Примечания

1

Один из романов Хэммета, «Стеклянный ключ», переведен на русский язык и издан в 1969 г. «Молодой гвардией» в составе ежегодного сборника «Зарубежный детектив».

2

Аллен У., Традиция и мечта, М., изд-во «Прогресс», 1970.

3

Впоследствии Сноу не возвращался к жанру детектива: «Смерть под парусом» так и осталась для него пробой пера. Однако в предисловии к публикации русского перевода романа в журнале «Дон» он оговаривал: «И все же, если бы мне было дано прожить еще одну жизнь, я хотел бы написать еще несколько детективных романов».

4

В русском переводе опубликован журналом «Иностранная литература» (1970, № 1–2) под названием «В одном немецком городке».

5

«Лесной царь» — баллада Ф. Шуберта.

6

«Форель» — баллада Ф. Шуберта.

7

Окоченение трупа (лат.).

8

Имеется в виду роман Герберта Уэллса «Люди-боги».

9

Пенанг — город в Малайе.

10

Йер — город во Франции, на побережье Средиземного моря.

11

Гряда меловых холмов в Южной Англии.

12

Chicken — цыпленок (англ.).

13

братство (англ.).

14

Храни короля, как зеницу ока» (лат.).

15

Алкоголик и поэт! (фр.).

Загрузка...