Энджи казалось, что они очень долго летели над красным земляным морем. Только когда самолет миновал вершину под названием Трубка Команча, Энджи начала различать в однообразном пейзаже внизу отдельные купы деревьев, пересохшие речные русла, крошечные озерца, собиравшие, по-видимому, вокруг себя животных, линии дорог, слабо напоминающие о цивилизации, проникшей в эти пустыни.
У Энджи голова шла кругом от обилия новой информации, которую Тейлор Мэгуайр выкладывал ей по пути. Он не казался ей любителем поболтать, да к тому же был занят управлением самолетом — слишком маленьким, на ее взгляд, — и Энджи никогда не решилась бы отвлекать его пустыми разговорами. Однако удержаться от некоторых вопросов было все-таки невозможно.
Взглянув на часы, Энджи поняла, что они уже недалеко от его владений, если не над ними. Конечно, трудно было представить себе, что такое площадь в три тысячи квадратных километров — именно столько занимала ферма Тейлора Мэгуайра. И все-таки скоро, очень скоро, она своими глазами увидит эту ферму, которая представлялась ей небольшим городком.
Отдельно от главного дома располагались коттеджи поменьше — для старшего погонщика, инженера, повара, садовника, для всех семейных работников; большой дом для остальных; поселок аборигенов, магазин, мясная лавка, школа, контора и склад оборудования.
На ферме работало сорок восемь человек, в большинстве — мужчины. В это время года, в сезон дождей, когда работы было мало, многие отсутствовали. Запарка начиналась примерно с марта. И все же Энджи не показалось, что ей грозит одиночество, — как-никак она будет жить в коллективе, пусть и довольно замкнутом.
Даже если не брать в расчет никого, кроме жителей главного дома, ей вряд ли придется скучать в обществе Тейлора и его сына. Домашним хозяйством ведала тетка Тейлора, вдова Тельма Уинтон, а помогали ей две девушки-аборигенки, Джемма и Ивонна. В доме жили еще пилот вертолета Гэри Доусон и счетовод Лео Покли. Энджи постаралась запомнить все имена, чтобы избежать неловкостей в первые дни. Она твердо намеревалась сделать все возможное, чтобы ее нельзя было упрекнуть в манкировании обязанностями.
Она покосилась на сидящего с ней рядом человека, внимательно изучая его высокий умный лоб, прищуренные глаза с темными ресницами, чуть припухлые губы, смягчавшие чересчур жесткие черты лица, суровый и решительный подбородок. Странно, но чем дольше она смотрела на Тейлора, тем красивее он ей казался. Ему, наверное, около тридцати пяти лет… едва ли он намерен всю оставшуюся жизнь прожить без женщины.
Эта мысль встревожила ее. Разве реально взрослым мужчинам безмятежно жить где-то вдали от людей? Поездки в ближайший городок на пару дней едва ли что-то решают. Тейлор Мэгуайр не зря рассматривал ее как потенциальный источник неприятностей для своих работников. А может быть, и для себя самого? Как далеко сексуальное возбуждение может завести человека? Возможно, пока он был в Брисбене… Энджи нахмурилась — внезапно пришедшая мысль ей явно не понравилась.
Она скосила глаза на его стройные мускулистые бедра. Да, из него получился бы прекрасный любовник… Тут же спохватившись, Энджи покраснела и отвела взгляд. Она не имеет права даже близко подпускать к себе подобные мысли. Это как раз та проблема, которая не нужна ни ей, ни ему.
К тому же он наверняка был очень сильно привязан к своей жене. Их сыну, Хэмишу, сейчас семь лет, значит, их отношения были достаточно прочными — гораздо прочнее, нежели ее с Брайаном.
— Вон там… посмотрите, прямо впереди.
Его глубокий голос заставил ее вздрогнуть. Энджи словно очнулась от сна. Ее взгляду предстало нечто вроде оазиса в пустыне — высокие раскидистые деревья и под их тенью дома, на крыше самого большого из которых было написано «Джираланг».
— Как вам удается сохранить траву зеленой? — удивленно спросила Энджи.
— Мы ее поливаем — берем воду из водохранилища.
— А как же засуха? — Он рассказывал, что за сезоном дождей следует девятимесячная сушь, а это, как представлялось Энджи, весьма и весьма долгий срок.
— У нас достаточно скважин, чтобы избежать опасности умереть от жажды, — небрежно ответил он.
По-видимому, это артезианские колодцы, пробуренные в этой пустыне и поставляющие воду из огромного подземного моря, которое когда-то в древности покрывало поверхность земли. Энджи невольно содрогнулась, представив, что было бы, если бы оно, это море, однажды вырвалось из-под толщи земли.
Самолет уже летел над поселком, и Энджи отметила, что все дома расположены в определенном порядке, выкрашены в одинаковый белый цвет, с красными крышами и красными же огромными баками для воды на них. Весь поселок имел приятный ухоженный вид — чувствовалась рука хозяина. Джираланг принадлежал Мэгуайрам с прошлого столетия. Они сами управляли фермой, в отличие от владельцев многих других хозяйств. Те предпочитали нанимать управляющих, которые приходили и уходили. В том-то и разница, подумала Энджи. Когда человек занимается своей собственностью, это всегда заметно.
Самолет коснулся земли, и Энджи задержала дыхание. Но приземление оказалось мягким, и, пока машина сбавляла скорость, девушка успела успокоиться и даже расслабиться. Однако ненадолго. Ей предстояло знакомство с миром Тейлора Мэгуайра. Им навстречу уже мчался джип.
— Это Хэмиш и Лео, — сказал Тейлор, указывая на машину.
Его сын и счетовод. Шляпы, низко надвинутые на лоб, скрывали лица, и Энджи не могла разглядеть их.
Изо всех сил стараясь сдержать нервную дрожь, она последовала за Тейлором к выходу из самолета. Ее новая жизнь будет посвящена мальчику, с которым она сейчас встретится. И для начала хорошо бы произвести на него благоприятное впечатление.
Она взяла с сиденья соломенную шляпу, в душе радуясь, что догадалась вынуть ее из чемодана. Потому что шляпы сегодня, по-видимому, главный хит сезона. Тейлор ничего не сказал по поводу ее одежды, и Энджи оставалось надеяться, что она вполне соответствует местным понятиям о должной скромности.
Коричневые длинные — почти до колен — шорты были достаточно строгими и практичными, к тому же выбираться из самолета в них было очень удобно. Поверх белой майки она надела бело-коричневую рубашку, концы которой небрежно завязала на талии. Белые спортивные тапочки тоже выглядели очень практичными и удобными. Конечно, совсем «по-деревенски» она все равно не выглядела, но, по крайней мере, сделала что могла.
Дверь самолета открылась. Тейлор выпрыгнул первым и обернулся, чтобы помочь выбраться Энджи, потому что до земли было порядочное расстояние.
— Ты привез новый компьютер, папа?
Радостный звенящий голосок мальчика показался Энджи хорошим предзнаменованием.
— Да, он в самолете, Хэмиш, — небрежно ответил Тейлор. — Лео, мне понадобится помощь, чтобы его вытащить.
— Я так и подумал, — очень коротко отозвался тот.
Ни единого движения, чтобы обнять сына, ни единой улыбки с обеих сторон. Тейлор помог Энджи выйти из самолета и сухо произнес:
— Я привез новую учительницу.
Эта новость не вызвала особого восторга. Собственно, как и вообще какой-либо реакции. Энджи стояла в полном молчании. Она улыбнулась и, стараясь держаться как можно спокойнее, повернулась к встречавшим.
Шок на лицах обоих — ребенка и мужчины.
— Энджи, это Лео Покли. Лео — Энджи Корделл.
Такое формальное представление подвигло счетовода на то, чтобы протянуть ей руку для приветствия, однако не согнало с его лица недоверчивой улыбки.
— Рад видеть вас, мисс, — пробормотал Лео, стараясь не смотреть ей в глаза и еще глубже надвигая шляпу на брови. То ли он смутился, то ли ему не понравилась ее внешность — определить было невозможно.
— Спасибо, Лео. И зовите меня, пожалуйста, Энджи, — сказала она как можно теплее, пожимая его руку.
Тейлор говорил ей, что нравы на ферме простые, без излишних церемоний и формальностей. Все обращались друг к другу просто по имени, включая и детей. Это не смутило бы Энджи, однако явная неловкость в поведении Лео заставила ее задуматься, не зашла ли она слишком далеко. Это был невысокий плотный человек с седыми волосами, с лицом, испещренным морщинами. На вид ему можно было дать больше пятидесяти лет. Он наклонил голову и отступил, словно обжегшись о ее руку.
— А это Хэмиш, — продолжал Тейлор, нисколько не обеспокоенный оказанным ей приемом.
Энджи повернулась к мальчику, продолжая улыбаться. Никакой ответной улыбки. Никакого приветственного жеста. Хэмиш был для своего возраста достаточно высоким, очень похожим на отца, только черты лица его еще не приобрели той же твердости и он явно не умел скрывать свои чувства. Детская мордашка выражала недоверие: вздернутый подбородок, сжатые губы, блестящие глаза.
— Поздоровайся с Энджи, Хэмиш, — мягко и в то же время твердо произнес Тейлор.
В глазах мальчика сверкнули упрямые искры, и он в упор посмотрел на отца. Энджи, решив выручить его, взяла инициативу в свои руки — шагнула вперед и протянула руку:
— Здравствуй, Хэмиш.
— Здравствуйте, — пробурчал тот сквозь зубы и с неохотой подал руку, не решившись перечить отцу. У Энджи появилась тревожная мысль о том, что предстоит ей на уроках, когда Тейлора рядом не будет.
Завести разговор с мальчиком, пока его отец и Лео перетаскивали коробки с новым компьютером в джип, она так и не решилась. Не хватало снова наткнуться на неприязненный ответ. По опыту Энджи знала, что, если отступить и не навязывать что-либо ребенку, детское любопытство все равно возьмет верх. Если не обращать на ребенка внимания, это возымеет куда больший эффект, нежели всякие сюсюканья и приставания с разговорами.
Нельзя сказать, что начало обнадеживающее, подумала Энджи, надеясь, что Тейлор тоже проявит терпение и не будет делать поспешные выводы о ее профессионализме. Он ведь прекрасно знает, что ей больше некуда идти. Перед отлетом из Брисбена Энджи отправила письмо директрисе школы, где она работала. Второе письмо, с чеком, она оставила своим соседкам по квартире, сообщая, что уехала и что они могут подыскать кого-нибудь на ее место. Она сожгла все мосты.
Несмотря на густую шапку волос, Энджи чувствовала, что кожа у нее на голове вот-вот задымится. Полуденное солнце палило нещадно. Да, в этом краю нельзя без головных уборов, подумала Энджи, надевая соломенную шляпу. Она опустила закатанные рукава рубашки, чтобы не обгорели руки. И наконец с облегчением села в машину.
Дорога к дому оказалась потрясающе красивой. Перед глазами Энджи проносились не только зеленые лужайки и деревья, но и целые каскады цветов — розовых, оранжевых, алых, пурпурных и белых. Она успела заметить даже несколько пальм и африканских тюльпанных деревьев.
Еще больше ее изумила огромная спутниковая антенна. Джираланг явно не находился на периферии технического развития. После язвительного замечания Тейлора насчет развлечений Энджи не посмела спрашивать о телевидении, но, судя по всему, оно тут было. Как и все прочие удобства. На окнах стояли кондиционеры. Может быть, мир вокруг фермы и оставался почти что первобытным, но здесь явно был оазис цивилизации.
Увидев главный дом, Энджи поразилась еще сильнее. Такой особняк достоин Золотого Берега, а не австралийской степи. Двухэтажный, с длинными верандами по обеим сторонам, увитыми роскошными лианами с красными и розовыми цветами. Двойные раздвижные стеклянные двери — самой современной конструкции, окна защищены от москитов.
Наверняка этот дом построен на месте старинного особняка, подумала Энджи. Конечно, прежний дом был бы гораздо интереснее в историческом плане, но это не особенно огорчило Энджи. Куда приятнее иметь под рукой современные удобства.
Наконец они проехали сад и лужайки и остановились у ворот, рядом с дверями дома. Вышли. Лео Покли предложил отнести чемоданы Энджи. Хэмиш ушел вместе с ним. Тейлор открыл ворота и жестом предложил Энджи идти вперед. По обеим сторонам дорожки росли большие розовые кусты.
В доме, в прохладе холла, она сняла шляпу. По обеим сторонам двери в холле стояли в кадках какие-то экзотические деревья, пол был выложен мозаикой.
— Идемте, познакомитесь с моей теткой. Она покажет вам вашу комнату и поможет устроиться, — сказал Тейлор по пути наверх. Они поднялись по лестнице в просторную и великолепно оборудованную кухню.
Аромат только что испеченных булочек защекотал Энджи ноздри. Две женщины-австралийки отвлеклись от работы — одна раскатывала тесто, а вторая мыла посуду — и с нескрываемым любопытством уставились на вошедших. Третья женщина, открывавшая банку консервированных фруктов, застыла в изумлении.
Высокая и полная, с седыми волосами, собранными на затылке в пучок, с широкоскулым лицом, она, казалось, была неподвластна течению времени. На вид ей можно было дать не больше шестидесяти. Ее одежда — легкие брюки и рубашка с длинными рукавами — явно отличалась от свободных коротких платьев двух других женщин. У Энджи начала кружиться голова от переизбытка впечатлений, но сильнее всего поразило выражение недоумения в серо-стальных глазах, глядевших на нее.
— Тельма, это Энджи Корделл, наша новая учительница, — разорвал молчание голос Тейлора.
Серые глаза метнули на него проницательный и обвиняющий взгляд. Тейлор словно ничего не заметил.
— Ивонна… Джемма… — представил он Энджи работниц.
Они только наклонили головы, слишком смутившись, чтобы отвечать.
— Дочь Ивонны, Джесси, и сын Джеммы, Уэйн, также будут учиться у вас, — продолжал Тейлор.
— Очень рада познакомиться, — сказала Энджи, почти физически ощущая волны неприятия, исходящие от Тельмы Уинтон. — И очень рада буду увидеть Джесси и Уэйна, — добавила она, стараясь держаться как можно спокойнее.
— Вам моя Джесси понравится. Она хорошая девочка, тихая, — с гордостью сообщила Ивонна.
— Да уж, про моего Уэйна этого не скажешь. Ужасный непоседа, — рассмеялась Джемма.
— Мальчики всегда более подвижны, чем девочки, — как можно теплее отозвалась Энджи, радуясь, что лед хотя бы немного подтаял. Однако каменное молчание тетки Тейлора обескураживало ее.
— Лео отнес вещи Энджи наверх, Тельма, — с нажимом сказал Тейлор.
— Да. Что ж… — с трудом произнесла та. Ее глаза словно говорили Тейлору: запомни, ты сам привез ее сюда на свою голову. Ее губы тронула слабая улыбка, и она посмотрела на Энджи. — Вы, должно быть, устали с дороги. И хотите принять душ…
— Да, спасибо, — ответила Энджи, решив не возражать. Тельма Уинтон не может избавиться от нее, но по крайней мере даст Тейлору понять, какого она мнения о новой учительнице.
— Джемма, приготовь поднос. Тарелку булочек и чайник. Или вы предпочитаете кофе? — резким тоном спросила Тельма.
— Нет, спасибо. С удовольствием выпью чай.
— С сахаром и молоком?
— Да, спасибо.
— Отнеси поднос наверх, в комнату, которую ты сегодня приготовила. А ты, Ивонна, принеси мистеру Тейлору, что он попросит. — Она проплыла мимо работниц. — Идемте, милочка, я покажу вам, где что, чтобы вы могли располагаться как дома.
Энджи обернулась и посмотрела на Тейлора, который отступил, давая пройти тетке. Она поймала его взгляд и, несмотря на далеко не самый теплый прием, оказанный ей здесь, нашла в себе силы искренне сказать:
— Благодарю вас за все, Тейлор.
В ответ он лишь невесело улыбнулся.
— Надеюсь, это того стоило.
Энджи едва успела кивнуть в ответ, как услышала краткий приказ:
— Идемте.
И все-таки этот короткий обмен фразами помог ей почувствовать, что Тейлор понимает ее.
Тейлору Мэгуайру было известно, откуда она и почему ей понадобилась эта работа. Он дал ей шанс. И теперь ее дело — утонуть или выплыть. Он будет честен с ней, но помогать вряд ли станет. В степи не место сентиментальным ахам и охам. Так думала Энджи, все больше утверждаясь в мысли, что Тейлор Мэгуайр, как никто другой, достоин уважения и что она завоюет его уважение во что бы то ни стало. И уважение всех остальных тоже, с мрачной решимостью добавила она про себя.
Ее комната оказалась прелестной, обставленной в бело-зеленых и лимонных тонах, и у нее ни с того ни с сего стало легко на душе. Широкая кровать, письменный стол, книжные полки, пара кресел и кофейный столик. Чемоданы ее уже стояли около большого стенного шкафа. Кроме того, к комнате примыкала отдельная ванная комната, чего Энджи никак не ожидала.
— Потребление воды, наверное, ограничено? — осторожно спросила она.
— Сейчас нет. В сезон дождей воды более чем достаточно. Когда наступит засуха… тогда посмотрим. — Тельма Уинтон пожала плечами, всем видом показывая, что не хочет загадывать наперед. Скептическое выражение ее глаз ясно говорило, что она не уверена, задержится ли Энджи так надолго. — Может быть, вам нужно что-нибудь еще?
— Нет. Спасибо. Я уверена, что мне здесь будет очень хорошо.
Снова сардоническая усмешка.
— Ужин в семь часов. Надеюсь, к этому времени вы отдохнете. Если понадоблюсь, я на кухне.
— Спасибо вам.
Короткий сухой кивок. Тельма Уинтон развернулась и направилась к дверям, но тут Энджи не выдержала. Нельзя начинать с недомолвок. Лучше разрешить все сразу.
— Миссис Уинтон… Тельма… — Как же трудно привыкнуть к традиции обращения по имени к людям, от которых получаешь столь неприязненный прием!
Та обернулась и вопросительно подняла бровь.
Энджи сделала глубокий вдох и тихо спросила:
— Что вам во мне не нравится?
На мгновение Энджи показалось, что в серых глазах пожилой женщины мелькнуло уважение.
— Здесь не место городской женщине, — спокойно ответила она. Ее глаза пристально оглядели Энджи с головы до ног. — На вас слишком заметна печать городской жизни. Что бы ни привело вас на эту работу… может быть, блеск золота… богатство… но она не для вас. И я надеюсь только, что вы уедете, не успев причинить слишком много бед. Нам их и без того хватает.
— Бед? — Энджи нахмурилась. — Уверяю вас…
— Если Тейлору хочется остаться в дураках, я не могу помешать ему, — с горечью перебила Тельма. — Только не дай бог, чтобы дети что-либо заметили. Хэмиш довольно натерпелся от матери.
Энджи замерла, пораженная. Неужели жена Тейлора была «городской штучкой», которая только и мечтала отсюда удрать?
Взгляд Тельмы Уинтон снова стал стальным.
— Поверьте мне, я не допущу, чтобы это повторилось снова. Мальчик заслуживает лучшей жизни.
После этого декларативного предупреждения она вышла, с силой захлопнув за собой дверь.
А Энджи осталась стоять на месте, думая о том, что в наследство от погибшей жены Тейлора она получила то же недоверие.
Тейлор воспринимает ее как проблему.
Лео Покли — с осторожностью и страхом.
Хэмиш — враждебно.
Тельма Уинтон — как нарушительницу спокойствия.
Энджи усмехнулась. Добро пожаловать в Джираланг!
И все-таки хотя бы в одном она выиграла: Брайана Слейтера здесь не будет.