«Счастье, несчастье, сила одна» (фр.).
Тело Господне (лат.).
«Рай», XIX, 118–120. — Перевод М. Лозинского.
Навеки (лат.).
«Эдип», I, 1. — Перевод Г. Адлера.
Я еду с милордом? (англ.)
Да (англ.).
Прохладных вод кристалл,
Манивший освежиться
Ту, кто других прекрасней несказанно.
(«Канцоньере», CXXVI. — Перевод с ит. Е. Солоновича.)
Перевод Е. Бируковой.
«В мире» (лат.).
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума! (лат.)
Не смешивать с контр-адмиралом де Брюэсом, убитым в сражении при Абукире 1 августа 1798 года. Адмирал Брюи, который вместе с Талейраном вел переговоры в преддверии 18 брюмера, умер только в 1805 году. (Примеч. автора.)
Медлитель (лат.).
Перевод Г. Адлера.
У. Шекспир. «Юлий Цезарь», I, 2. — Перевод И. Мандельштама.
«Жребий брошен» (лат.).
Как днем (ит.).
«Боже, храни короля!» (лат.)
Авлерки-ценоманы (лат.).
Отрастившие волосы (лат.).
Так просторна… // Как старые шаровары убогого бритона. («Эпиграммы», XI, 21.)
Прокл… (англ.)
«Если даже все, то я — нет» (лат.).
Перевод Е. Бируковой.
Наездники (англ.).
Необходимое (лат.).
«Наградить и отстранить» (лат.).
Н. Жильбер, «Ода». — Перевод М. Ваксмахера.