Примечания

1

«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», перевод В.Л. Топорова (прим. пер.).

2

Восс, Генрих Юхан (1751-1826) — немецкий поэт, переводчик, автор идиллической поэмы «Луиза» и переводов Гомера и Шекспира — (прим. пер.).

3

Джайантс" — футбольная команда г. Нью-Йорк.

4

«Редскинс» — футбольная команда г. Вашингтон.

5

В оригинале Morituri te salutant. Идущие на смерть, приветствуют тебя. Так гладиаторы обращались к римскому цезарю перед боем.

6

Речь идет о поле, на котором играют в американский футбол. На таком поле через каждый десять ярдов проведены линии. — прим. пер.

7

«Друзья» — очень популярный в США сериал.

Загрузка...