Примечания

1

Видимо, ошибка. Есть река Черный Июс и Белый Июс. Следовательно, речь идет не о Большом Июсе, а о Белом Июсе, на котором действительно стоит село Соленоозерное.

2

разумеется, не по ценам 1993 года. — В. С.

3

командир чоновского отряда, комбат. — В. С.

4

Станица Озерная — это, очевидно, беллетризованное или обобщенное название станицы Соленоозерной, или Форпоста, в которой родился главный герой нашего повествования, где он, кстати сказать, и погиб. Но об этом позже.

5

Значит, в окрестных селах занимались хлебопашеством, и успешно. — В. С.

6

и не покупать ведь, а просто отбирать. — В. С.

7

наконец-то «отряда», не банды. — В. С.

8

не надолго появилось словечко «отряд». — В. С.

9

то есть с амбаров, где лежал хлеб, отнятый у крестьян продотрядами. — В. С.

10

конечно же, не принадлежавшие крестьянам и работавшие на молоке, отнятом у крестьян. — В. С.

11

такую попытку я сделал в книге «При свете дня»

12

подчеркнуто в журнальном тексте. — В. С.

13

Видимо, хлеб, ссыпанный в общественные амбары, раздает голодным крестьянам. — В. С.

14

То есть награбленное у тех же крестьян. — В. С.

15

То есть изъятие у крестьян последних остатков хлеба. — В. С.

16

председатель — идеалист — В. С.

17

а при чем же тут кулаки? — В. С.

18

кулаки виноваты? — В. С.

19

подчеркнуто мной. — В. С.

20

а расстреливал ЧОН, то есть и тов. Голиков в том числе. — В. С.

21

подчеркнуто мной. — В. С.

22

то есть, значит, летом семнадцатого, то есть, значит, в тринадцатилетнем возрасте. — В. С.

23

Атениум, 1988, Париж. Стр. 382–390. «Еще раз о письме Гайдара»

24

Значит, «тяжелым нервным расстройством» Аркадий Петрович страдал с 14-16-летнего возраста, ибо он с 1904 года рождения. То есть, значит, начало «тяжелого нервного расстройства» приходится на годы основной службы Аркадия Петровича Голикова в ЧОНе. — В. С.

25

т. е. в штабе Голикова. — В. С.

26

«Ленин чолы» — областная национальная газета на хакасском языке, официальный орган Хакасской автономной области. Сегодня орган республики Хакасия в составе России. Выходит под названием «Хакас чир!»

27

Переведено с хакасского в сентябре 1993 года.

От переводчика — Перевод калькированный, то есть не литературно-обработанный, почти слово в слово. При переводе чувствуется, что статья была подвергнута серьезному редактированию, которое не смогло до конца сгладить углы даже с точки зрения 1991 года. Хотя некоторые понятия стали расплывчатыми и разорванными. Но боль и основные мысли человека сохранились. Возможно, убраны цифры убитых лично Гайдаром, как не имеющие документального подтверждения. Автор ныне жив, не боится, со слов знающих его, репрессий со стороны российских властей — перед небом в любом виде предстану честным.

28

Сергей Михайлович Тодышев обогатил этот эпизод чудовищной подробностью. Оказывается, чоновцы оставили связанных хакасов на льду до утра не потому, что устали, а потому, что это было кануне дня рождения А. Голикова. Вот он и хотел ознаменовать этот день истреблением десятков людей. Однако ночью налетел Соловьев и освободил полуживых заложников.

29

Там же, л. 48

30

Ачинский филиал ГААК. Ф. 1697, оп. 3, д. №-16, л. 18.

31

Там же, л. 9.

32

ф.16, оп.1, д.96, л.1–4.

33

Там же, л.40.

34

Там же, №-49.

35

С. 23.

36

С.24.

37

С. 29.

38

Словечко «начтачотуб», взятое из какого-то птичьего языка, я расшифровать не могу и оставляю его на совести того времени, как, впрочем, и гранатный бой с безоружными женщинами и детьми. — В. С.

39

Надо сказать, что здесь какая-то путаница с датами протокола, хранящимся в архиве. Датирован 15 мая 1924 года, в то время как известна дата добровольной сдачи и смерти Ивана Николаевича Соловьева — 4 апреля 1924 года, тем не менее приводим текст протокола. — В. С.

40

через т. Склянского. — В. С.

Загрузка...