей встречи не знал о моем существовании! – Однако легкое сомнение все же закралось в мою душу, и я задумалась над тем, не права ли Сью.
– Я полагаю, вся эта идея несколько надуманна, тем более что ты нашла своего двойника именно в Ирландии, где вечно происходят удивительные вещи с «маленьким народцем». Любопытно, что твой двойник оказался мужского пола.
– У меня мало времени, Сью, – прервала ее я. – Надо упаковать вещи. Не сможешь ли ты присмотреть за домом, пока я решу, стоит ли сдать его в аренду? Понимаю, что это дополнительная работа…
– Вздор, – ответила Сью. – Ты знаешь, что я с удовольствием сделаю это.
– Здесь не много личных вещей. Сундуки на чердаке, которые принадлежали матери и отцу. Бабушка Мэри сохранила их. Отец занимался политикой, скорее всего, там хранятся речи и литература, по большей части безнадежно устаревшая. Когда-нибудь я соберусь с силами и разберу весь этот хлам.
– А как быть с семейными реликвиями? Старые фотографии? Письма? Всякое такое? – спросила Сью. – Я думаю о том седовласом красавце, проявившем такой интерес к тебе. Вдруг в этих набитых сундуках окажется что-то такое, что связало бы тебя с этим мистером Махони? Между прочим, как звучит девичья фамилия твоей матери?
– Дейли, – ответила я. – И у нее не было семьи. Только это я и знаю о ней. И еще как она выглядела – наверху есть ее фотография. Бабушка Мэри говорила, что в сундуке хранится архив семейства Маги: пожелтевшие фотографии, старые поздравительные открытки к Рождеству – обычный мусор, ничего особенно интересного или ценного.
– Ты уверена?
– Вполне, – ответила я. – Если не считать драгоценностей бабушки Мэри. Всего несколько вещиц, запертых в сундуке, вроде тех, которые видишь на фотографиях времен королевы Виктории. Можешь представить: когда-нибудь я вставлю несколько камней в новую оправу. О да, есть еще фамильная Библия, очень старинная и, несомненно, представляющая ценность для коллекционера. Но она разваливается по листочкам. Бабушка Мэри перевязала ее для сохранности бечевкой. Ее нужно заново переплести. Когда-нибудь я займусь и этим.
Я отдала Сью ключ от дома со спокойной душой, зная, что вещи будут в полной сохранности под ее присмотром.
В ту ночь я так и не заснула, лежа в постели в старом доме, притулившемся возле башни Койт на живописном склоне Телеграф-Хилл. Это был один из немногих городских домов, сохранившихся со времен первоначальной застройки. Как и драгоценности бабушки Мэри, его отличал тот же вычурный викторианский стиль. В эту бессонную ночь он представлялся мне островком безопасности между двумя странными эпизодами моей жизни – один из которых закончился, а другой неясно вырисовывался впереди.
Я услышала первый гудок, донесшийся с кораблей, вошедших ночью в гавань, и поняла, что начинается утро. Рассвет расползался по горбатым старым полам, и я подумала о том, какие незнакомые новые звуки будут приветствовать меня по утрам в Соколином замке.
Я выбралась из постели и подошла к окну, чтобы посмотреть поверх крыш на залив у подножия холма, где, едва различимые на фоне задымленной серой декорации, виднелись темные мачты старого парусника «Бальклута», оснащенного четырехугольными парусами. Я увидела знакомый, затянутый туманной дымкой невыразительный пейзаж и подумала о том, как же удалось Шейну О'Нилу так околдовать меня, что я согласилась поехать с ним и покинуть знакомый мне с детства мир? К чему это приведет?
Всего лишь месяц назад я и не подозревала о существовании этого человека. Тогда я была Касси Маги, обычной молодой женщиной, разочаровавшейся в любви. А теперь я стала Кассандрой, но даже в этом у меня не было полной уверенности. Я не сомневалась, что отношения с Шейном могут быть опасны для меня, однако ощущала непреодолимую потребность следовать за ним. Я хотела выяснить, чего он хочет от меня на самом деле. Я должна была это знать.
Встретившись с Шейном позднее в отеле «Фермонт», мы вышли из него и отыскали на Маркет-стрит магазин канцелярских принадлежностей, где он обменял мою пишущую машинку на другую модель со знаком доллара на клавише.
Покончив с этим, он тут же повел меня в магазин «И. Магнин». Я не стала рассказывать ему, насколько болезненно для меня было напоминание о том времени, когда я входила в это сверкающее белым мрамором здание, чтобы подыскать подходящее платье для свидания с Аланом. Довольно скоро я забыла о своих переживаниях. Шейн удивил меня, купив мне сразу несколько новых платьев. Он выбирал их сам, причем они были сшиты вовсе не в моем стиле. Ничто не укрывалось от его критического взора, когда он отдавал распоряжения продавщицам, таким же сдержанно элегантным, как и все оформление магазина, требуя подобрать для меня платья от Баленсиага и Дживанши.
– Все это для секретарши? – прошептала я едко между примерками, ощущая страх перед этим странным мужчиной, для которого, казалось, не существовало ничего невозможного.
– Если необходимо, я повышу вашу месячную зарплату, чтобы заставить вас носить эти наряды, – ответил он. – Не верю, что мужчина не должен заботиться о стиле одежды своей секретарши. Она должна выглядеть безупречно.
Я видела, что он сердится.
– Никогда прежде мне не говорили, что я недостойно выгляжу, руководствуясь собственным вкусом, – возразила я, в то же время признаваясь самой себе, что до сих пор моя одежда не отличалась элегантностью.
Мои попытки хорошо выглядеть носили случайный характер. Я вовсе не была уверена в безупречности своего вкуса при выборе одежды. Возможно, Шейн хотел произвести впечатление на своих деловых знакомых. Я почувствовала еще большую неуверенность в себе, стоя перед ним в облегающем черном платье, которое явно отвечало его вкусу, но не моему.
– Я не имел в виду ничего подобного. – Голос Шейна внезапно подобрел. – Все дело в том, что в качестве вашего нового работодателя я хотел бы положиться на свой вкус.
– В таком случае, надо было заявить об этом раньше, – сказала я, все еще ощущая неловкость. – Почему вы дожидались именно сегодняшнего дня, чтобы продиктовать, что мне следует и не следует носить? – При этом я вспомнила, что изменила прическу по его предложению и сделала другие, менее значительные добавления к своей внешности еще до того, как мы уехали из Ирландии.
– Потому что теперь я увожу вас в Соколиный замок, – ответил Шейн.