Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоционально-экспрессивной его окраской. Иначе говоря, при построении предложения слова должны подбираться в соответствии с присущей им в литературном языке семантикой и стилистическими особенностями.
Так, нарушена лексическая сочетаемость в приводимых ниже предложениях из периодической печати.
«Наступила война». Наступает то, что закономерно, неизбежно: наступает утро, наступила весна. Поэтому следовало сказать: началась война.
«На стадионе жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления». Зрители и свидетели — разные понятия, в данном случае можно было написать: ...увидели большое театрализованное представление.
«Лектории выполняют большую роль». Роль играют, а не выполняют. «За стеклянными витражами магазина были видны первые посетители». Недостатки предложения: 1) не «витражи», а витрины; 2) лишнее слово «стеклянными»; 3) вместо «посетители» лучше покупатели.
«Есть годы, часы, минуты, о которых тяжело рассказывать. О них тяжело писать. Слушать их тоже нелегко». Нельзя «слушать годы, часы, минуты».
«Негритянские жители заперты в застенках трущоб, в нечеловеческих жилищных условиях, без средств к существованию». Получилось: «заперты в нечеловеческих жилищных условиях», в трущобах, оказывается, есть «застенки» (?).
«Я прошу вас рассказать о новых процессах, которые происходят в сельском хозяйстве республики, и осветить, какие возможности заложены в его перестройке». Вряд ли уместно в этом контексте слово «осветить».
Нередко затруднения в выборе слова связаны с недостаточно четким разграничением смысловых оттенков или грамматических особенностей близких по звучанию однокоренных слов (так называемых п а р о н и м о в ). Ср. приводимые ниже пары глаголов, при наличии общего значения сохраняющих каждый присущие ему смысловые оттенки:
упростить — опростить: общее значение — «сделать более простым», но второму глаголу присущ дополнительный оттенок «сделать более простым, чем следует, довести упрощение до последней степени» (ср.: упростить фабулу романа — опростить фабулу романа);
усвоить — освоить; усвоить значит «теоретически понять, разобраться в чем-либо, запомнить, воспринять», освоить значит «вполне овладеть чем-либо понятым, уметь применять на практике» (ср.: усвоить сложные приемы работы — освоить сложные приемы работы);
усложнить — осложнить: общее значение — «сделать более сложным или слишком сложным», но второму глаголу присущ дополнительный оттенок «сделать более трудным» (ср.: усложнить свою жизнь — осложнить свою жизнь);
утяжелить — отяжелить: общее значение — «сделать более тяжелым», но у второго глагола это значение связано с представлением об отрицательных последствиях (ср.: утяжелить подводу — отяжелить подводу); кроме того, ему присуще переносное значение «сделать тяжеловесным (литературное произведение или его стиль)».
Глаголы уплатить — оплатить различаются в основном способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго — беспредложная (винительный падеж); ср.: уплатить за проезд по железной дороге — оплатить проезд по железной дороге, уплатить по счету — оплатить счет.
Различаются также смысловыми или стилистическими оттенками следующие пары глаголов:
выполнить — исполнить: общее значение — «осуществить, претворить в жизнь», но второй глагол имеет книжный характер (ср.: выполнить поручение — исполнить поручение, выполнить заказ — исполнить заказ);
подготовить — приготовить: общее значение — «провести работу для выполнения, осуществления чего-либо», но в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер этой работы (ср.: подготовить домашнее задание — приготовить домашнее задание);
помириться — примириться: в значении «терпимо отнестись к чему-либо, свыкнуться» чаще употребляется второй глагол (ср.: помириться со случившимся — примириться со случившимся); в значении «прекратить состояние ссоры, вражды» второй глагол имеет разговорный характер (ср.: соседи после ссоры помирились — соседи после ссоры примирились);
посмотреть — осмотреть: общее значение — «рассмотреть с целью ознакомления (музей, памятники старины, достопримечательные места)», но во втором глаголе больше подчеркивается цель ознакомления (ср.: посмотреть выставку картин молодых художников — осмотреть выставку картин молодых художников);
предоставить — представить: первый из них имеет значения: 1) «отдать в распоряжение, пользование» (предоставить помещение под общежитие, предоставить нужные материалы); 2) «дать возможность, право что-либо сделать» (предоставить решить спор самим, предоставить слово на собрании); второй глагол означает, в частности, «доставить, предъявить, сообщить» (представить доказательства, представить нужные материалы). Различаем также: ему предоставлена возможность... (т.е. «дана») — ему представилась возможность... (т.е. «возникла, появилась»).
Глаголы встать — стать во многих сочетаниях приобретают общее значение и становятся взаимозаменяемыми. Однако при этом может возникнуть различная стилистическая окраска образуемых сочетаний, которую нельзя не учитывать в условиях конкретного текста. Так, в значении «перестать действовать или двигаться», «покрыться льдом, замерзнуть» употребление глагола встать (река встала, мотор встал, часы встали) имеет разговорный характер (в «Словаре» под редакцией Д. Н. Ушакова оно отмечается даже как ошибочное). Такой же оттенок имеют сочетания встать у власти, встать на якорь и нек. др. С другой стороны, разговорный характер имеет употребление глагола стать вместо встать в значении «возникнуть, появиться» (стал вопрос).
Глаголы вычесть — высчитать: в значении «удержать какую-либо сумму из денег, предназначенных к выдаче» в литературном языке употребляется первый, второму присущ разговорный оттенок.
Глаголы надеть — одеть: первый обозначает действие, производимое по отношению к самому себе или (в конструкциях с предлогом на) по отношению к другому лицу либо предмету (надеть пальто, надеть шляпу, туфли, перчатки, очки, кольцо, коньки, надеть шубу на ребенка, надеть чехол на кресло), второй глагол обозначает действие, обращенное на другое лицо или предмет, выраженный прямым дополнением (одеть ребенка, одеть куклу). Употребление глагола одеть вместо надеть характерно для обиходно-разговорной речи (Он одел пальто и вышел на улицу).
Глагол кушать стилистически ограничен в своем употреблении: в современной литературной речи он не употребляется в форме 1-го лица (в 3-м лице обычно только по отношению к ребенку), т.е. практически он используется только при вежливом приглашении к еде. В остальных случаях употребляется его нейтральный синоним есть.
Стилистическая дифференциация однокоренных слов нередко связана с формой словообразования. Так, для просторечия характерно наличие приставки в ряде слов, которые в литературной речи употребляются как бесприставочные, например: завсегда (ср.: всегда), задаром (ср.: даром, также в значении «бесполезно, напрасно»), зазря (ср.: зря), заиметь (в значении «достать, получить, приобрести в собственность или во владение»), заполучить (ср.: получить), напополам (ср.: пополам), насовсем (в значении «навсегда»). Ср. также неправильное: взаимообразно (вместо заимообразно).
В других случаях имеет значение характер приставки. Ср.: взвесить — завесить, сшить — пошить, сначала — поначалу (в каждой паре второй вариант присущ разговорно-просторечному употреблению).
Различаются также паронимы-существительные, например:
договор (письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах) —договоренность (соглашение, достигнутое путем переговоров), ср.: договор на поставку леса — договоренность о работе на дому;
значение (смысл, содержание) — значимость (наличие смысла); ср.: значение слова, значение взгляда — значимость сказанного; в смысле «важность, значительность» оба слова совпадают (социальное значение — социальная значимость);
истина (правда, действительное положение дел) — истинность (соответствие истине), ср.: стремление к истине, объект истины — истинность выдвинутых положений;
поверка (проверка времени, инструментов, перекличка с целью проверить наличный состав людей) — проверка (установление правильности чего-либо, соответствия чего-либо чему-либо); ср.: поверка часов, вечерняя поверка — проверка документов, проверка отчетности;
поступок (действие, совершенное кем-либо) — проступок (провинность); ср.: самоотверженный поступок — мелкий проступок;
статус (правовое положение) — статут (устав, положение о чем-либо); ср.: статус независимых государств — статут ООН.
В значении «лицо, получившее командировку, находящееся в командировке» употребляется субстантивированное прилагательное командированный, например: Я поселился в маленьком уютном доме для командированных (Паустовский). Употребление вместо него слова командировочный присуще разговорной речи, например: — Надя, проводите командировочную (Г. Николаева).
Ср. также приводимые ниже пары прилагательных:
близкий — ближний; совпадают в значениях: 1) «находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии» (близкие горы — ближние горы), но второе прилагательное указывает на большую степень близости; 2) «находящийся в кровном родстве» (близкий родственник — ближний родственник), но в этом значении второе слово устарело;
виновен — виноват: первое слово означает «совершивший преступление» (виновен в подделке денег), второе — «провинившийся в чем-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т.д.» (виноват в несвоевременном представлении отчета);
далекий — дальний; совпадают в значениях: 1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение» (далекий край — дальний край, далекое эхо — дальнее эхо, далекое расстояние — дальнее расстояние), но при этом второе слово может указывать на более удаленный предмет по сравнению с другим, расположенным ближе (дальний конец сада); 2) «отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому» (далекие годы), в этом значении второе слово не употребляется;
длинный — длительный; совпадают в значении «долго продолжающийся, продолжительный» (длинный разговор — длительный разговор, длинная пауза — длительная пауза), но в большинстве случаев различаются сочетаемостью с другими словами: длинный сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима) и указывает на протяженность во времени (длинный доклад, длинный урок), а длительный сочетается с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);
дружеский — дружественный; совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу» (дружеские отношения — дружественные отношения, дружеский тон — дружественный тон), но второе слово имеет добавочный смысловой оттенок «взаимно благожелательный» (о народах, государствах, отношениях между ними);
духовный — душевный: первое слово означает «связанный с внутренним, нравственным миром человека» (духовные запросы), второе — «связанный с психическим состоянием человека» (душевный подъем);
желанный — желательный; первое слово означает «такой, которого желают, ожидаемый» (желанный покой, желанный гость), а второе — «соответствующий желаниям, интересам; нужный, необходимый» (желательное присутствие, желательное решение); ср.: желанная перемена обстановки (указывается объект желания) — желательная перемена обстановки (указывается целесообразность, потребность, соответствие чьим-то интересам);
короткий — краткий; совпадают в значениях: 1) «непродолжительный, малый по времени» (короткий промежуток времени — краткий промежуток времени, короткая встреча — краткая встреча), но короткий часто указывает на устойчивый признак явления (короткий зимний вечер), а краткий — на недлительность, краткосрочность (краткое посещение); 2) «немногословный, изложенный в немногих словах» (короткий разговор — краткий разговор), но чаще в этом значении употребляется краткий;
несчастный — несчастливый; совпадают в значениях: 1) «не знающий счастья, радости» (несчастная жизнь — несчастливая жизнь); 2) «неудачный» (несчастный день — несчастливый день); в обоих случаях чаще употребляется второе слово;
обыкновенный — обычный: первое слово означает «ничем не примечательный, не выделяющийся среди других» (обыкновенная дворовая собака, обыкновенный блокнот), второе — «часто встречающийся, привычный» (обычный здоровый вид, в обычное время);
особенный — особый: первое слово означает «непохожий на других, отличный от них, необычный» (особенный талант, особенный запах), второе — «большой, значительный» (представляет особую трудность, смотреть без особого удивления) (в других своих значениях слово особый не смешивается со словом особенный);
разный — различный; совпадают в значениях: 1) «разнообразный, всякий, всевозможный» (доносились разные звуки — доносились различные звуки, приводились разные доводы — приводились различные доводы); 2) «неодинаковый, непохожий» (у сестер разные характеры — у сестер различные характеры), но разный имеет еще значение «не один и тот же, иной, другой» (разошлись в разные стороны);
редкий — редкостный; совпадают в значениях: 1) «не часто или мало встречающийся» (редкое явление — редкостное явление, редкое событие — редкостное событие); 2) «исключительный, выдающийся по каким-либо качествам» (редкий талант — редкостный талант, редкая доброта — редкостная доброта), но чаще в обоих случаях употребляется первое слово, второе из них имеет оттенок устарелости.
Различаются однотипно образованные имена прилагательные, например:
гигиенический — гигиеничный: первое обозначает «основанный на гигиене» (гигиенические нормы), второе — «удовлетворяющий требованиям гигиены» (гигиеничная обстановка);
логический — логичный: первое обозначает «относящийся к логике, основанный на ее положениях, закономерный» (логические законы, логический конец), второе — «соответствующий логике, разумный, последовательный» (логичный вывод);
практический — практичный: первое обозначает «относящийся к практике, связанный с нею» (практическое применение знаний), второе — «выгодный, удобный по каким-либо качествам» (практичная одежда);
экономический — экономичный: первое обозначает «относящийся к экономике, хозяйственной деятельности» (экономическая политика), второе — «выгодный в хозяйственном отношении» (экономичная машина).
Стилистически разграничиваются сочетания купированный вагон — купейный вагон (второй вариант характерен для профессионального употребления).
Приведенные выше отдельные примеры являются только иллюстрацией к затруднениям и неточностям при выборе слова. Вообще же значения слов проверяются по словарям.
Одним из источников засорения литературного языка являются речевые штампы — слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов... тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».
Вопрос о штампах в речи связан с известной сложностью. С одной стороны, говорящих и пишущих призывают к борьбе со штампами, а с другой — к ним часто обращаются с возражениями — «так не говорят», т.е. призывают к какому-то принятому и закрепленному в речевой практике стандарту. И второе вполне понятно: стандарты удобны и для говорящего (пишущего) и для слушающего (читающего). Нас устраивает легкая воспроизводимость готовых речевых формул, автоматизация самого процесса воспроизведения, облегчение коммуникации между членами коллектива. Особо следует отметить экономию усилий и времени — один из важных принципов речевой практики, проявляющийся не только в «материальной» экономии, но и в экономии мыслительной деятельности. Поэтому вполне закономерно использование речевых стандартов (стереотипов, клише). Но сказанное не следует распространять на избитые выражения, на слова и обороты с выветрившимся значением — именно штампы (трафареты, шаблоны). К последним относятся приводимые ниже случаи словоупотребления в практике печати.
В разных материалах встречаются одни и те же сочетания, утратившие в результате слишком частого употребления образность, превратившиеся в «стертые пятаки». Таковы сочетания со словом золото всякого цвета: «белое золото» (хлопок), «черное золото» (уголь), «голубое золото» (гидроэнергия), «зеленое золото» (лес), также: «жидкое золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д. В контексте подобные сочетания звучат иногда нелепо, например: «В этом году с помощью техники в районе предстоит убрать 90 тысяч тонн белого золота».
Другие примеры штампов: «большой хлеб», «большая руда», «большая нефть» и т.п. (в значении «много...»). Или: «фронт жатвы», «фронт уборки», «фронт урожая» и т.п.
К таким «излюбленным» словам принадлежит и слово разговор: «большой разговор», «разговор начистоту», «разговор по большому счету», «читатель продолжает разговор» и т.д.
К определениям-эпитетам, ставшим уже трафаретными, принадлежит прилагательное солнечный: «солнечная Грузия», «солнечная Молдавия», «солнечный Узбекистан» и т.д.
Ср. также: «люди в серых шинелях», «люди в зеленых фуражках», «люди в белых халатах» (врачи? продавцы?) и т.д.
Нередко злоупотребляют словом прописка в переносном значении — «широкое географическое распространение», например: «Сейчас здесь получили прописку 200 тысяч личинок белого амура, привезенных из Туркмении, и 100 тысяч личинок пеляди — из Новгородской области».
Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых к а н ц е л я р и з м о в — стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: «подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла», «поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь», «имеет место отставание от графика ввода дома в эксплуатацию», «мы имеем на сегодняшний день новую волну забастовок в Приморском крае», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции...» и т.п.
Часто канцеляризмы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счет, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «проделана большая работа в части вывоза удобрений на поля», «за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице отдела снабжения».
Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживленные прения и т.д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена речь докладчика или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются функционерами, то создается впечатление серости и бедности языка, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.
Не следует злоупотреблять такими словами, как дело, факт и др. Например: «Нужно уделить самое серьезное внимание делу сбора налогов», «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта», «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата», «Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт обычно теряют конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства аспирантского объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов).
Объектом лексической правки должны быть также употребленные без стилистического задания п л е о н а з м ы (обороты речи, содержащие лишние слова, например: вернулся назад; жестикулировал руками; упал вниз), т а в т о л о г и и (повторение сказанного однокоренными словами, например: спросить вопрос, ответить в ответ), а также многословие. Например: в мае месяце (в названии май уже содержится понятие «месяц»); пять рублей денег (слово рубль обозначает денежную, а не какую-либо другую единицу); беречь каждую минуту времени (минута обозначает только отрезок времени, других «минут» не бывает); хронометраж времени (слово хронометраж обозначает «измерение затрат времени на что-либо»; ср. хронометраж трудовых процессов); свободная вакансия на медицинском факультете (одним из значений слова вакансия является «свободное место в учебном заведении для учащегося», т.е. в приведенном выше сочетании вакансия может быть только «свободной»); первая премьера (премьера обозначает «первое представление театральной пьесы, оперы, балета и т.п.»); коррективы и поправки (корректив и значит «поправка»); старый ветеран (слово ветеран обозначает «старый, опытный воин» или «старый заслуженный работник, деятель на каком-либо поприще», т.е. в эти значения входит признак «старый»); памятный сувенир (сувенир обозначает «подарок на память»).
При решении вопроса о тавтологическом характере отдельных сочетаний следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении того или иного слова. Так, в наши дни допустимо сочетание патриот своей родины, хотя в слове патриот этимологически содержится уже понятие «родина» (ср.: патриот своего края, патриот своего завода — в значении «любящий что-либо, преданный чему-либо»).
Требуют правки предложения, содержащие однокоренные тавтологические выражения или слова, образованные от одного и того же корня (исключается, естественно, стилистически заданное употребление). Например: «сторонники этого метода объединились воедино»; «Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков»; «Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать художественные их достоинства»; «В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю»; «Добиваясь высокой производительности труда, новаторы производства одновременно добиваются значительной экономии издержек производства»; «Сверх плана в истекшем квартале было сдано торгующим организациям много сверхплановой продукции»; «Не без труда удалось решить эти сложные и трудные проблемы»; «Следует иметь в виду, что частицы пыли, имеющие острые грани, при ударах о волокна разрушают ткань»; «Продолжительность процесса длится несколько часов»; «К недостаткам диссертации нужно отнести недостаточную разработку отдельных частных вопросов»; «Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий же день»; «Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта...»; «В ответ на это мы получили такой ответ...».
Явно лишние слова содержатся в приводимых ниже предложениях: «Было установлено, что существующие расценки завышены» («несуществующие» расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); «Незаконное растаскивание государственного имущества...» (растаскивание государственного имущества не может быть «законным»); «Перед своей смертью он написал завещание» (завещание не пишут перед чужой смертью); «Успешно проводится обмен имеющимся опытом» (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); «В своем докладе на тему о магнитных усилителях молодой ученый сообщил о найденных им новых формах их применения» (в чужом докладе не сообщают о своих открытиях или наблюдениях).
М. Горький в советах начинающим авторам неоднократно отмечал необходимость избегать многословия, выражать мысль экономнее, показывал конкретные приемы правки. Так, на полях рукописи против предложения: «Не суй своего носа, куда не следует» — Горький писал: «А разве можно совать чужой нос?» В сочетаниях «своя родная семья», «молча, без слов», «слизывая капельки с волос усов» он отмечал удвоение понятия: своя — это и есть родная; молча — значит без слов; усами называются волосы на верхней губе. Исправляя присланную ему рукопись, Горький заключает лишние слова в скобки: «Пролетали (мимо) дни, недели... Все было продумано до (самых) мельчайших подробностей».
Этого же принципа М. Горький придерживался и в собственной практике. Сопоставляя две редакции романа «Мать» (1907 и 1922), можно указать ряд предложений, в которых автором были сделаны сокращения (в приводимых ниже примерах исключенные слова даны в скобках): «Мать обнял (холодный) страх»; «Вдруг раздался (угрюмо стонущий) холодный голос»; «На глаза навернулись (едкие) слезы»; «Он (страшно) много читал» и др. В этих предложениях авторская правка преследовала цель сделать текст более простым: удалялись слова, придававшие высказыванию излишнюю резкость, неоправданную гиперболизацию. Исключались из текста романа такие слова, как все, всегда, всюду, весьма, очень и подобные, придававшие высказыванию чрезмерную категоричность и обобщенность, например: «И (все) над ним издевались за это»; «Заговорили (все) про тебя»; «Они ничего, ласковые, (они всегда) улыбаются».
При выборе лексических средств следует уделять внимание и фонетической стороне, благозвучию речи. Возможности русского языка в этом отношении огромны. Многие писатели и деятели культуры отмечали фонетическое богатство и музыкальность русской речи, обосновывая свое утверждение рядом соображений. К особенностям фонетического строя русского языка относится подвижность, гибкость ударения, благодаря чему в сочетании с интонационными средствами создается богатая ритмичность; наличие многих слов (свыше четвертой части словарного состава русского языка) с носовыми и плавными звуками (м, н, л), которые вносят музыкальность в речь; наличие твердых и мягких вариантов большей части согласных звуков, что придает речи разнообразие в звучании, и т.д.
Однако неудачное стечение или соседство одинаковых звуков может лишить речь необходимой благозвучности. Ср. обилие одинаковых согласных в такой фразе: Какая река так широка, как Ока? Такое же неприятное впечатление для слуха создается скоплением гласных — з и я н и е м , например: Я недавно был у нее и у ее брата. Неблагозвучие создается случайными повторениями одинаковых по звукам частей слов, например: Небо, казалось, трескалось от жары (пример М. Горького) (здесь навязчиво повторяется звуковое сочетание -лось). Горький указывал также на необходимость избегать соединения конечного слога одного слова с одинаковым начальным слогом следующего слова, например: «Ночлежка — каменный череп» (подчеркнуты два ка); «Лезет пыль в глаза, за воротник, в рот» (подчеркнуты два рядом стоящих за); «Они имели с бригадой Котовского свыше полутораста стычек» (подчеркнуты ста и сты, стоящие рядом); «Работаю как каторжник» (о соседстве двух последних слов Горький пишет, что «это скверно»).
Нарушение благозвучия нередко создается стечением шипящих и свистящих звуков.
В ответе одному рабкору М. Горький писал: «Русский язык достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочетания: -вши, -вши, -вшу, -ща, -щей. На первой странице вашего рассказа вши ползают в большом количестве: прибывшую, проработавший, говоривших. Вполне можно обойтись и без насекомых». Ознакомившись с рукописью рассказа К. Тренева «На ярмарке», Горький писал автору: «... А за слогосочетаниями Вы совершенно не следите: „вшихся“, „вшимися“ — очень часты у Вас. Все эти „вши“ и „щи“ и прочие свистящие и шипящие слоги надобно понемногу вытравлять из языка, но, во всяком случае, надобно избегать их, по возможности. „Слезящийся и трясущийся протоиерей“ — разве это хорошо, метко?»
В том же духе высказывался Антон Павлович Чехов: «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их».
В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты — устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функции фразеологизмов разнообразны: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.
Фразеологические обороты могут образовать ряды смысловых синонимов, различающихся между собой внутри каждого ряда оттенками значений. Так, фразеологизмы работать засучив рукава — работать в поте лица — работать не покладая рук имеют общее значение «усердно работать», но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением «зарабатывать с трудом» (работать, чтобы жить) или «работать, не жалея себя», а в третьем заключено значение «работать без устали, прилежно».
Выбор фразеологического оборота связан с учетом не только содержащегося в нем оттенка значения, но и присущей ему стилистической окраски. Ср. книжный оборот: приказать долго жить и просторечный ноги протянуть (со значением «умереть»).
Как правило, фразеологические обороты воспроизводятся точно, в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное разрушение фразеологизма противоречит литературной норме. Ср. встречающиеся в печати неправильные сочетания: играет значение (вместо играет роль или имеет значение, результат контаминации, т.е. смешения, двух последних оборотов: от первого заимствован глагол, от второго — зависимое имя существительное); взять себе львиную часть (вместо львиную долю); приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать много лучшего); пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим (вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо провозгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); пока суть да дело (вместо пока суд да дело); придавать внимание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения); заслужить известность (вместо добиться известности); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес); борьба охватила широкие массы (вместо движение охватило); результаты не замедлили себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили сказаться) и т.д.
Иногда искажение фразеологического оборота выражается не в замене какого-либо из составляющих его компонентов, а в употреблении паронима какого-либо слова, входящего в оборот, например: уморил червячка (вместо заморил червячка, в значении «слегка закусил, утолил голод»); положить в долгий ящик (вместо отложить в долгий ящик, в значении «отложить исполнение какого-либо дела на неопределенное время»); мороз по коже продирает (вместо подирает); выросла занятость (вместо возросла занятость).
Как и в других случаях, связанных с употреблением отдельных слов, следует учитывать возможные с течением времени изменения в значении и употреблении фразеологизмов. Так, у Л. Н. Толстого в повести «Юность» имеется предложение: «Надо было сделать, по приказанию папа´, визиты, которые он мне сам написал на бумажке»; с конца XIX в. используется уже оборот не «сделать визит», а нанести визит. Однако и сейчас в обиходной речи, имея в виду посещение больного врачом, употребляют: Врач сделал за день десять визитов.
В художественной литературе и в публицистике встречаются случаи изменения устойчивых сочетаний, употребления их не только в том виде, в каком они существуют в языке, но и в обновленном, стилистически заданном. К приемам авторской обработки фразеологических оборотов или цитат из произведений других авторов относится обновление их семантики, изменение или расширение их лексического состава, использование устойчивого оборота в качестве свободного сочетания слов или употребление одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания, индивидуальное образование оборотов по аналогии с существующими в языке фразеологизмами и т.д. Ср. у М. Е. Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя (ср.: совать свой нос или совать нос не в свое дело); Люблю я земщину, но странною любовью (ср. известный стих М. Ю. Лермонтова: Люблю отчизну я, но странною любовью); Его сивушество (по образцу «его сиятельство»); у А. П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется, комом (ср.: первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло... (ср.: сыт по самое горло); Во всю ивановскую трачу деньги... (по образцу: кричать во всю Ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок (ср. у А. С. Грибоедова: ...пойду искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок); Ваше местоимение (обращение по типу «ваше благородие»); у В. В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу глаза (ср.: беречь как зеницу ока); ...Я буду — один! — в непролазном долгу (контаминация сочетаний непролазная грязь и быть в долгу); В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср.: небо с овчинку показалось); Изо всех щенячьих сил нищий щен заголосил (ср.: изо всех сил); Капитал — его препохабие (по образцу «его преподобие»); у писателя-сатирика Эмиля Кроткого: Если бы все хватали звезды с неба, не было бы звездных ночей (ср.: не хватает звезд с неба).
Сохраняется неизменным, как правило, не только лексический состав устойчивых сочетаний, но и форма входящих в них слов при их включении в предложение: святая святых, тайная тайных, без году неделя и др. Например: И вот Васька вошла в святая святых аптеки (В. Панова); Вы, батюшка, в полку без году неделя (Л. Толстой). Правда, встречается и сочетание без году неделю (винительный падеж): Без году неделю на свете живет, молоко на губах не обсохло... а жениться собирается (Тургенев); ...Мальчишке семнадцать лет, без году неделю на производстве (В. Панова). Ср. двоякие формы сочетаний: плечо к плечу — плечом к плечу: Они прислонились рядом, плечо к плечу, к шершавой стене (А. Н. Толстой). — Внутри двора плечом к плечу стояли пленные (Шолохов).
Заканчивая главу о работе редактора над лексико-фразеологическими средствами русского языка, напомним принцип, выдвинутый А. С. Пушкиным: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:
аневризм — аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);
анемон — анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приводится);
арабеск — арабеска (соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма женского рода);
вольер — вольера (более употребительна вторая форма);
выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф — жирафа (более обычной является первая форма);
закут — закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма; ср.: в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая форма; ср.: свиньи вырвались из закуты);
затес — затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма — областное слово);
идиом — идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма);
каприфолий — каприфоль, -и (чаще употребляется первая форма);
клипс — клипса (литературная форма первая);
лангуст — лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);
малолеток — малолетка (формы равноправные);
нашест — нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает с нашеста; у Неверова: Куры не сидели на нашесте);
перифраз — перифраза (чаще употребляется вторая форма);
перкаль, -я — перкаль, -и (формы равноправные);
пилястр — пилястра (чаще употребляется вторая форма);
пистоль, -я — пистоль, -и (слова устарелые, чаще используется первая форма);
присосок — присоска (формы равноправные);
просек — просека (более употребительной является вторая форма);
развалец — развальца (чаще употребляется первая форма);
развилок — развилка (чаще употребляется вторая форма);
реприз — реприза (чаще употребляется вторая форма);
ретирад — ретирада (слова устарелые, поэтому трудно установить степень их употребительности в современном языке; более обычной следует считать форму женского рода; ср. у Л. Толстого: произвели ретираду; у В. Шишкова: заметив эту ретираду);
сангин — сангина (термины живописи; чаще используется вторая форма; ср. у Павленко: портреты, писанные сангиной);
скаред — скареда (формы равноправные);
скирд — скирда (более обычна вторая форма);
сомнамбул — сомнамбула (поскольку вторая форма имеет значение общего рода, то она используется чаще);
ставень — ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);
унт — унта (формы равноправные);
филигран — филигрань (чаще употребляется вторая форма; в последнем издании «Словаря иностранных слов» приводится только она);
шпон — шпона (более обычной является первая форма).
В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:
вокализ — вокализа (вторая устарелая);
георгин — георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);
глист — глиста (вторая форма просторечная);
желатин — желатина: вторая форма характеризуется как присущая языку техники; ср.: фотографическая желатина;
заусенец — заусеница: в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» используется слово заусеница; употребление в этом значении слова заусенец является устарелым или просторечным; в значении же «шероховатость, острый выступ на поверхности» (в технике) употребляется обычно слово заусенец;
клавиш — клавиша: в технике более обычным является слово клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов — клавиша;
манжет — манжета: первая форма обычно используется в технической литературе; ср.: «Американские космонавты столкнулись с нарушением нормальной работы надувных ножных манжетов, которые должны содействовать правильному функционированию сердца» (из газет);
подклет — подклеть, -и: в бытовой речи употребляется второе слово; ср. у писателей: нижнее жилье избы — подклеть (А. Н. Толстой); избы на высоких подклетях (Н. Чуковский); в качестве архитектурного термина (нижний ярус в церквах) используется слово подклет;
подмен — подмена: различие в сочетаемости с другими словами; ср.: подмен карт — подмена дежурного;
привесок — привеска; первое слово имеет значение «отдельный кусок взвешиваемого продукта, прибавленный для полного веса» (то же, что довесок); второе слово употребляется для обозначения действия по глаголу привесить (что-либо к чему-либо) и в значении «то, что привешено в качестве украшения» (ср.: стеклянная привеска на лампе);
псалтырь, -и — псалтырь, -я (вторая форма разговорная);
спазм — спазма: вторая форма общелитературная; ср. у писателей: подавляя начинавшуюся горловую спазму (Достоевский); спазма сжала мне горло (Паустовский); форма спазм используется как медицинский термин (ср.: спазм сердечного сосуда); в значении «припадок судороги, связанный со сжатием мышц» употребляется форма множественного числа спазмы (ср.: спазмы уже прекратились);
туфель — туфля (первая форма разговорная);
черед — череда: первое слово употребляется в значении «очередность, последовательность» (ср.: соблюдать черед) и в значении «пора, время» (ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать), слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение — «вереница», «чередование» (ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой).
К параллельным формам относятся и такие, как браслет — браслетка, гребень — гребенка, жилет — жилетка, щебень — щебенка и т.п. (суффиксальные формы женского рода являются разговорными).
2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся, например:
банкнот (устар. банкнота);
ботфорт (устар. ботфорта);
зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-либо и т.д.», но сохраняется при употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т.п.»; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал — зала была полна гостей);
занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но сохраняется как синоним слова занавеска);
корректив (корректива — форма неправильная);
мирт (устар. мирта);
овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет собирательное значение и является просторечным вариантом синонима овощи);
погон (устар. погона);
рельс (устар. и разгов. рельса);
рояль, -я (устар. рояль, -и);
табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);
толь, -я (простор. толь, -и);
фильм (устар. фильма);
эполет (устар. эполета);
эпюр (устар. эпюра).
Замена форм женского рода с окончанием -а формами мужского рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии речевых средств.
3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Сейчас закрепилась форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:
бакенбарда (устар. бакенбард);
бандероль, -и (устар. бандероль, -я);
вуаль, -и (устар. вуаль, -я);
гроздь, -и (устар. грозд, но соответствующая форма множественного числа гроздья более употребительна, чем грозди — форма, образованная от гроздь);
катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);
консоль, -и (устар. консоль, -я);
мозоль, -и (мозоль, -я — форма просторечная);
парафраза (устар. парафраз; ср. синонимичные: перифраз — перифраза, указанные на § 144, п. 1);
плацкарта (форма плацкарт просторечная);
расценка (простор. расценок);
чинара (устар. чинар).
4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода — с другой, например:
ведерко — ведерка (вторая форма диалектная и просторечная);
дурро — дурра (сорт сорго) (формы равноправные);
кайло — кайла (чаще употребляется первая форма);
контральто — контральт (устарела не только вторая форма, но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);
монисто — мониста (правильна первая форма);
мочало — мочала (правильна первая форма; вторая встречается в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений синонимичного слову мочало);
нотабене — нотабена (формы равноправные);
остропестро — остропестр (растение) (формы равноправные);
плёсо — плёс (первая форма диалектная);
повидло — повидла (вторая форма просторечная);
страшилище (муж. и средн., формы равноправные);
титло — титла (вторая форма употребляется реже);
чучело — чучела (вторая форма устарелая);
щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множественного числа — щупальца, род. пад. — щупалец, а не щупальцы, -ев).
5. Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи суффикса -ина). В литературном языке приняты следующие формы:
1) слова мужского рода: голос — голосина (ср.: грубый голосина), дождь — дождина (ср.: тропический дождина), дом — домина (ср.: уродливый домина; но в винительном падеже: уродливую домину);
2) слова женского рода: паспорт — паспортина (ср.: у Маяковского: краснокожая паспортина), ствол — стволина (ср.: толстая стволина), сугроб — сугробина (ср.: огромная сугробина);
3) слова общего рода: молодец — молодчина (ср.: настоящий молодчина — настоящая молодчина), скот — скотина (ср.: бессовестный скотина — бессовестная скотина), урод — уродина (ср.: ужасный уродина — ужасная уродина).
Различается в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е. Ср.:
городище (большой город) — мужского рода; городище (древнее поселение) — среднего рода;
пожарище (большой пожар) — мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) — среднего рода;
топорище (большой топор) — мужского рода; топорище (рукоятка топора) — среднего рода.
См. также § 37, п. 6.
Некоторые параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями. Таковы:
антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить антимонию);
апостроф (надстрочный знак в виде запятой) — апострофа (патетическое восклицание);
взяток (у пчелы) — взятка (вид подкупа);
гарнитур (комплект мебели, белья) — гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний);
жар (в теле, в печке) — жара (зной);
карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности);
кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для игры);
манер (в выражениях: таким манером, на новый манер и т.п.) — манера (способ действия, внешние формы поведения);
округ (подразделение государственной территории: административный округ, военный округ, избирательный округ) — окру´га (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу);
пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха).
1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т.д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.
В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола с и н т а к с и ч е с к и , главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала посетителей, мастер спорта установила новый всесоюзный рекорд, токарь хорошо справилась с заданием.
Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: «Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару», «Хотя было еще раннее утро — премьер-министр уже принимала посетителей» (об Индире Ганди); «В тот день, когда завуч школы родила дочку...» (Сем. Нариньяни).
Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. З), например: секретарь выдала справку, редактор была в декретном отпуске, кондуктор объявила следующую остановку, управдом составила смету.
Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла — несомненно, предпочтительнее первая.
Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).
2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т.д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер — акушерка, буфетчик — буфетчица, лаборант — лаборантка, летчик —летчица, преподаватель — преподавательница, продавец — продавщица, студент — студентка, ткач — ткачиха, тракторист — трактористка, учитель — учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т.д., например: артист — артистка, писатель — писательница, спортсмен — спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи — лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева состоит преподавателем английского языка» (в обиходной речи — преподавательница Николаева). Ср. бытовое заведующая столовой Никитина и официальное управляющий трестом Никитина.
Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Корреспондентка газеты М. Смит сообщает... (а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носителя).
В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр — доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец — «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка) или кореец — «корейка» (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т.п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец — толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого), при наличии слова толстовка, обозначающего тот фасон блузы в складках с поясом, который придумал великий писатель.
3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха.
Однако подобные образования используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам в стирке белья (та же двузначность). Хотя в наше время при полном равноправии мужского и женского труда мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и -иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т.п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на -иха, возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (ср.: заяц — зайчиха, слон — слониха и т.п.). Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т.д.). При обращении к данному лицу обычно используются нейтральные формы: кассир, кондуктор (а не: «кассирша», «кондукторша»).
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются неологизмы спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского рода словам балерина, машинистка, используются соответственно описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.
1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне, кьянти, крамбамбули (вино).
Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).
Так, к м у ж с к о м у роду относятся слова: бри (влияние родового понятия «сыр»), га (ср.: один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), креп-гофре, кросс-коунтри, памперо (ветер в Южной Америке), пенальти (влияние русского синонимического сочетания одиннадцатиметровый штрафной удар; ср. просторечное: пенальт), сирокко (родовое понятие «ветер»), сулугуни («сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная французская монета, влияние языка-источника) и нек. др. Под влиянием слова-понятия «язык» к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, урду, хинди и т.д.
К ж е н с к о м у роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере (родовое понятие «груша»), бери-бери (родовое понятие «болезнь»), кольраби («капуста»), салями («колбаса»), маки (заросль) и нек. др.
Наконец, некоторые слова употребляются в форме д в у х р о д о в , например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), арго (средн. и муж., под влиянием слова-понятия «жаргон»), бибабо (средн. и муж.; ср.: маленький бибабо), бренди и виски (средн. и муж.; ср.: крепкий бренди, шотландский виски), динамо (средн. и жен., влияние слова динамо-машина), медресе (средн. и жен., влияние объяснительного выражения мусульманская средняя духовная школа), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие «кальян»), па-де-де и па-де-труа (средн. и муж., родовое понятие «танец»), цицеро (средн. и муж., родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн. и муж., влияние слова язык, см. выше).
2. Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте», всегдашнее «да», громкое «ура», наше завтра, резкое «не хочу».
3. Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т.е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например:
1) м у ж с к о г о рода: богатый рантье, военный атташе, усталый кули, великий Верди;
2) ж е н с к о г о рода: леди, фрау, фрекен — белокурая фрейлейн, простодушная инженю, старая леди, бедная Мими;
3) д в у р о д о в ы е : визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником — моя визави оказалась интересной собеседницей); протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды — наша протеже оправдала все надежды); инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез — таинственная инкогнито внезапно исчезла);
4) с р е д н е г о рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).
4. Слова, обозначающие животных, птиц и т.д. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см. выше), относятся к м у ж с к о м у роду, например: азиатский зебу, забавный пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый кенгуру. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детеныша.
Д в у р о д о в ы м и являются слова колибри, киви-киви, кукебурре (влияние родового слова-понятия «птица»).
К ж е н с к о м у роду относятся слова: иваси («рыба», «сельдь»), цеце («муха»).
5. Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов и т.д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т.е. по роду слов город, река, озеро и т.д.), например: солнечный Сочи (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).
Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т.д., например: пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи). Ср. в газетах: «Франция превращается в огромное Чикаго», «В 1958 году Чили продали Советскому Союзу 16 тысяч тонн медной проволоки» (подобные случаи требуют правки).
Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается. Ср.: «Мали присоединилось к резолюции, принятой группой африканских государств». — «Мали должна рассчитывать преимущественно на две основные отрасли экономики — рыболовство и сельское хозяйство» (в первом случае имеется в виду понятие «государство», во втором — «страна»).
6. Названия органов печати. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий органов печати, например: либеральная «Ньюс кроникл»; «Таймс» опубликовала подробное изложение доклада; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и верстку «Дейли уоркер» заняла второе место (в примерах приведены названия г а з е т ); В прошлые годы «Фигаро литерер» нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра (название ж у р н а л а ). В разговорной речи встречается: «Таймс» опубликовал... (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).
7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный у н и в е р с и т е т ) праздновал свое двухсотлетие; СНГ ( с о д р у ж е с т в о независимых государств) было образовано по взаимному согласию входящих в него государств. Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова других типов (читаемые по начальным звукам, включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: ЖКХ (жилищно-коммунальное х о з я й с т в о ) объявило; УКГ РКЦ (учетно-контрольная г р у п п а расчетно-кассового центра) разослала уведомления; но: РКЦ разослал ( ц е н т р разослал).
1. Слова домишко, заборишко и т.п. (мужского рода) склоняются по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср. у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишка вздрагивал).
2. Слова типа домище имеют в именительном падеже множественного числа в качестве нормативного окончание -а (эти домища, см. § 37, п. 6). В разговорной речи допускают форму с окончанием -и (эти домищи).
3. Сложные имена существительные, первый компонент которых образован числительным пол- (половина), типа полчаса, полдюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол- меняется на полу, а в разговорной сохраняется без изменения. Ср.:
а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на полуслове (Телешов);
б) растворить лекарство в полстакане воды, ограничиться полдюжиной карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб... (А. Н. Толстой); Полгодом позже я написал навеянное одной из этих поездок стихотворение... (Симонов); В полверсте, в кустах — противник (Твардовский).
4. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии, в «Роман-газете» напечатано.
При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной — обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане, на матч-турнире — на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада — в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта — у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором — сочетание определяемого слова и приложения при нем).
5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).
6. В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других — остается без изменений, ср.: в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском — в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.
7. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания пятое число месяца марта) склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому марту»).
1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).
Имена, имеющие параллельные формы на -о — -а (Гаврило — Гаврила, Михайло —Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах при дефисном написании, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).
3. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) — Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»), Карел Чапек — Карела Чапека.
4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику — студентке Кулик, у Карла Зегерса — у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «у господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: «Российское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук» — из газет) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюзной академии сельскохозяйственных наук им. К. А. Тимирязева Гребеня Л. К. орденом...»).
5. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».
6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу.
Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы: романы Иоганнеса Бобровски, словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска — с буквой ь перед ск) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского, труды лингвиста Лер-Сплавинского, выступление певицы Эвы Бандровской-Турской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая. Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т.п.
Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.
Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой, приезд Суванна Фумы (наблюдается тенденция склонять такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент «Униты»). Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим гласным -и: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулия. Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела.
Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:
1) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке...»; «Ведь у Икэды с Фукусимой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в “Цветастой бабочке”»;
2) заявление премьера Икэда, беседа с японским послом Тору Накагава.
В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.
7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе XIX в. склонялись, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку, лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко — письмо В. Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко подударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.
8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фом Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.
9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других — в форме единственного, а именно:
1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также: отец и сын Ойстрахи;
2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);
3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Билл и Хиллари Клинтон, Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Петр Тур; также: Сережа и Валя Брузжак, Нина и Станислав Жук;
4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;
5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;
6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох; однако носители таких фамилий порой отступают от этого правила, например: братья Вайнеры;
7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь.
11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских, две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.
12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (но: ...Ивановной); во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср. у царевен, с царевнами).
В названном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю — стакан чая, много народу — много народа. Форма на -у (-ю), с присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях:
1) у имен существительных с в е щ е с т в е н н ы м значением при указании на количество, т.е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср.: вкус чая), килограмм сахару (ср.: сладость сахара), достать воску, керосину, клею, лаку, мелу, скипидару, тесу, прикупить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку, прикупить миндалю.
С окончанием -у употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.
Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется форма на -а (-я), например: стакан крепкого чая, пачка душистого табака.
2) у отдельных с о б и р а т е л ь н ы х существительных с тем же количественным значением: много народу (ср.: история народа);
3) у имен существительных о т в л е ч е н н ы х , если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору;
4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с кругу сбиться, с миру по нитке, сбиться с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т.п.;
5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;
6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу;
7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на -а (-я) и на -у (-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т.е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначенного дома» (ср.: из дома вышли два гражданина, кто-то вышел из дома № 15). Ср. также: уйти из дому (на некоторое время) — уйти из дома (покинуть семью), проводить до дому (проводить домой) — проводить до дома (до определенного дома), леса нет (отсутствует лес) — лесу нет (отсутствует строительный материал).
Следует заметить, что формы на -у (-ю) в современном языке убывают и в разговорной речи, и в художественной литературе. Что касается таких стилей, как научный и деловой, то эти формы в них не используются.
1. Возможны варианты: изучать бактерии — изучать бактерий, исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы — уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и некоторых других. Первые формы (по типу существительных неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.
2. В различии форм поймал трех рыб — съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты — как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят — как единичные предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц — есть омары, устрицы.
3. В вариантах купить двух коров — купить две коровы, подстрелить трех уток — подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.
4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.
5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить несколько товарищей — в настоящее время более употребителен второй (то же при словах сколько, столько).
6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: уволить целые бригады и отдельных лиц.
Различие форм вывести положительный тип — проучить этого типа, найти субъект суждения — наказать этого субъекта, отогнать истребитель — наградить истребителя танков, построить бомбардировщик — ранить бомбардировщика, чинить счетчики — собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.
Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: «Нью-йоркские газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных персонажей из нынешней американской действительности» (С. Вишневский).
Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата.
7. В результате олицетворения или употребления слова в переносном значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака; этого пня трудно убедить; убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех звезд экрана; показывать петрушек и марионеток; одевать кукол (но: шить матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптя, сапог — сапога; Чин чина почитай.
В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в лузу, найти гриба хорошего.
Закрепились формы: сотворить себе идола — сотворить себе кумир (но: обожал своего кумира — имеется в виду живое существо).
Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.
Названия карточных фигур склоняются как существительные одушевленные: открыть валета, прикупить туза.
Названия планет склоняются как существительные неодушевленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляются как существительные одушевленные: проклинать Марса, воспевать Нептуна, надеяться на Юпитера.
8. При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник — запускать новых спутников (в профессиональном употреблении). Только: Юпитер имеет четырех спутников.
В паре пускать бумажного змея — пускать бумажный змей второй вариант является устарелым.
В условных названиях (например, в названиях пароходов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Товарищ»; Производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному языку, в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на пароход „Седов“»).
Однако в периодической печати обычно встречаются сокращенные варианты, например: «На „Юрий Долгорукий“ (китобаза) было перегружено в открытом океане с рефрижератора „Сарма“ продовольствие и снаряжение» (из газет).
Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на доме — на дому) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).
1. Формы с окончанием -у (-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку); ср.: на берегу — о береге, в строю — о строе и т.п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дону, в Крыму, в Клину.
Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на -е — объектное. Ср.: держаться на весу (обстоятельство) — выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду — разбираться в меде; находиться в строю — в строе простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лесу — роль Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; был на Дону — был на «Тихом Доне» (название оперы); родился в 1918 году — описание событий в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого.
2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.:
у нас в быту — перемены в нашем быте;
брань на вороту не виснет — шов на вороте;
работа на дому — номер на доме;
задыхаться в дыму — в дыме пожарищ;
весь в жиру — плавает в жире;
подошва на клею — соединение на клее новой марки;
лес на корню — трещина на корне зуба;
на самом краю — на переднем крае;
в кругу друзей — в спасательном круге;
на лисьем меху — снежинки блестят на мехе;
расположиться на мысу реки — на мысе Доброй Надежды;
весь в поту — трудиться в поте лица;
в ряду новобранцев — в ряде ферм;
военные части на смотру — на смотре самодеятельности;
на хорошем счету — на расчетном счете;
стоять в углу — в угле треугольника;
машина на ходу — отразиться на ходе дела;
товар в ходу — перебои в ходе часов;
сад в цвету — во цвете лет.
При наличии определения вместо формы на -у возможна форма на -е, например: в снегу — в пушистом снеге.
Форма на -у (-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на весу, на лету, на скаку, на ходу, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глазу, остаться в долгу, на краю гибели, на подножном корму, жить в ладу, идти на поводу, вариться в собственном соку, на хорошем счету.
3. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на -у — как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.:
в аэропорте — в аэропорту;
на гробе — на гробу;
на грунте — на грунту;
на дубе — на дубу;
в зобе — в зобу;
на крюке — на крюку;
в отпуске — в отпуску;
в спирте — в спирту;
в хлеве — в хлеву;
на холоде — на холоду;
в цехе — в цеху;
в чае — в чаю.
В современном языке продуктивно образование форм на -а (-я) типа инспектора´, слесаря´. В одних случаях подобные формы на протяжении длительного периода прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег — бега´ и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа ве´чер — вечера´, о´корок — окорока´); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы (-и), но со стилистической дифференциацией (ср. книжную форму корре´кторы и разговорную корректора´); наконец, в третьих случаях формы на -а (-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автора´, лектора´).
1. Из форм на -а (-я) наиболее употребительны в нормативном плане следующие:
адреса´, бега´, берега´, бока´, борта´, буера´, буфера´, веера´, века´ (но: во веки веков, в кои веки), векселя´, вензеля´, вечера´, вороха´, глаза´, голоса´, директора´, доктора´, дома´, дупеля´, егеря´, желоба´, жемчуга´, жернова´, закрома´, катера´, кивера´, кителя´, колокола´, края´, купола´, кучера´, лемеха´, леса´, луга´, мастера´, невода´, номера´, обшлага´, окорока´, округа´, ордера´, острова´, откупа´, отруба´, паруса´, паспорта´, перепела´, писаря´, повара´, погреба´, поезда´, потроха´, пристава´, профессора´, рога´, рукава´, снега´, сорта´, стога´, сторожа´, тенора´, терема´, тетерева´, фельдшера´, флюгера´, холода´, хутора´, черепа´, шафера´, шелка´, штемпеля´, штуцера´, шулера´.
2. К стилистически разграничиваемым случаям относятся следующие:
бу´нкеры — бункера´;
во´зы — воза´;
го´ды — года´;
гробы´ — гроба´;
догово´ры — договора´;
дья´коны — дьякона´;
инспе´кторы — инспектора´;
инстру´кторы — инструктора´;
кле´веры — клевера´;
кормы´ — корма´;
корре´кторы — корректора´;
ко´робы — короба´;
кре´йсеры — крейсера´;
ку´зовы — кузова´;
ле´кари — лекаря´;
о´воды — овода´;
о´тпуски — отпуска´;
пе´кари — пекаря´;
по´йнтеры — пойнтера´;
проже´кторы — прожектора´;
про´мыслы — промысла´;
реда´кторы — редактора´;
се´кторы — сектора´;
ску´теры — скутера´;
сле´сари — слесаря´;
то´кари — токаря´;
то´мы — тома´;
то´поли — тополя´;
фли´гели — флигеля´;
хле´вы — хлева´;
це´хи — цеха´;
шо´мполы — шомпола´;
шта´бели — штабеля´;
шту´рманы — штурмана´;
я´кори — якоря´;
я´стребы — ястреба´.
Как указывалось выше, форма на -ы (-и) свойственна книжной, преимущественно письменной речи, а форма на -а (-я) — устно-разговорной, профессиональной, иногда с оттенком устарелости (например, гроба´).
В отдельных случаях наблюдается смысловое различие между обеими формами, например: кондуктора´ (работники транспорта) — конду´кторы (приспособления в технике). Возможно употребление одной формы в определенном лексическом окружении: при нормативной форме кре´ндели форма кренделя´ употребляется только в выражении «кренделя ногами выписывать (выделывать, выводить)».
3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во множественном числе окончание -ы (-и) или -а (-я) в зависимости от значения, например:
бо´ровы (кабаны) — борова´ (дымоходы);
ко´рпусы (туловища) — корпуса´ (здания, войсковые соединения);
ла´гери (общественно-политич. группировки) — лагеря´ (военные, детские, туристские и т.п.);
мехи´ (кузнечные; бурдюки) — меха´ (выделанные шкуры);
о´бразы (художественно-литературные) — образа´ (иконы);
о´рдены (рыцарские и монашеские общества) — ордена´ (знаки отличия);
о´рдеры (в архитектуре) — ордера´ (документы);
по´ясы (географические) — пояса´ (части одежды);
про´пуски (недосмотры) — пропуска´ (документы);
со´боли (животные) — соболя´ (меха);
то´ки (электрические) — тока´ (место молотьбы);
то´ны (звуковые) — тона´ (переливы цвета);
то´рмозы (препятствия) — тормоза´ (приборы);
учи´тели (идейные руководители) — учителя´ (преподаватели);
хле´бы (печеные) — хлеба´ (на корню, также в выражении «поступить к кому-нибудь на хлеба»);
цветы´ (растения) — цвета´ (окраски);
ю´нкеры (прусские помещики) — юнкера´ (в дореволюционных военных училищах).
Смысловое различие проводится также между существительными, образующими множественное число при помощи окончания -а (-я), и существительными с окончанием -ы (-и), употребляющимися только во множественном числе, например:
про´воды (при отъезде) — провода´ (электрические);
счёты (прибор, взаимные отношения) — счета´ (документы).
Ср. также при другом соотношении окончаний:
зу´бы (у животных) — зу´бья (у пилы, у бороны);
ко´рни (у растений, также в математике) — коре´нья (овощи);
крюки´ (загнутые гвозди) — крю´чья (приспособление для переноски тяжестей, для захвата чего-либо);
листы´ (в книге) — ли´стья (на дереве);
мужи´ (государственные деятели) — мужья´ (в семье);
сыны´ (родины) — сыновья´ (у родителей).
Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами. Ср.:
коле´ни (суставы) — коле´на (в песне, в танце; разветвление рода; устарелая форма в значении «колени») — коле´нья (звено, сочленение — у трубы, у бамбука);
ка´мни — каме´нья (устарелая форма);
клоки´ (крупные) — кло´чья (мелкие);
лоскуты´ (обрезки ткани, кожи) — лоску´тья (лохмотья).
В поэзии встречается листы´ (в значении «листья»: басня И. А. Крылова «Листы и Корни».
1. Многие имена существительные м у ж с к о г о рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа форму без окончания (так называемое нулевое окончание). Сюда относятся:
1) названия предметов, употребляющихся обычно парами: (пара) ботинок, валенок, сапог (но: сапогов-скороходов), чулок (но: носков), (без) погон, эполет;
2) названия некоторых национальностей, главным образом с основой на н и р: (жить среди) англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган, последний из могикан; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов, калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов, узбеков, хакасов, хорватов, якутов; колебания: сарматов — сармат и некоторые другие;
3) названия воинских групп, прежних родов войск и т.п.: (отряд) партизан, солдат, (отряд) гренадер, гусар, драгун, кадет (ср.: партия кадетов), кирасир, рейтар, улан; но: минеров, мичманов, саперов; колебания: гардемаринов — гардемарин и некоторые другие;
4) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с именами числительными: (количество) ампер, ватт, вольт; аршин; ангстрем, герц, гран, эрстед; колебания: микронов — микрон, омов — ом, рентгенов — рентген, граммов — грамм, килограммов — килограмм, каратов — карат; полные формы: кулонов, ньютонов, эргов; динаров; кабельтовых (от кабельтов). В случае колебания следует учитывать несомненную тенденцию к использованию более коротких форм. Также: без шпон.
Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров; апельсинов, мандаринов, помидоров, томатов; рельсов; колебания: баклажанов — баклажан и нек. др. В устной речи обычно используются усеченные формы (без окончания -ов).
Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рожо´к (пастуший, детский и т.п.) образует во множественном числе формы рожки´ — рожко´в; рожо´к (уменьшит. к рог) имеет формы ро´жки — ро´жек, от глазо´к (почка у растений; отверстие для надзора) — глазки´ — глазко´в; от гла´зок (уменьшит. к глаз) — гла´зки — гла´зок.
2. Вариантные формы существительных ж е н с к о г о рода: барж (от ба´ржа) — барже´й (от баржа´); ба´сен (от ба´сня) — ба´сней (от баснь); пе´сен (от пе´сня) — пе´сней (от песнь); саже´ней (от саже´нь) — са´жен и сажене´й (от са´жень); я´блонь (от я´блоня) — я´блоней (от я´блонь). Современному литературному употреблению свойственны первые в каждой из приведенных пар формы.
Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен (реже домн), кочерёг, кровель, оглобель (реже оглоблей), розог, свадеб, сплетен, усадеб (реже усадьб), долей, кеглей, пеней, пригоршней, саклей, свечей (реже свеч), цапель (реже цаплей), нянь, простынь, тетей (реже теть; ср. у Чехова: «В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап, мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать»).
При выборе возможных форм собственных имен: (для наших) Валь — Валей, Галь — Галей, Оль — Олей и т.п. — можно также исходить из принципа «экономии», т.е. употреблять более краткую форму (в противовес мужским именам однотипного «членения: (для наших) Ваней, Васей, Петей).
3. Вариантные формы существительных с р е д н е г о рода: дупел — дупл (от дупло), дышел — дышл (от дышло), ремесел — ремесл (от ремесло), русел — русл (от русло), тягол — тягл (от тягло). В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной — вторые (без вставки беглого гласного).
Стилистическими вариантами являются литературные захолустий, побережий, снадобий и разговорно-просторечные захолустьев, побережьев, снадобьев.
Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев (также: подмастерьев, муж. р.), плеч (устар. плечей), яблок (устар. и простор. яблоков), блюдец, зеркалец, корытец (реже корытцев), одеялец, коленец, полотенец, щупалец, болотцев, кружевцев (от кружевце) и кружевец (от кружевцо). Вариантные формы: коленей — колен, копытцев — копытец и нек. др.
4. Вариантные формы существительных, употребляющихся только во множественном числе: граблей (реже грабель), ходулей (реже ходуль), выкрутасов (реже выкрутас), рейтуз (реже рейтузов).
Нормативные формы: заморозков, клавикордов, клипсов, лохмотьев, отрепьев, пантов, подонков; мокасин, нападок, панталон, потемок, сумерек, шаровар; будней, дровней, яслей.
Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием -ов), например: бот — ботов, выжимок — выжимков, высевок — высевков, выселок — выселков, вычесок — выческов. Но только (с окончанием -ов): выморозки — выморозков, опивки — опивков, последки — последков и нек. др.
В парах дверями — дверьми, дочерями — дочерьми, лошадями — лошадьми более употребительны вторые варианты (первые рассматриваются как книжные и в той или иной степени устарелые).
При нормативных формах костями, плетями сохраняется во фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием -(ь)ми: лечь костьми, наказание плетьми.
Форма единственного числа употребляется в значении множественного в ряде случаев:
1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков, например: Собака — друг человека; Сосна — дерево смолистое; Книга — источник знания;
2) при употреблении существительного конкретного в собирательном, обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась еще благородная птица тетерев (Тургенев);
3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемое д и с т р и б у т и в н о е значение), например: Солдаты стояли с опущенной головой... (Пушкин); Совещание заведующих отделом информации (не «отделами информации»); Ученики писали карандашом (не «карандашами»); Он не знал, какое горе лежало на сердце чужих людей (Короленко) — играет роль также образное использование слова сердце.
1. Некоторые о т в л е ч е н н ы е имена существительные, употребленные в конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например: ...Говорили о радостях труда (Чехов) (ср.: скрыть свою радость); ...Он стал перечислять красоты родной страны (Казакевич) (т.е. красивые места); низкие температуры (ср.: температура наружного воздуха); шумы радиоприемника (ср.: шум на улице); морские глубины (ср.: глубина моря); получить в школе прочные знания (ср.: знание жизни); Педагогические чтения (ср.: чтение классических произведений); число продаж (в значении «число актов продажи»).
Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе также для обозначения интенсивности явления, его повторяемости, например: По ночам стоят холода... (Куприн) (ср.: посинеть от холода); Морозы... время крещенское... (А. Н. Островский) (ср.: вынести продукты на мороз).
2. Имена существительные с в е щ е с т в е н н ы м значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и белые глины, лечебные вина, смазочные масла, спирты из недефицитного сырья. Ср. в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры, культурные лаки, офсетные бумаги. Однако названия элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тес и др.
Форма множественного числа употребляется также для обозначения изделий из данного материала: бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же, зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой).
Форма множественного числа рассматриваемых существительных может также указывать на большое количество вещества, занимающего обширное пространство: пески пустыни (ср.: разбросан песок), бесконечные снега (ср.: выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени (также: озими). Ср.: Солнце закатилось, и в мокрых овсах кричали перепела (А. Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).
Различие в формах единственного и множественного числа названий плодов, овощей, ягод (ср.: килограмм малины — килограмм яблок) связано с тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как нерасчлененная масса, другие — как единичные предметы. Ср.: килограмм вишни, смородины, клубники, моркови, репы — килограмм груш, персиков, абрикосов, огурцов.
3. С о б с т в е н н ы е имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей, например: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (Ломоносов). Эта форма используется также для выражения отрицательной оценки с характером типичности, причем происходит переход собственного имени в нарицательное, например: квислинги (изменники-коллаборационисты) (см. также § 13, п. 6).
Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).
1. В парах воробышек — воробушек, камешек — камушек первые слова (с суффиксами -ышек, -ешек) употребляются в нейтральном стиле, а вторые (с суффиксом -ушек) имеют народный и разговорный оттенок.
В паре краешек — краюшек первому слову присущ разговорный оттенок, а второе является диалектным.
2. В парах лозняк — лозник, березняк — березник вторые слова (с суффиксом -ник) являются диалектными.
3. Слова бессмыслица и нелепица выступают как разговорный вариант книжных слов бессмысленность и нелепость.
При выборе одной из двух названных форм в функции сказуемого следует учитывать имеющиеся между ними различия.
1. С м ы с л о в о е различие выражается в том, что некоторые краткие формы имен прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными. Ср.: глухой от рождения — глух к просьбам; ребенок весьма живой — старик еще жив; метод очень хороший — парень хорош собой. Ср. также неупотребляемость в краткой форме отдельных прилагательных, выражающих постоянное свойство предметов или служащих терминологическим обозначением признаков: Противоположная стена глухая; Цветы в вазе живые и т.д.
Некоторые краткие формы употребляются ограниченно. Так, обычно они не употребляются при обозначении погоды, например: дни были теплые, ветер будет холодный, погода прекрасная.
Названия некоторых цветов или совсем не употребляются в краткой форме (голубой, коричневый, розовый, фиолетовый и др.), или употребляются с известными ограничениями. Так, почти совсем не встречаются формы мужского рода бур, синь, черен (при употребительности форм женского и среднего рода и множественного числа).
Во фразеологизмах в одних случаях закрепились только полные формы, в других — только краткие. Ср.:
1) положение безвыходное, пора горячая, рука легкая и др.;
2) все живы и здоровы, взятки гладки, дело плохо, мил сердцу, руки коротки, совесть нечиста и др.
2. Полные формы обычно обозначают п о с т о я н н ы й признак, вневременное качество, а краткие — в р е м е н н ы й признак, недлительное состояние; ср.: мать больная — мать больна, движения его спокойные — лицо его спокойно и т.д. Положение это не имеет категорического характера. Ср.:
1) В тот момент он сильно волновался, лицо у него было красное (полная форма, хотя указывается временный признак, сказывается ограниченная употребительность краткой формы прилагательного, обозначающего цвет, см. выше);
2) Страна наша богата, все у нас есть (краткая форма, хотя указывается постоянный признак; такие конструкции употребляются в научных положениях, определениях, в описаниях, например: пространство бесконечно; наша молодежь очень талантлива; девушка молода и красива; эти требования неприемлемы и т.п.).
В качестве третьего варианта выступает полная форма в творительном падеже, указывающая, подобно краткой форме, на временный признак, но между последними двумя формами в контексте выявляются оттенки смыслового различия. Ср.: Он был старый (постоянный признак).
Он был стар, когда я с ним познакомился (признак по отношению к данному моменту).
Он был старым, когда я был с ним знаком (признак, ограниченный определенным периодом).
3. В других случаях полная форма обозначает а б с о л ю т н ы й признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая — о т н о с и т е л ь н ы й признак, применительно к определенной ситуации. Обычно это различие проявляется у прилагательных, обозначающих размер, вес и т.д., причем краткая форма указывает на недостаточность или излишек. Ср.: потолок низкий (признак вообще) — потолок низок (для высокой мебели); ноша тяжелая (безотносительно к тому, кто будет ее нести) — ноша тяжела (для слабого человека, для ребенка). Ср.: также: ботинки малы, перчатки велики, коридор узок, пальто коротко и т.п.
4. Г р а м м а т и ч е с к о е (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления, а полная, употребленная в именительном падеже, такой способностью не обладает, например: он способен к музыке, мы готовы к отъезду, ребенок склонен к простуде, она была больна гриппом (употребление полной формы в этих примерах невозможно). Встречающиеся в художественной литературе конструкции с наличием управляемых слов при полной форме связаны со стилистическим заданием (внесением просторечной окраски в высказывание), например: Я на такую тяжесть уже не способный (В. Кожевников); Старик... на язык легкий и занятный (И. Грибачев).
5. С т и л и с т и ч е с к о е различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной — оттенок смягченного выражения. Ср.: он хитер — он хитрый, она смела — она смелая и т.п.
Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная — разговорному. Ср.: Умозаключения и выводы автора исследования ясны и точны. — Ответы ученика ясные и точные. Ср. употребление краткой формы в книжно-письменной речи: Всякая сфера деятельности бесконечно разнообразна... (Белинский); Настоящая мудрость немногословна (Л. Толстой); Наша речь преимущественно афористична... (Горький).
Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже, например: стал богат — стал богатым, сделался известен — сделался известным. Ср. при некоторых глаголах-связках:
Я хотел бы быть вам полезен (В. Кожевников). — Я не могу быть полезным вашему сыну (Федин).
Лепет его стал неразборчив (Федин). — Он быстро охмелел, стал болтливым (В. Кожевников).
Дед заметно становился жаден (Горький). — Молчание становилось тягостным (В. Кожевников).
Ефрейтор оказался чрезвычайно наивен в своем восхищении деятельностью капитана Дитриха (В. Кожевников). — Запас сырья в лаборатории оказался довольно значительным (В. Михайлов).
В современном языке преобладает второй вариант. Но при глаголе-связке быть чаще встречается конструкция с краткой формой. Ср.: он был молод — он был молодым, она была красива — она была красивой.
6. В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных, например:
1) Октябрь был на редкость холодный, ненастный (Паустовский); Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... (Чехов);
2) Открытая шея тонка и нежна (А. Н. Толстой); Сила моряков неудержима, настойчива, целеустремленна (Л. Соболев).
Нарушением нормы являются конструкции: «Он добрый, но слабоволен»; «Взгляды оригинальные, хотя и примитивны в своей основе» (в обоих случаях формы прилагательных следует унифицировать).
Только в особых условиях контекста или со стилистическим заданием возможно сочетание обеих форм как синтаксически однородных, например: Как она мила, какая умненькая (Тургенев) — при наличии слов как и так употребляется только краткая форма, при наличии слов какой и такой — только полная форма; Ведь горбат, а приятный... (Горький) (в речи персонажа).
7. При вежливом обращении на «вы» возможна или краткая форма (вы добры, вы настойчивы), или полная, согласованная в роде с реальным полом лица, к которому обращена речь (вы добрая, вы такой настойчивый). Форма «вы добрые» в обращении к одному лицу звучит как явное просторечие.
1. Из дублетных форм кратких прилагательных (на -ен и на -енен), образуемых от полных форм с неударяемым -енный, в нейтральных стилях речи все больше закрепляется форма на -ен (как более «экономная»). Таковы, например:
безбоязнен, бездействен, безжизнен, безнравствен, безукоризнен, беспочвен, бессмыслен, бесчувствен, болезнен, величествен, воинствен, двусмыслен, единствен, естествен, злокачествен, искусствен, легкомыслен, медлен, многочислен, могуществен, мужествен, невежествен, неприязнен, ответствен, подведомствен, посредствен, родствен, свойствен, соответствен, существен, таинствен, тождествен, явствен.
2. Различаются краткие прилагательные на -енен и краткие причастия на -ен. Ср.:
случай вполне определенен (ясен) — срок отъезда уже определен (установлен, намечен);
старик весьма почтенен (достоин почтения) — юбиляр почтен нашим вниманием (его почтили вниманием);
вид актера принужденен (натянут, неестествен) — брат принужден уехать (делает по принуждению).
3. У одних прилагательных в краткой форме появляется беглый гласный между конечным согласным корня и суффиксом, у других беглый гласный в этих случаях отсутствует. Ср.:
а) кислый — кисел, светлый — светел, теплый — тепел;
б) круглый — кругл, мокрый — мокр, смуглый — смугл, тухлый — тухл. Возможны дублетные формы: острый — остр и остер (разговорн.); полный — полон и полн (книжн., устар.).
1. П р о с т а я форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в частности в разговорной речи, а с л о ж н а я в основном свойственна книжной (научной и деловой) речи. Ср. бытовые: Брат выше сестры; Этот дом выше соседнего и книжные: Показатели роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом. Ср. также: Оля была серьезней Нины (Фадеев). — Дальнейшие опыты были более сложные, чем предыдущие (акад. И. П. Павлов).
Возможны книжный и разговорный или просторечный варианты простой формы сравнительной степени, например: бойче — бойчее, звонче — звончее, ловче — ловчее, слаще — слаже, хлестче — хлеще. От слова молодой образуется форма моложе (младше имеет значение «ниже по должности, по званию, по чину»). Явно просторечной является форма красивше.
Разговорный характер присущ выражениям живет лучше прежнего (в значении «лучше, чем прежде»), устал больше вчерашнего («больше, чем вчера») и т.п.
Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т.п.) употребляется в разговорном стиле и в стихотворной речи.
Не соответствует нормам литературного языка соединение в одной конструкции простой и сложной формы сравнительной степени типа «более интереснее»; ср. довольно часто встречающиеся выражения более лучшее положение, более худшие привычки, и т.п.
Формы с приставкой по-, вносящей добавочное значение небольшой степени увеличения или уменьшения качества, характерны для разговорной речи, например: сделать получше, стать повыше, проснуться пораньше и т.д. (ср. в деловой речи: немного лучше, немного выше, немного раньше). Неоправданны плеонастические сочетания типа рассказать несколько поподробнее (в самой форме «поподробнее» уже заключено значение «несколько, немного»). Такой же разговорный оттенок имеют формы сравнительной степени с приставкой по- и в других значениях: 1) в значении «в большей степени, чем обычно», например: Мое дело, ежели разобраться, поважнее, чем этот рояль (Паустовский); 2) в значении «насколько возможно», например: Выбрав крыльцо попросторнее, расположились на нем (Солоухин).
В наречных вариантах более — больше, менее — меньше, далее — дальше, ранее — раньше первые (на -ее) характерны для книжной речи, вторые (на -ше) используются в нейтральных стилях. Ср.: тем более это нужно подчеркнуть, говорить более чем серьезно — ждать больше двух часов. Такое же разграничение проводится в паре позднее — позже.
2. П р о с т а я форма превосходной степени (в отличие от такой же формы сравнительной степени) имеет книжный характер, а с л о ж н а я употребляется во всех стилях речи; ср.: высочайшие вершины знания — самые высокие дома в городе; строжайшие меры взыскания — самые строгие воспитатели в школе-интернате.
Устарелый оттенок присущ плеонастическим конструкциям, образованным сочетанием слова самый с превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший — -айший уже заключено выражение предельного признака); такие конструкции встречались у писателей XIX века, например: по самой выгоднейшей цене (Гоголь); один из самых честнейших людей (Аксаков); самое убедительнейшее доказательство (Белинский); самый почетнейший гость (Достоевский). Реже они используются в позднейшую эпоху: самая ценнейшая энергия (Горький); самым наглейшим образом (Новиков-Прибой); граждане самых отдаленнейших мест (Маяковский); самый старейший из нашего круга (Сурков). В наши дни сохраняются единичные выражения этого типа: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и немногие другие.
Следует разграничивать сложную форму превосходной степени, имеющую в своем составе местоимение самый (в тех случаях, когда высокая степень качества выражается вне сравнения, так называемая абсолютная превосходная степень), и форму с наречиями наиболее, наименее (относительная превосходная степень; она свойственна преимущественно научной и публицистической речи), например: самые подходящие условия — наиболее подходящие условия. Неудачно поэтому выбран вариант в предложении: «Все это требует от участников совещания наиболее серьезного подхода к делу» (вместо: ...самого серьезного подхода к делу, поскольку выражается высокая степень без сопоставления носителей признака).
Для выражения притяжательности (значения принадлежности) существует несколько форм, различающихся смысловыми и стилистическими оттенками.
1. Притяжательные прилагательные на -ов (-ев), -ин (-ын) не употребляются в научном и публицистическом языке и встречаются только в разговорной речи и в художественной литературе, например: Сам Моргунок, как все, сперва не верил в дедовы слова (Твардовский); Минут через двадцать эти соседи были созваны в старухину избу (Казакевич).
Ср. просторечные выражения с двойным выражением принадлежности: родительным падежом существительного и притяжательным прилагательным (к дяди Петину дому, в тети Машиной кофте) или двумя притяжательными прилагательными (тетин Лизин муж).
Возможны варианты окончаний в родительном и дательном падежах мужского и среднего рода прилагательных на -ин; ср.: возле дедушкина дома — возле дедушкиного дома; к соседкину сыну — к соседкиному сыну. Краткие формы (с окончаниями -а, -у) являются устарелыми и давно уже в литературном языке вытесняются формами с полным окончанием (-ого, -ому). Ср. в современной художественной литературе: Алешкиному отцу (Федин), невестиного платья (Недогонов), Олиного письма (Б. Полевой).
Устарели формы на -ов (-ев), образованные от фамилий: вместо Гегелева «Логика», Далев «Словарь» используются сочетания с родительным падежом существительного — «Логика» Гегеля, «Словарь» Даля. Сохраняются указанные формы, а также формы на -ин в образованиях от личных имен (Иваново детство, Верины куклы) и в устойчивых фразеологических сочетаниях, закрепившихся в языке (адамово яблоко, антонов огонь, анютины глазки, ариаднина нить, ахиллесова пята, иудин поцелуй, прометеев огонь, сизифов труд, соломоново решение и др.).
2. При выборе вариантов в синонимических конструкциях отцов дом — отцовский дом следует учитывать, что прилагательные на -ский (-овский, -инский) чаще выражают качественное значение, ср.: отцовская забота, материнская любовь.
3. Притяжательные прилагательные на -овый, -иный обозначают не индивидуальную, а групповую принадлежность — принадлежность целому классу или породе животных, например: китовый ус, слоновая кость, змеиный яд, пчелиное жало. Такие формы легко теряют значение притяжательности и приобретают качественное или относительное значение (выражение свойственности, сходства, отношения к кому-либо и т.д.), например: бобровый воротник, кротовое манто, змеиное коварство, орлиная зоркость. Ср. фразеологизмы: куриная слепота, лебединая песня и др.
4. Прилагательные на -ин, -ья, -ье также выражают групповую принадлежность либо свойственность, отношение и т.д., например: казачья станица, рыбачий поселок, верблюжья шерсть, лебяжий пух, медвежье сало. Эти формы часто приобретают качественно-относительное значение, например: волчий аппетит, заячья трусость, лисья хитрость, охотничья собака, пастуший рожок.
В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами, например: отцов дом — дом отца, горная вершина — вершина горы, книжный шкаф — шкаф для книг, орфографические упражнения — упражнения по орфографии. При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях контекста оттенки значения и стилистические особенности (книжный или разговорный вариант, оттенок устарелости, экспрессивную окраску) (см. ниже).
1. В парах рабочие завода — заводские рабочие, работа ученика — ученическая работа, решетка сада — садовая решетка первые сочетания имеют более конкретное значение (подразумеваются рабочие завода, о котором идет речь, работа конкретного ученика, решетка определенного сада), а вторые — более общее; в первом варианте названы два «предмета», во втором — предмет и его признак. Ср. в контексте:
Рабочие завода кончили свою смену. — Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом;
Работа ученика была оценена как хорошая. — Рецензируемая повесть — далеко не зрелое произведение, это еще ученическая работа;
Решетка сада покрашена в зеленый цвет. — Садовая решетка ограждает и защищает зеленые насаждения.
Ср. также: Помощь брата была весьма своевременна. — Они оказали мне подлинно братскую помощь.
2. Прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение (принадлежность, происхождение, назначение и т.д.). Ср.:
отцовский дом — дом отца (принадлежность);
ротный командир — командир роты (отношение между предметами);
профкомовская проверка — проверка профкомом (производитель действия);
паровозная труба — труба паровоза (отношение части к целому);
изумрудный цвет — цвет изумруда (определительные отношения);
утренняя зарядка — зарядка по утрам (обстоятельственные отношения);
марокканские апельсины — апельсины из Марокко (происхождение);
лабораторное оборудование — оборудование для лаборатории (назначение);
бронзовая люстра — люстра из бронзы (материал);
малиновый джем — джем из малины (вещество);
часовая цепочка — цепочка от часов ( о т д е л и т е л ь н ы е отношения: называется один предмет в отрыве от другого).
В зависимости от контекста избирается один из приведенных выше вариантов. В обобщенном виде можно указать, что чаще используются сочетания прилагательного с существительным, чем сочетания двух существительных.
Так, обычны конструкции шерстяное кашне (а не «кашне из шерсти»), кожаные перчатки (а не «перчатки из кожи»), позволяющие указать на характерный признак предмета, а не только на материал, из которого сделан предмет.
Обычны также сочетания грузинские вина (а не «вина из Грузии»), тихоокеанская сельдь (а не «сельдь с Тихого океана»), оренбургский платок (а не «платок из Оренбурга»), поскольку важнее дать качественную характеристику предмета, чем указать на его происхождение. Ср. разрыв этой последней связи в таких сочетаниях, как рижский хлеб, полтавская колбаса, английская булавка и т.п.
Употребительнее сочетания детские игрушки (а не «игрушки для детей»), писчая бумага (а не «бумага для письма»), рабочий стол (а не «стол для работы»), так как в них показывается не только назначение, но и отличительный признак предмета.
Вместе с тем следует указать, что в некоторых случаях каждый из двух вариантов имеет свои преимущества. Так, в паре взобраться с обезьяньей ловкостью — взобраться с ловкостью обезьяны в пользу первой конструкции говорит ее более широкая применимость (понятие «обезьянья ловкость» шире понятия «ловкость обезьяны», так как эту ловкость может проявить и человек, и животное); в пользу второй конструкции говорит ее образность: мы не только определяем слово ловкость, но и вызываем представление о носителе признака — обезьяне. Кроме того, у второй конструкции богаче выразительные возможности, так как она позволяет полнее и точнее характеризовать зависимое существительное при помощи определяющего его прилагательного; ср.: вой волков — вой голодных волков (чего нельзя сделать при сочетании волчий вой).
Ср. также оправданность каждого варианта в паре: Постучавшись, я взялся за дверную ручку. — На столе лежала ручка от двери.
3. Параллельные обороты могут расходиться в своих значениях, выражать различный смысл. Ср.:
В этом населенном пункте имеются настоящие городские улицы (а не «улицы города»). — До появления в Москве электричества улицы города освещались газовыми рожками (а не «городские улицы»);
В области создан новый городской центр. — После реконструкции у нас создан новый центр города.
4. Сочетания с прилагательным-определением могут иметь переносное значение (ср.: тело покрылось гусиной кожей, смешна его журавлиная походка, продвигаться черепашьим шагом), терминологический характер (кукушкины слезки, рыбий жир), метафорическое употребление (человек на тонких, птичьих ногах).
5. Стилистическое различие проявляется, например, в паре рассказы Толстого — толстовские рассказы (второй вариант имеет разговорный характер).
1. Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с ними:
а) восьмью — восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости; также: восьмьюдесятью — восемьюдесятью, восьмьюстами — восемьюстами;
б) пятьюдесятью — пятидесятью, шестьюдесятью — шестидесятью и т.д. (нормативными для литературного языка являются первые варианты, вторые встречаются в устно-разговорной речи);
в) с тремястами рублями — с тремястами рублей (первый вариант, в котором числительное, в соответствии с правилом, согласуется в падеже с существительным, является книжным, второй вариант, в котором сложное числительное двести, триста и т.д. управляет существительным в форме родительного падежа, рассматривается как разговорный);
г) тысячей — тысячью; ср.: расходы исчисляются не одной тысячей рублей (слово тысяча с предшествующим числительным одна рассматривается как счетное существительное и управляет родительным падежом следующего слова) — приехал сюда с тысячью рублями (в качестве числительного слово тысяча обычно согласуется с последующим существительным); возможна также связь управления при форме тысячью, например: тысячью дорогих безделушек (Мамин-Сибиряк); тысячью буйных и огненных голов (Л. Андреев); тысячью мелких уколов (Короленко); «Человек с тысячью лиц» (название кинофильма).
2. При нормативной форме типа с шестьюстами семьюдесятью двумя рублями (в составном числительном склоняются все образующие его части; это положение обязательно для книжно-письменной речи) встречается в устно-разговорной речи упрощенная конструкция «с шестьсот семьдесят двумя рублями», в которой склоняется только последнее слово (иногда также первые: «с двумя тысячами шестьсот семьдесят двумя рублями», что объясняется для первых слов влиянием предлога, а для последнего — согласованием с последующим существительным).
Ср. нормативную форму: груз массой в тысячу пятьсот тонн (не: «в тысяча пятьсот тонн»). Но (в порядковом числительном): в тысяча девятьсот шестьдесят пятом году (не: «в тысячу девятьсот шестьдесят пятом году»).
3. При соединении составного числительного, оканчивающегося на два, три, четыре (22, 23, 24, 32, 33, 34... 102, 103, 104 и т.д.), с существительными, имеющими только формы множественного числа (сутки, сани, ножницы), возникает синтаксическая несочетаемость: нельзя сказать ни «двадцать два суток», ни «двадцать две суток», «ни двадцать двое суток» (последний вариант, который представляется говорящему единственным выходом из затруднительного положения, отражает разговорное употребление и не может считаться нормативным, так как в составное числительное входят одни количественные числительные без включения в конструкцию хотя бы одного собирательного числительного). В подобных случаях, в зависимости от контекста, проводится или лексическая правка (замена слова, вставка другого слова), или грамматическая перестройка предложения (замена одной конструкции другой). Например: вместо «22 суток» можно сказать: двадцать два дня (если текст не связан с терминологическим употреблением слова сутки, например в истории болезни), в течение двадцати двух суток и т.п. Ср. в деловом стиле: двадцать две штуки ножниц, приобрести сани в количестве двадцати двух штук.
4. В нормативной речи строго разграничивается употребление слов оба и обе во всех падежах: обоих братьев — обеих сестер; поэтому: с обеих сторон, по обеим сторонам и т.д. Нарушение этого правила нежелательно даже в устной речи.
Разговорный характер имеют также сочетания «у обоих ворот», «у обоих часов», не отвечающие грамматической норме, так как форма косвенного падежа образована от несуществующей начальной формы (нет формы именительного падежа «оба — обе ворота», «оба — обе часы» в связи с отсутствием категории рода у существительных, употребляющихся только в форме множественного числа). Возможная правка: у тех и у других ворот, часов.
5. Употребление слова пара в значении «два» присуще разговорной речи, например: купить пару яблок, пару груш. Такой же характер имеет употребление указанного слова в значении «несколько», например: пара дней, пара пустяков, пара слов, пара строк.
6. В сочетаниях два (три, четыре) и более... управляемое существительное ставится в родительном падеже е д и н с т в е н н о г о числа: два и более варианта, три и более трудных формы, четыре и более ценных предложения, т.е. существительное ставится в зависимость от числительных два, три, четыре, а не от слова более (ср. возможность перестановки: два варианта и более).
7. Предлог по в так называемом д и с т р и б у т и в н о м (распределительном) значении управляет дательным и винительным падежом числительного. Ср.:
а) по одному яблоку, по тысяче книг, по миллиону жителей, по миллиарду рублей (при числительных один, тысяча, миллион, миллиард);
б) по два карандаша, по три тетради, по четыре листа бумаги; по двое ножниц; по девяносто копеек, по сто билетов, по триста рублей (при числительных два, три, четыре, двое, трое, четверо, девяносто, сто, двести, триста, четыреста); встречавшиеся ранее книжные формы типа по девяноста копеек, по ста рублей воспринимаются в наше время как архаичные.
Остальные количественные числительные (пять, шесть... десять, одиннадцать, двенадцать... двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят...) допускают в рассматриваемой конструкции двоякие формы: с дательным падежом (книжный вариант) и с винительным падежом (разговорный вариант), например: по пяти копеек — по пять копеек, по десяти раз — по десять раз, по сорока мест — по сорок мест, по семидесяти рублей — по семьдесят рублей.
Такие же варианты возможны и при числительных составных: по двадцати пяти рублей — по двадцать пять рублей, по сорока семи копеек — по сорок семь копеек и т.п. Но если в составном числительном имеются слова два, три, четыре, двести, триста, четыреста, то все счетное сочетание ставится в форме винительного падежа, например: по двадцать две копейки, по двести тридцать пять рублей. Следует отметить все большее распространение конструкций с винительным падежом: сочетания типа по пятьдесят километров в час, по двенадцать часов в день, два билета по тридцать пять тысяч и т.п. становятся преобладающими. Особенно это относится к числительным пятьсот — девятьсот, у которых в сочетании с предлогом по образуется не обычная форма дательного падежа (пятистам), а особая — по пятисот (первая часть сложного слова стоит в форме дательного падежа — пяти, а вторая сохраняет начальную форму — -сот); это сближает возможные варианты, и явно господствует форма по пятьсот, по шестьсот, по семьсот и т.д.
8. Правильными являются конструкции 35,5 процента (не: ...процентов), 12,6 километра (не: ...километров), т.е. при смешанном числе существительным управляет дробь, а не целое число. Также: 45,0 (сорок пять и ноль десятых) секунды, 67/8 (шесть и семь восьмых) метра и т.п.
9. В паре с полутора десятками человек — с полутора десятком человек нормативной является первая конструкция: числительное полтора во всех падежах, кроме именительного и винительного, сочетается с формой множественного числа последующего существительного.
Правильной является конструкция в полутораста километрах от областного центра (не «в полутораста километров...»): числительное полтораста сочетается с именами существительными так же, как полтора, т.е. согласуется во всех падежах, кроме именительного и винительного (ср.: в полутора километрах).
О проявлении категории одушевленности — неодушевленности в сочетаниях имен числительных с именами существительными см. § 151, п. 3—5.
1. Собирательные числительные двое, трое, четверо (остальные числительные этого типа употребляются редко; ср. обычное пять суток вместо «пятеро суток») сочетаются:
1) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц: двое друзей, трое сирот;
2) с существительными, имеющими формы только множественного числа: двое саней, трое ножниц, четверо суток;
3) с существительными дети, ребята, люди, с существительным лицо в значении «человек»: двое детей, трое ребят, трое молодых людей, четверо незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями мы, вы, они; нас двое, вас трое, их было пятеро;
5) с субстантивированными числительными: вошли двое; трое в серых шинелях; семеро одного не ждут.
В разговорном языке и в просторечии круг сочетаемости собирательных числительных шире. Они сочетаются:
а) с названиями лиц женского пола, например: Семья Зиненков состояла из отца, матери и пятерых дочерей (Куприн); У него не хватило бы средств дать образование многочисленным детям — пятерым девочкам и трем сыновьям (Паустовский); В [военное] училище я пошел, чтобы облегчить заботы отца, у которого было еще трое моих сестер (В. Песков). Как показывают примеры, такое употребление чаще встречается в формах косвенных падежей, реже в форме именительного падежа, например: Трое женщин в доме (Г. Николаева); сочетания типа «трое портних», «четверо учениц» и т.п. не рекомендуются даже в разговорной речи;
б) с названиями молодых животных, например: двое медвежат, трое щенят;
в) с названиями парных предметов, например: двое рукавиц, трое сапог в значении «столько-то пар», нормативным является сочетание двое брюк (а не «две пары брюк»), вызывающее представление о четырех предметах, так как брюки считают не на пары, а на штуки); сочетания пара брюк, пара ножниц имеют разговорный характер;
г) с другими словами в стилизованной речи: «Три пограничника. Шестеро глаз да моторный баркас» (Багрицкий); трое коней (Паустовский).
2. При синонимичности конструкций с количественными и собирательными числительными типа два друга — двое друзей возможен выбор одного из вариантов. Предпочтительно употребление собирательных числительных:
1) с субстантивированными прилагательными мужского рода: двое прохожих, трое больных, четверо конвойных;
2) с существительными мужского рода, имеющими окончание -а: двое мужчин, трое старост.
В некоторых случаях, наоборот, не используются собирательные числительные, так как они вносят сниженный стилистический оттенок, например: два профессора, три генерала (не: «двое профессоров», «трое генералов»).
3. В сочетании с о д у ш е в л е н н ы м и существительными собирательные числительные употребляются как в именительном, так и в косвенных падежах: трое детей, мать троих детей.
В сочетании с н е о д у ш е в л е н н ы м и существительными используется, как правило, только форма именительно-винительного падежа: двое саней, трое ножниц, четверо суток. В косвенных падежах используются формы соответствующих количественных числительных: к двум саням, с тремя ножницами, около четырех суток.
При слове часы (прибор) употребляется собирательное числительное (одни часы, двое часов) или добавляется слово штука (не хватает пяти штук часов). Выражение «пара часов» имеет просторечный характер.
1. Возможно параллельное употребление слов, в составе которых имеется элемент дву- — двух-, например: двубортный костюм — двухбортный костюм, двусменная работа — двухсменная работа, двуспальная кровать — двухспальная кровать, двуствольная береза — двухствольная береза, двустворчатая раковина — двухстворчатая раковина. Однако в большей части слов с указанным элементом закрепился один вариант: в терминах, словах специальных и книжных преобладают образования с элементом дву-, в словах обиходных — образования с элементом двух-. Например:
а) двуглавый (орел), двугласный (звук), двугорбый (верблюд), двугранный (угол), двудышащие (рыбы), двуконный (плуг), двукопытные (животные), двукрылые (насекомые), двуличие, двуокись, двуполые (цветы), двуполье, двуручная (пила), двурушник, двусемянодольные (растения), двусемянка, двуслоговое (слово), двусмысленность, двустопный (ямб), двууглекислая (сода), двуутробка, двучлен, двуязычие;
б) двухведерный (самовар), двухверстное (расстояние), двухдневный (запас), двухквартирный (домик), двухколесная (тележка), двухкомнатная (квартира), двухлитровая (банка), двухмесячный (оклад), двухнедельный (отпуск), двухсуточный (переезд), двухчасовая (езда).
При наличии обоих вариантов чаще используется первый, например: двудольные растения, двужильный провод, двукратный чемпион, двусоставное предложение, двусторонний договор.
Однако такая дифференциация не имеет категорического характера: в книжных словах может быть элемент двух- (двухпалатная система, двухстепенные выборы, двухтавровая балка) и, наоборот, в обиходно-разговорных словах — элемент дву- (двугривенник, двужильный мужик, двусмыслица). Некоторые слова с элементом дву- имеют оттенок устарелости: в парах двугодичный — двухгодичный, двуместный — двухместный второй вариант в настоящее время более распространен.
Известную роль играет фонетико-орфоэпическая сторона: перед гласными (в том числе йотированными), как правило, употребляется двух- во избежание зияния, т.е. стечения двух гласных, например: двухактный, двухатомный, двухосный, двухъярусный, двухэтажный, двухэлементный (правда, имеются отступления: двуокись, двууглекислый, двуязычный и нек. др.).
2. Числительное пол-, имеющее значение «половина», в современном литературном языке не употребляется в качестве самостоятельного слова (см. § 46). О склонении таких слов см. § 148, п. 3. Укажем здесь только на варианты типа расстояние в полсотни шагов — расстояние в полсотню шагов. Первый вариант со словом полсотни является нормативным: в сложных словах с первым элементом пол- в качестве второй составной части обычно выступает существительное в форме родительного падежа; ср. конструкции с тем же винительным падежом: сделать за полчаса, расстояние в полдесятка шагов, съесть полпорции, купить полсотни яиц и т.д. Во втором варианте фигурирует просторечное слово полсотня (ср. такого же характера слова полбутылки, полпорция); в этих образованиях элемент пол- употребляется вместо полу-, а второй частью сложного слова является именительный падеж существительного, причем при склонении эти слова имеют окончания, обычные для того существительного, которое стоит во второй части (ср.: выпил полбутылку, съел полпорцию; также: расстояние в полсотню шагов).
Такое же разграничение книжного и разговорно-просторечного вариантов отмечается в паре за последние полстолетия — за последнее полстолетие.
3. В словах типа 2500-летие использованы два способа образования сложных слов, первым элементом которых является количественное числительное: форма родительного падежа числительного без соединительного гласного (ср.: двухлетие, пятисотлетие) и форма с соединительным гласным (ср.: тысячелетие); в результате получается двухтысячепятисотлетие.
1. Местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа. Однако эта связь местоимения с существительным определяется иногда смыслом, а не формально порядком слов, например: Туристы побывали во многих городах страны, они интересовались прежде всего местными историческими достопримечательностями (не вызывает сомнений, что местоимение они относится к более отдаленному существительному туристы, а не к ближе стоящему города).
Возможность соотнесения местоимения с разными словами в предшествующем тексте может служить источником неясности или двусмысленности, например: Сестра поступила в артистическую труппу, она скоро уезжает на гастроли (кто уезжает — сестра или труппа?). В этих случаях необходима правка; ср.: а) Сестра поступила в артистическую труппу и скоро уезжает на гастроли; б) Сестра поступила в артистическую труппу, которая скоро уезжает на гастроли. Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной (кто заболел — мать или Оля?); Внесены добавления в оба текста: они нуждаются в некоторых уточнениях (нуждаются в уточнениях тексты или добавления?).
Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным, имеющим форму единственного числа. Это правило нарушено, например, в предложении: «Когда в институт приходит новое пополнение, они показывают разный уровень подготовки». В подобных случаях при правке часто сказывается неудобство замены формы они формой единственного числа (оно, он), поэтому целесообразно заменять собирательное существительное существительным конкретным или отказаться от использования местоимения (студенты первого курса показывают...).
2. При выборе одного из вариантов в парах я гуляю — гуляю, ты прочти — прочти и т.п. учитывается, что пропуск личного местоимения 1-го и 2-го лица в роли подлежащего при сказуемом-глаголе, форма которого указывает на определенное лицо, придает речи динамичность, ускоряет ее темп, вносит разговорный оттенок, например: Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его (Л. Толстой); Не согласен! Не могу! Не желаю (Чехов); Уйдем — живы будем (Бубеннов). В таких конструкциях иногда подчеркивается категоричность, например: Идите, выполняйте приказание. Спите (Симонов). Ср. в приказах и распоряжениях: Приказываю...; Предлагаю... и т.п.
Подлежащее-местоимение обычно опускается при формах повелительного наклонения. Наличие местоимения в этом случае служит целям логического подчеркивания, противопоставления, например: ...Но ты останься тверд, спокоен и угрюм (Пушкин); Вы побудьте с больными, а я пойду за лекарством. Наличие подлежащего-местоимения при форме повелительного наклонения может придавать высказыванию смягчающий оттенок, например: Ты мне скажи откровенно... ты мне дай совет... (Л. Толстой).
3. Личное местоимение 3-го лица иногда дублирует имеющееся в предложении подлежащее-существительное.
В одних случаях такое плеонастическое употребление местоимения используется для подчеркивания подлежащего и встречается в ораторской и поэтической речи, например: Весь облик Грузии любимой, он стал другим в сознаньи жить... (Тихонов).
В других случаях рассматриваемое явление наблюдается в разговорном языке, в просторечии, например: Народ, он культуры требует (Солоухин); Пуля — она в Федотку-то не угодит, а кого-нибудь со стороны свалит (К. Седых).
Без стилистического задания подобные конструкции в литературном языке (в научной, официально-деловой речи, в нейтральных стилях) не следует употреблять. Ср. ошибочные построения в ученических работах: «Евгений Онегин, он был представителем...».
4. Нормативной является форма у нее; форма у ней придает высказыванию разговорный характер, например: У ней лились слезы... (Федин); Нет, глаза у ней ничего! (Леонов).
Архаичный характер присущ формам без ней, для ней, от ней и т.п., например: стремился избавиться от ней.
5. При выборе варианта в парах внутри них — внутри их (с н перед местоимением 3-го лица или без н) следует исходить из того, что в современном языке указанный звук добавляется, если местоимение стоит после любого из простых, или первообразных, предлогов (без, в, для, до, за, из, к, на, над, о, от, по, под, перед, при, про, с, у, через), а также после многих наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив, около, после, посреди, сзади и некоторых других, употребляющихся с родительным падежом). Однако такие предлоги, как внутри, вне, употребляются в основном без вставки начального н.
Не добавляется н к местоимению также после предлогов наречного происхождения, управляющих дательным падежом; ср.: вопреки ему, наперекор ей, согласно им, вслед ему, навстречу ей, подобно им, соответственно им; также: благодаря ему.
Не требуют после себя вставки н также предложные сочетания, состоящие из простого предлога и имени существительного, например: в отношении его, при помощи ее, не в пример им, в противовес ему, по поводу ее, за исключением их, со стороны его, по причине ее; также: наподобие его, насчет их.
Не добавляется начальное н в тех случаях, когда местоимение стоит после сравнительной степени прилагательного или наречия, например: старше его, выше ее, лучше их.
Если личному местоимению предшествует определительное местоимение весь, то допустимы обе формы (со вставочным н и без него), например: у всех их — у всех них, для всех их — для всех них, за всеми ими — за всеми ними, над всеми ими — над всеми ними.
Вариантные формы встречаются и в других случаях отрыва местоимения 3-го лица от предлога в результате вставки между ними какого-либо другого слова, например: между вами и ими — между вами и ними, между мной и им — между мной и ним. Ср.: Видишь разницу между нами и ими... (Горький). — ...Нет между нами и ними никакой средней линии (Гайдар).
1. Возвратное местоимение себя может относиться к любому из трех грамматических лиц, поэтому при наличии в предложении нескольких существительных или местоимений, с которыми потенциально может соотноситься возвратное местоимение, нередко возникает неясность. Например: Комендант велел дворнику отнести вещи жильца к себе (к коменданту или к дворнику?). В подобных случаях возвратное местоимение следует относить к слову, называющему производителя соответствующего действия: действие коменданта выразилось в том, что он велел, а действие, выраженное инфинитивом отнести, относится к дворнику; поскольку сочетание к себе синтаксически зависит от последнего глагола (отнести к себе), но тем самым возвратное местоимение соотносится с существительным дворник.
Однако указанное толкование не всегда убедительно. Так, в предложении: Я застал помощника у себя в кабинете — производителем действия является только одно лицо — я, однако у себя можно понимать и как «у меня», и как «у него». С другой стороны, в предложении: Дедушка приказал нас с сестрицей посадить за стол прямо против себя (Аксаков) — производителем действия, выраженного глаголом посадить, от которого синтаксически зависит сочетание против себя, является не дедушка (дедушка приказал, а посадить должен кто-то другой), но по смыслу против себя здесь значит «против него», так как другого «претендента» на соотносительную связь с возвратным местоимением в приведенном предложении нет.
В случаях двузначности рекомендуется правка, например: 1) Комендант велел, чтобы дворник отнес к нему вещи жильца; 2) Комендант велел, чтобы дворник отнес вещи жильца к себе. Или: 1) Я застал помощника в своем кабинете; 2) Я застал помощника в его кабинете.
2. Аналогичное положение может возникнуть при употреблении возвратно-притяжательного местоимения свой, поскольку оно тоже может относиться ко всем трем лицам. Так, в предложении: Старшая сестра попросила младшую подать ей свою кружку — слово свою следует отнести к младшей сестре как производителю действия, выраженного инфинитивом подать, с которым связано сочетание свою кружку, но оттенок неясности присущ и таким конструкциям. Двузначным окажется также предложение, в котором слово свой будет заменено личным местоимением ее в притяжательном значении: Старшая сестра попросила младшую подать ей ее кружку. Ср. другие примеры: Редактор попросил автора учесть его прежние поправки (чьи поправки?); Председатель собрания предложил секретарю огласить подготовленную им резолюцию (кем подготовленную?). Неправильно использовано местоимение ее (вместо свой) в предложении: Напротив старого городского укрепления раскинулась современная Йена с ее цейсовскими заводами.
Приведенные выше примеры требуют правки, устраняющей неясность или неточный выбор местоимения.
Возможно синонимическое употребление притяжательных местоимений мой — свой, твой — свой и т.п. Ср.: ...Я предаюсь моим мечтам (Пушкин). — Я не потерплю в своем доме воров (Чехов). Употребление притяжательных местоимений мой, твой, наш, ваш вместо возможного по условиям контекста свой больше подчеркивает связь с соответствующим лицом, в частности при противопоставлении, например: Моей главы коснись твоей рукой (Жуковский).
1. При значительной смысловой близости слов всякий, каждый и любой (ср.: это может сделать всякий из нас — ...каждый из нас — ...любой из нас) они отличаются друг от друга оттенками значения.
Всякий имеет особое значение «разный, самый разнообразный, всевозможный», например: всякого рода предложения. Другое значение — «какой-либо, какой бы то ни было», например: отсутствие всякой системы, без всякого сомнения (в значении «совсем без»).
Местоимению каждый присуще особое значение «один из всех в данном количественном ряду», «любой из себе подобных, взятый отдельно», например: зачетная книжка выдается каждому студенту; ср. также: на каждом шагу, каждый третий день, каждые два часа.
Сопоставляя местоимения всякий и каждый, находим еще такие различия:
1) всякий содержит оттенок обобщения, указывает на предметы без ограничения их определенным кругом, а каждый предполагает такое ограничение; ср.: Всякому растению нужна влага. — Каждому из посаженных недавно растений нужен еще повседневный уход;
2) всякий сравнительно свободно принимает формы множественного числа, а каждый употребляется во множественном числе только при указании на определенное число предметов (т.е. при наличии количественного числительного), а также при сочетании с существительными, не имеющими формы единственного числа; ср.: всякие брошюры — каждые три брошюры, каждые вторые сутки.
Слово любой (относимое обычно к прилагательным) имеет особое значение «какой угодно на выбор», например: выбирайте любую книгу, справиться в любом почтовом отделении, перенести заседание на любой другой день. В стилистическом отношении слово любой отмечается как разговорное.
2. Существовавшее в прежнее время разграничение в употреблении местоимений сам и самый (первое относилось к названиям одушевленных предметов, второе — к названиям предметов неодушевленных) в настоящее время не соблюдается. В современном языке, особенно в публицистическом стиле, тенденция к употреблению местоимения сам вместо самый (но не к обратной замене) заметно усилилась; ср. употребление сам при названиях неодушевленных предметов в языке печати: сам созыв конференции, сам порядок принятия решения о создании комиссии; сама постановка вопроса здесь является нарушением устава, само голосование проходило в обстановке острой борьбы и т.п.
Из двух форм винительного падежа местоимения сама — книжного варианта самоё и разговорного саму — шире используется второй как более современный, например: встретим саму хозяйку.
При наличии в предложении возвратного местоимения себя местоимение сам может согласоваться в падеже либо с ним, либо с подлежащим, например: я сам себе удивляюсь — я удивляюсь самому себе; она сама себе нравится — она нравится самой себе.
Близки по значениям, но различаются в смысловых и стилистических оттенках местоимения что-то, кое-что, что-нибудь, что-либо, нечто; такой же параллельный ряд образуют местоимения кто-то, кое-кто, кто-нибудь, кто-либо, некто.
Местоимение что-то (соответственно кто-то) указывает на неизвестное как для говорящего, так и для слушающего, например: Что-то промелькнуло в воздухе. Кто-то стучится в дверь.
Местоимение кое-что (соответственно кое-кто) указывает на неизвестное слушающему, но в какой-то степени известное говорящему, например: Я кое-что помню об этом случае. Придется кое-кого посвятить в детали вопроса. Ср. различие в употреблении что-то и кое-что, связанное с наличием разных личных местоимений в роли подлежащего: Я кое-что мог бы рассказать вам. — Он что-то мог бы рассказать нам. В разговорной речи используется также частица кой- (кой-что, кой-кто).
Такое же различие устанавливаем между местоимениями какой-то и кое-какой. Ср.: Видите, на прилавке лежат какие-то книги (неизвестные обоим собеседникам). — Я на днях купил кое-какие книги по специальности (в какой-то мере известные мне).
Различие между местоимениями что-то и что-нибудь (соответственно кто-то и кто-нибудь) заключается в том, что частица -то придает значение «неизвестно что или кто», а частица -нибудь придает значение «безразлично что или кто». Ср.: Он рассказывал что-то интересное. — Расскажите что-нибудь интересное; Он стал звать кого-то на помощь (неизвестно кого для лица говорящего). — Он стал звать кого-нибудь на помощь (безразлично кого). Ср. также в диалоге: — Приходил кто-нибудь к нам сегодня? — Да, кто-то приходил. Неопределенность местоимений с частицей -нибудь позволяет связывать их с предметом, еще не имеющимся налицо, отсюда — возможность употреблять их при глаголе-сказуемом в форме будущего времени, повелительного или сослагательного наклонения, а также в вопросительных предложениях, например: Я попытаюсь что-нибудь сделать для вас; Пошлите рукопись кому-нибудь на отзыв; Если бы кто-нибудь позвонил мне, я был бы рад.
Местоимение что-либо (и соответственно кто-либо) близко по значению к местоимению с частицей -нибудь, но имеет более общее значение (не один какой-то неопределенный предмет или не один из немногих неопределенных предметов, а один из любых этих предметов). Ср.: попросить кого-нибудь (одного из немногих неизвестных людей) — попросить кого-либо (любого из неизвестных людей); ср. также в отрицательных предложениях: не хочу обращаться к кому-нибудь (к кому попало, безразлично к кому) — не хочу обращаться к кому-либо (ни к кому, к кому бы то ни было). Местоимения с частицей -либо имеют книжный характер. Книжный характер имеет также местоимение нечто (и соответственно некто), которое обычно сопровождается пояснительным словом, например: нечто неожиданное, некто в сером.
В значении «безразлично что», «безразлично кто» употребляются сочетания вопросительно-относительных местоимений (кто, что, какой и др.) со словами угодно и попало, например: делайте что угодно, занимайтесь чем попало.
Местоимение некий (книжное, ср.: некоторый) имеет параллельные падежные формы: некоим — неким (устар. некиим), некоих — неких (устар. некиих), некоими — некими (устар. некиими), чаще употребляются вторые варианты. В качестве дублетов используются формы некоей — некой.
1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить, дудеть, пылесосить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым н е д о с т а т о ч н ы м глаголам (т.е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего-будущего времени. Если необходимо употребить эти глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция, например: сумею победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду чудить, воспользуюсь пылесосом.
Редко или почти совсем не употребляются в литературном языке из-за необычности звучания формы «башу» (от басить), «галжу» (от галдеть), «гвозжу» (от гвоздить), «ерунжу» (от ерундить), «прегражу» (от преградить), «сосежу» (от соседить), «шкожу» (от шкодить).
Не употребляются из-за фонетического совпадения с формами от других глаголов такие формы, как «бужу» (от бузить, ср.: бужу от будить), «держу» (от дерзить, ср.: держу от держать), «тужу» (от тузить, ср.: тужу от тужить) и некоторые другие.
Из сосуществовавших ранее форм умерщвлю — умертвлю, ропщу — ропчу в современном языке закрепились первые.
2. Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы по типу I спряжения: выздоровею, -еешь, -еют; опостылею, -еешь, -еют; опротивею, -еешь, -еют. Формы глаголов выздоровлю, -ишь, -ят и под. (по II спряжению) имеют устарелый или разговорный характер.
3. Глагол зиждиться образует неопределенную форму и прошедшее время (зиждился) с суффиксом -и- (по типу II спряжения), формы настоящего времени и причастие образуются по I спряжению (зиждется, -утся, зиждущийся).
Форма зыблется (по I спряжению) восходит к вышедшему из употребления инфинитиву зыбаться; форма прошедшего времени зыбился образована от инфинитива зыбиться, тоже вышедшего из употребления (как и параллельная ему форма зыблиться).
Глагол стелить(ся), выступающий как просторечный вариант глагола стлать(ся), употребляется только в инфинитиве и в прошедшем времени (туман стелился); личные формы образуются по I спряжению от глагола стлать(ся), например: туман стелется, луга стелются на необозримое пространство.
Глагол чтить в 3-м лице множественного числа имеет параллельные формы чтят — чтут: ср. у Горького: Оба они любовью чтят память о ней. — Их чтут, им повинуются тысячи таких, как он. Ср. формы глагола почтить в условиях сочетаемости: почтут память вставанием, почтут за честь, но: почтят присутствием.
4. Некоторые глаголы (так называемые и з о б и л у ю щ и е ) образуют двоякие формы настоящего времени, например: полоскать — полоскает (без чередования конечных согласных основы инфинитива и основы настоящего времени) и полощет (с чередованием согласных в названных формах).
Первые формы: полоскает, плескает, капает, кудахтает, колыхает, мурлыкает, махает, рыскает и др. — свойственны разговорному стилю и просторечию. Вторые формы: полощет, плещет, каплет, кудахчет, колышет, мурлычет, машет, рыщет и др. — присущи общелитературному языку. Ср. в художественной литературе (с учетом возможности стилизации, отражения писательской манеры и т.д.):
На речке... бабы сидят, полоскают (Л. Толстой). — В яркой синеве небес полощутся знамена (Павленко) (употребление слова в переносном значении во втором случае не влияет на его литературную форму);
Стая морских птиц колыхается на волнах (Гончаров). — Романтические призраки прошлого обступают меня кругом, овладевают душой, колышут, баюкают, нежат... (Короленко);
Лошадь махает хвостом (Салтыков-Щедрин). — Идет седая чародейка, косматым машет рукавом (Державин).
Наряду со стилистическим отмечается смысловое разграничение параллельных форм.
Форма брызгать — брызгает имеет значение «спрыскивать, окроплять»: брызгает водой, брызгает белье; форма брызгать — брызжет значит «разлетаться каплями, разбрасывать капли, сыпать брызгами»: грязь брызжет, искры брызжут, брызжет слюной.
Форма двигать — двигает имеет значение «перемещать, толкая или таща что-нибудь»: двигает мебель; форма двигать — движет наряду с этим же значением (паровоз движет вагоны) имеет переносное значение «побуждать, руководить»: им движет чувство сострадания. Ср. также формы глагола двигаться: дело не двигается — время движется вперед (второй вариант книжный); С трудом двигаются усталые лошади. — Движутся знакомые фигуры, обыденные эпизоды, будничные сцены (оба примера из произведений Короленко). Поезд двигается значит «приходит в движение», поезд движется значит «находится в движении».
Форма капать — капает имеет значение «падать каплями, лить по капле»: пот капает со лба, сиделка капает лекарство в рюмку, книжный вариант: дождь каплет; форма капать — каплет значит «протекать, пропускать жидкость»: крыша каплет.
Глагол метать — метает имеет значение «шить, прошивать стежками, обшивать петлю»: метает кофту, метает шов. Глагол метать — мечет значит «разбрасывать, раскидывать»: мечет гром и молнии, мечет гневные взоры, также: мечет икру, в том же значении «бросать» в спортивном обиходе употребляется форма метает: метает гранату, диск, копье и т.д. В паре метается — мечется первая форма имеет устарелый или разговорный характер: ср.: Он бросается с одра своего, метается по земле (Фонвизин). — Он мечется, как дикий зверь (Л. Андреев).
В просторечии и в диалектах встречаются формы кликает (вместо кличет — от кликать), мяучит (от мяучить; литературная форма мяукает — от мяукать).
Просторечными же являются формы сыпет, щипет (вместо сыплет, щиплет — от сыпать, щипать).
5. Глаголы доить, кроить, поить, утаить в литературном языке образуют форму повелительного наклонения на -и, в разговорном языке, в просторечии, в фольклоре — форму на -й. Ср.: ...Тревогой бранной напои! (Блок). — Напой ее чаем, баловница, — закричал ей вслед Овсяников (Тургенев).
Некоторые глаголы с приставкой вы- образуют параллельные формы повелительного наклонения: высунь — высуни, выставь — выстави, выправь — выправи, высыпь — высыпи (устар. высыпли); вторые варианты в каждой паре имеют устарелый или книжный характер.
Глаголы, у которых перед -ить инфинитива имеется сочетание ст или стечение двух согласных звуков, причем первым из них является плавный согласный р, тоже образуют параллельные формы: почисть — почисти, не порть — не порти, не корчь — не корчи, не морщь — не морщи; чаще используется первая форма. Однако во множественном числе употребляются формы на -ите: почистите, не портите.
Из вариантов уведомь — уведоми, лакомься — лакомись, закупорь — закупори, откупорь — откупори также более употребительны первые формы (без окончания -и). Однако формы взглянь, видь, не крадь, положь (во фразеологическом сочетании вынь да положь) являются просторечными.
Просторечный же характер имеют формы поди (вместо пойди), обойми (вместо обними); также: езжай (вместо поезжай).
1. Формы заведывать, исповедывать, проповедывать и т.п. являются устарелыми. Ср. современные заведовать, исповедовать, проповедовать.
Просторечной является форма несовершенного вида использовывать (нет надобности в употреблении этой формы в литературном языке, поскольку глагол использовать имеет значение обоих видов — и совершенного и несовершенного).
Употребление формы организовывать (наряду с организовать в значении несовершенного вида) оправдывается тем, что в прошедшем времени глагол организовать имеет значение только совершенного вида (ср.: организовал группу самодеятельности), поэтому для выражения значения несовершенного вида в прошедшем времени необходима форма организовывал (ср.: ежегодно он организовывал группы самодеятельности). По этой же причине правомерен неологизм атаковывал (форма атаковал имеет значение совершенного вида).
2. Варианты форм типа обусловливать — обуславливать связаны с особенностями образования несовершенного вида посредством суффиксов -ыва-, -ива-: в одних случаях происходит чередование гласных о — а в корне, в других корневой гласный о сохраняется:
1) глаголы, требующие в современном литературном языке указанного чередования:
выхлопотать — выхлопатывать;
заболотить — заболачивать;
заморозить — замораживать;
застроить — застраивать;
затронуть — затрагивать;
обработать — обрабатывать;
облагородить — облагораживать;
освоить — осваивать;
оспорить — оспаривать;
удостоить — удостаивать;
усвоить — усваивать и др.;
2) глаголы, сохраняющие корневое о:
захлопнуть — захлопывать;
озаботить — озабочивать;
опозорить — опозоривать;
опорочить — опорочивать;
отсрочить — отсрочивать;
приурочить — приурочивать;
узаконить — узаконивать и др.
Сюда же входят глаголы, у которых о относится к суффиксу -ов-, поскольку с образованием видов связано чередование звуков в корне, а не в суффиксе, например:
обворовать — обворовывать;
ознаменовать — ознаменовывать;
очаровать — очаровывать;
укомплектовать — укомплектовывать;
3) глаголы, допускающие обе формы (книжная форма — с о, разговорная — с а):
заподозривать — заподазривать;
обусловливать — обуславливать;
подытоживать — подытаживать;
сосредоточивать — сосредотачивать;
унавоживать — унаваживать;
уполномочивать — уполномачивать;
условливаться — уславливаться и некоторые другие;
4) глаголы, образующие формы несовершенного вида с суффиксом -ыва-, -ива- (разговорная форма) и с суффиксом -а-, -я- (книжная форма):
заготавливать — заготовлять;
засаривать — засорять;
накапливать — накоплять;
опоражнивать — опорожнять;
подбадривать — подбодрять;
подготавливать — подготовлять;
подменивать — подменять;
примеривать — примерять;
приспосабливать — приспособлять;
простуживаться — простужаться;
разрезывать — разрезать и др.;
5) глаголы, образующие форму несовершенного вида с суффиксом -я- (книжная форма):
оздоровить — оздоровлять;
ознакомить — ознакомлять;
оформить — оформлять;
ускорить — ускорять и др.
Возможны также бесприставочные формы несовершенного вида, выступающие в паре с приставочными образованиями совершенного вида, например:
обеспокоить — беспокоить;
опозорить — позорить;
опорочить — порочить и др.
Предпочтительно использование этих форм, чем форм с суффиксом -ива- (опозоривать, опорочивать).
3. Среди глаголов типа популяризовать — популяризировать (с суффиксом -изова- и суффиксом -изирова-) можно выделить три группы:
1) глаголы с суффиксом -изова-:
деморализовать, легализовать, локализовать, мобилизовать, нейтрализовать, нормализовать, парализовать, реализовать, стилизовать, централизовать, электризовать и др.;
2) глаголы с суффиксом -изирова-:
агонизировать, активизировать, военизировать, госпитализировать, демократизировать, идеализировать, иронизировать, латинизировать, монополизировать, морализировать, муниципализировать, полемизировать, символизировать, утилизировать, яровизировать;
3) глаголы, имеющие оба варианта:
вулканизовать — вулканизировать;
гармонизовать — гармонизировать;
канонизовать — канонизировать;
колонизовать — колонизировать;
кристаллизовать — кристаллизировать;
легализовать — легализировать;
модернизовать — модернизировать;
пастеризовать — пастеризировать;
популяризовать — популяризировать;
рационализовать — рационализировать;
секуляризовать — секуляризировать;
сигнализовать — сигнализировать;
стабилизовать — стабилизировать;
стандартизовать — стандартизировать;
терроризовать — терроризировать и некоторые другие.
В книжно-письменной речи чаще встречается второй вариант.
4. Разговорный оттенок присущ второму варианту в парах:
брезгать — брезговать, например: Дедушка... не брезговал побарышничать на стороне, когда ездил в извоз (Гладков);
видеть — видать, например: ...Дикого Барина я в ней [в комнате] не видал (Тургенев);
коптить — коптеть (в значении «испускать копоть»), например: На вас глядя, мухи мрут и лампы начинают коптеть (Чехов);
лазить — лазать, например: Лазали по деревьям, разоряли птичьи гнезда (Салтыков-Щедрин);
мерить — мерять, например: Смеряй все линии... (Горький);
мучить — мучать, например: За что вы меня так мучаете? (Достоевский);
поднимать — подымать, например: Цыганы... подымали им [лошадям] ноги и хвосты, кричали, бранились... (Тургенев);
прочитать — прочесть, например: Костя прочел целый монолог (Чехов); раньше глагол прочесть характеризовался как книжный;
свистеть — свистать, например: Мальчик пронзительно свистал... (Куприн); в значении «производить свист посредством механического прибора» употребляется только глагол свистеть;
слышать — слыхать, например: — А слыхал, сударь, про несчастье у вас? — спросил ямщик (Гарин-Михайловский).
В парах стариться — стареться, состариться — состареться вторые формы являются устарелыми; ср.: Много знать — скоро состареться (Даль).
5. Некоторые бесприставочные глаголы, обозначающие движение, имеют двоякие формы несовершенного вида:
бегать — бежать;
водить — вести;
возить — везти;
гонять — гнать;
ездить — ехать;
катать — катить;
лазить — лезть;
летать — лететь;
носить — нести;
плавать — плыть;
ползать — ползти;
таскать — тащить;
ходить — идти.
Первые глаголы в каждой паре обозначают действие без указания на направление или действие, совершающееся не за один прием (глаголы н е о п р е д е л е н н о г о движения), а вторые — действие, протекающее в одном направлении, или действие, совершающееся непрерывно и в определенный момент (глаголы о п р е д е л е н н о г о движения). Ср.: грузовик возит кирпич — грузовик везет кирпич; самолет летает над лесом — самолет летит над лесом; утки плавают в зарослях камыша — утки плывут к берегу и т.п.
В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии ходит каждые пять минут. — Автобус по этой линии идет каждые пять минут. Различие между обоими вариантами заключается в следующем: ходит имеет значение «туда и обратно», т.е. указывает на движение не в одном направлении, а идет обозначает только «туда», т.е. указывает на движение в одном направлении.
Ср. также приставочные образования: иди на почту (движение в одном направлении) — сходи на почту («иди и вернись»); ко мне приехал брат («прибыл и находится здесь») — ко мне приезжал брат («был и уехал»). Значение рассматриваемых форм зависит также от контекста: при конкретизации действия употребляются глаголы определенного движения. Ср.:
Сегодня утром он возил нас на станцию. — Сегодня утром он вез нас на станцию очень быстро;
Я ходил вчера на работу. — Я немного задержался, когда шел вчера на работу;
В тот день мы ездили в город. — В тот день мы не устали, потому что медленно ехали в город.
6. Названия средств сухопутного механического и воздушного транспорта обычно сочетаются с глаголом идти, например: Автобус идет по новой трассе; Поезд идет со скоростью 60 километров в час; Трамвай идет в парк; Самолеты идут (также летят) один за другим. Слово мотоцикл сочетается с глаголом ехать, например: Мотоцикл ехал прямо на нас.
Названия средств передвижения по воде сочетаются как с глаголом идти, так и с глаголом плыть, например: Вниз по реке идут (плывут) нагруженные баржи; Вблизи берега шла (плыла) лодка; Миноносцы идут в кильватерной колонне; В море плывут корабли.
7. В парах гас — гаснул, мок — мокнул, сох — сохнул и т.д. в современном языке чаще используются первые варианты (без суффикса -ну-); вторые формы имеют книжный, частично устарелый характер.
1. Варианты типа вдали белеется парус — вдали белеет парус (с возвратной и невозвратной формами глагола, имеющими одинаковое значение «быть видным своим цветом, выделяться им») различаются тем, что в возвратном глаголе указанный признак выявляется менее четко и менее стойко. Ср. также: в отдалении чернеется лес — в отдалении чернеет лес; в тумане что-то синеется — в тумане что-то синеет; желтеется мед в чашке — желтеет мед в чашке и т.п. При наличии в предложении слова, указывающего на интенсивность проявления признака, предпочтительна невозвратная форма, например: ярко зеленеет молодая трава.
В значении «становиться белым (зеленым, красным, черным и т.д.)» употребляется только невозвратная форма, например: земляника на солнце краснеет (становится красной или более красной), серебро от времени чернеет, мех песца в носке желтеет.
2. В парах грозить — грозиться, звонить — звониться, стучать — стучаться и т.п. возвратным глаголам присуще значение большей интенсивности действия, заинтересованности в его результате; ср.: он постучал в дверь — он постучался в дверь, чтобы ему открыли. Стилистически эти формы различаются тем, что формы на -ся свойственны разговорно-просторечному стилю, например: Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом (Тургенев).
3. В парах кружить — кружиться, плескать — плескаться, решить — решиться и т.п. первые (невозвратные) формы характеризуются как общелитературные, вторые — как разговорные; ср.: Даша решила как можно скорее начать самостоятельную жизнь (А. Н. Толстой). — Низведенная на степень кухарки, Глафира решилась скоротать свой век в кухне (Гл. Успенский). Ср. также разговорно-просторечный характер таких возвратных глаголов, как играться (вместо играть), плеваться, стареться, тлеться и др.
4. При использовании глаголов на -ся следует учитывать возможность совпадения у них двух значений — страдательного и возвратного, что может породить двузначность, например: Сюда собираются дети, потерявшиеся на улице (сами приходят или их собирают?). В подобных случаях необходима соответствующая нужному смыслу правка; ср.: а) Сюда приходят дети...; б) Сюда собирают детей...
Ср. также: «Деталь бросается в ванну» (вместо: Деталь бросают в ванну). В технической литературе формы на -ся целесообразно употреблять в тех случаях, когда на первый план выступает само действие независимо от его производителя, например: Дверь открывается автоматически. Если же с понятием действия связано представление о его производителе, иногда неопределенном, то правильнее употреблять формы без -ся.
1. Из вариантов забредший — забрёвший, приобретший — приобрёвший, приплетший — приплёвший первый используется в книжной речи, второй — в разговорной.
Такое же разграничение проводится в парах (на первом месте стоит современная литературная форма, на втором — устарелая или разговорная):
вышибленный — вышибенный;
заклейменный — заклеймлённый;
изрешеченный — изрешетённый;
обезопасенный — обезопашенный;
пронзенный — пронжённый;
обгрызенный — обгрызанный;
спеленатый — спелёнанный (спелёнутый).
2. Бесприставочные глаголы с суффиксом -ну- типа гаснуть, мокнуть, сохнуть (см. § 172, п. 7) сохраняют этот суффикс в причастиях, например: глохнувший, липнувший, мокнувший, слепнувший.
Реже встречаются параллельные формы без суффикса, например: мерзший, кисший.
Приставочные глаголы этого типа, как правило, теряют суффикс в форме причастия, например: оглохший, прилипший, промокший, ослепший. В отдельных случаях образуются формы с суффиксом (завязнувший, исчезнувший) или параллельные формы с суффиксом и без суффикса (завянувший — завядший, зачахнувший — зачахший, иссякнувший — иссякший, постигнувший — постигший, увянувший — увядший и некоторые другие).
3. Сказанное о глаголах на -ся (§ 173, п. 4) относится и к причастиям. Так, курьезно звучит сочетание «коровы, отправляющиеся на убой» (вместо: коровы, отправляемые на убой).
1. Из вариантов взяв — взявши, встретив — встретивши, купив — купивши и т.п. первый (с суффиксом -в) является нормативным для современного литературного языка, второй (с суффиксом -вши) имеет разговорный, иногда устарелый характер. Формы на -вши сохраняются в пословицах и поговорках, например: Давши слово, крепись; Снявши голову, по волосам не плачут.
2. Возможны варианты замерев — замерши, заперев — заперши (вторая форма в каждой паре имеет разговорный характер). Но только выведя (не «выведши»), выметя (не «выметши»), обретя (не «обретши»), отвезя (не «отвезши»), ошибясь (не «ошибившись»), пронеся (не «пронесши») и т.д.
В парах высунув — высуня (ср.: бежать высуня язык), положив — положа (ср. : положа руку на сердце), разинув — разиня (ср.: слушать разиня рот), скрепив — скрепя (ср.: согласиться скрепя сердце), сломив — сломя (ср.: броситься сломя голову), спустив — спустя (ср.: работать спустя рукава) и т.п. вторые формы устарели и сохраняются в устойчивых фразеологических выражениях. Ср. также устарелый оттенок в формах вспомня, встретя, заметя, наскуча, обнаружа, обратя, оставя, простя, разлюбя, расставя, увидя, услыша, ухватя и т.п.
Неупотребительны в современном языке формы бежа, жгя, ища, нося, пиша, пляша, ходя, хохоча, чеша и другие подобные.
3. Стилистически окрашенными (под народную или старинную речь) являются деепричастные формы на -учи (-ючи): глядючи, греючи, гуляючи, едучи, жалеючи, живучи и т.п. В значении наречий употребляются формы играючи (ср.: делать играючи), крадучись (ср.: идти крадучись), припеваючи (ср.: жить припеваючи), умеючи (ср.: пользоваться умеючи) и некоторые другие.
1. В вариантах Я предлагаю открыть собрание (двусоставное предложение). — Предлагаю открыть собрание (односоставное предложение) второй отмечается как более разговорный (см. § 167, п. 2). Например: Утопаю в грязи... в подлости своей утопаю... (Горький). С другой стороны, такие конструкции характерны для официально-деловой речи, например: Прошу срочно выслать необходимые сведения; Приказываю собраться к девяти часам утра.
2. В деловой речи используются неопределенно-личные предложения типа: Просят не курить; Просят соблюдать тишину и безличные предложения типа: Запрещается курить; В проходе стоять запрещается. Предложения второго типа встречаются также в научной речи, например: Рекомендуется составить смесь из таких-то элементов.
3. Различие между вариантами типа я хочу (личное предложение) — мне хочется (безличное предложение), я вспомнил — мне вспомнилось заключается в том, что личные конструкции содержат элемент активности, проявления воли действующего лица, уверенности в совершении действия, тогда как безличным предложениям присущ оттенок пассивности, инертности. Ср.: Не хочу я, чтоб ты притворялась и к улыбке себя принуждала бы (А. К. Толстой). — Ему хотелось быть одному и отдаться всему этому страдательному напряжению совершенно пассивно, не ища ни малейшего выхода... (Достоевский).
4. Близкие по смыслу конструкции образуются оборотами действительным, страдательным и безличным, например: волна разбила лодку — лодка разбита волной — волной разбило лодку. Различие между ними заключается в следующем: в первой конструкции подчеркивается производитель действия (волна), во второй — объект действия, поскольку он выражен как грамматическое подлежащее, т.е. главный член предложения (лодка), в третьей — само действие и его результат.
Страдательный оборот, подобно безличному (см. выше, п. 3), выражает мысль менее категорически, в более смягченной форме; ср.: я дал указание — мною дано указание. Предложения второго типа (со сказуемым, выраженным краткой формой страдательного причастия) употребляются в деловой речи, например: Настоящая справка выдана типографией № 2...
5. В художественной литературе, в газетных жанрах используются предложения с так называемой смещенной конструкцией (конец предложения дается в ином синтаксическом плане, чем начало). Например: Те пламенные речи, те призраки, что увлекали нас, давно их нет (Полонский) (начало предложения — личная конструкция, конец — безличный оборот); Священники, мечети — их совсем незаметно на бойком фоне новых зданий, зеркальных витрин, кинореклам (М. Кольцов) (вместо ожидаемого после первых слов продолжения: они совсем незаметны...). Такие конструкции, используемые как стилистический прием, придают высказыванию разговорный оттенок.
1. Многие формы сказуемого характерны для разговорной речи. Сюда относятся:
1) сказуемое, выраженное инфинитивом глагола несовершенного вида со значением интенсивности начала действия, например: Он бежать, а я догонять; иногда в сочетании с частицами ну, давай, например: ...Соседушки ну помогать ему (Некрасов); ...Бабушка... согнется и давай кашлять (Гончаров);
2) сказуемое, выраженное повторением глагола, иногда с добавлением частиц так, не, например: Спорили, спорили и ни до чего не доспорились; Вот уж наелся так наелся; Сам работать не работает, да и другим мешает;
3) сказуемые типа взял да и сделал наоборот, возьму и нагряну к вам неожиданно (с глаголом взять в различных формах и другим глаголом в тех же формах);
4) сказуемые типа пойду посмотрю, сходи узнай (с глаголом пойти, сходить, побежать и другим глаголом в той же форме);
5) сказуемое, в котором при глаголе имеется частица себе для выражения непринужденности действия, совершения его в свое удовольствие, например: сидит себе улыбается, пойду себе в лес, идет себе как ни в чем не бывало.
2. Книжный характер имеют сказуемые, выраженные фразеологическими сочетаниями глагольного типа, например: вести борьбу (ср.: бороться), давать советы (ср.: советовать), оказывать помощь (ср.: помогать), питать ненависть (ср.: ненавидеть), принимать участие (ср.: участвовать), производить осмотр (ср.: осматривать), проявлять интерес (ср.: интересоваться).
Подобные конструкции в некоторых случаях придают высказыванию канцелярский характер, например: «производить проверку письменных работ» (вместо: проверять письменные работы), «использовать применение новых методов» (вместо: применять новые методы). Такие конструкции иногда называют «расщеплением» сказуемого (глагол-сказуемое заменяется сочетанием однокоренного существительного с полузнаменательным глаголом). Ср. также: «происходит рост производительности труда» (вместо растет производительность труда), «идет снижение себестоимости продукции» (вместо снижается себестоимость продукции) и т.п.
В зависимости от контекста и лексического состава самой конструкции она может оказаться уместной или неуместной; ср.: произвести посадку самолета (технический термин) — произвести посадку картофеля (ненужное «расщепление» сказуемого). Ср. также закрепившиеся обороты: производится набор учащихся (книжный вариант; ср.: набираются учащиеся); дальше следует перечисление правил (книжный вариант; ср.: дальше перечисляются правила).
Неудачны сочетания: «идет изучение вопроса», «происходит стройка дома», «имеет место отсутствие нужных доказательств», «имеет место неявка на работу по неуважительным причинам» и т.п. (последние примеры явно неприемлемы из-за своей бессмысленности).
3. Именная часть составного сказуемого может быть выражена формой именительного и формой творительного падежа; ср. конструкции с одним и тем же лексическим составом сказуемого: И в семье его Савельич был свой человек (Мельников-Печерский). — У Ивашиных он был своим человеком (Чехов).
Обычно в этих случаях именительный падеж указывает на устойчивый признак предмета, на постоянно присущую ему качественную характеристику, а творительный падеж указывает на временный признак. Ср. у Пушкина: Германн был сын обрусевшего немца. — Бопре в отечестве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом. Однако это разграничение не проводится последовательно, например: А Давид... был сначала пастух (В. Панова) (употреблена форма именительного падежа, хотя указывается временный признак); Дом, мимо которого бежала Аночка, был городской школой (Федин) (употреблена форма творительного падежа, хотя имеется в виду постоянный признак).
При отсутствии связки употребляется форма именительного падежа, например: Мой отец врач. Постановка именного сказуемого в форме творительного падежа встречается в разговорной речи, причем только у существительных, обозначающих род деятельности, профессию, состояние, например: У меня мать здесь учительницей (Федин); Он в штабе дивизии связистом (Казакевич). Такой же разговорный характер имеет конструкция с именительным падежом при глаголе считаться, например: Я грубиян считаюсь... (А. Островский). Ср. литературную форму: Рощин считался хорошим стрелком (А. Н. Толстой).
При глаголе звать употребляется как именительный, так и творительный падеж, например: ...Все звали ее Люба (Фадеев); ...Звали его Иваном Ивановичем (Гаршин).
При глаголах называться, зваться обычно употребляется творительный падеж, например: Мать сшила мне гимнастерку и штаны из какой-то материи, которая называлась «чертовой кожей» (Гайдар); ...Проводят по морю ту же непроходимую черту, которая на земле зовется границей (Л. Соболев). Форма именительного падежа вносит разговорный оттенок, например: Ну, серьги мои с зажимом, клипсы называются (В. Панова). При географических наименованиях обычно употребляется именительный падеж, например: Потом и вся местность кругом стала зваться Игарка (А. Кожевников).
Имя прилагательное в составном сказуемом независимо от типа связки (незнаменательные или знаменательные глаголы-связки) употребляется как в форме именительного, так и в форме творительного падежа. Ср.:
Я бываю гадкая... (Л. Толстой). — Когда же я бываю любезным? (Тургенев);
Разговор был холодный, несвязный... (Л. Толстой). — Схватка была короткой и страшной (Л. Соболев);
...Все будут веселые, добрые, счастливые (Чернышевский). — Работница я, нищего человека дочь, значит, смирной буду... (Горький).
В русском языке порядок слов (точнее, порядок членов предложения) считается свободным. Это значит, что в предложении нет строго закрепленного места за тем или иным его членом. Например, предложение, состоящее из пяти знаменательных слов: Редактор вчера внимательно прочитал рукопись — допускает 120 вариантов в зависимости от перестановки членов предложения.
Различаются п р я м о й п о р я д о к слов, определяемый типом и структурой предложения, способом синтаксического выражения данного члена предложения, его местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны, а также стилем речи и контекстом, и о б р а т н ы й п о р я д о к , являющийся отступлением от обычного порядка и выполняющий чаще всего функцию и н в е р с и и , т. е. стилистического приема выделения отдельных членов предложения путем их перестановки. Прямой порядок характерен для научной и деловой речи, обратный широко используется в произведениях публицистических и литературно-художественных; особую роль обратный порядок играет в разговорной речи, имеющей свои типы построения предложений.
Определяющим фактором расположения слов в предложении является целенаправленность высказывания, его коммуникативное задание. С ним связано так называемое а к т у а л ь н о е ч л е н е н и е высказывания, которое предполагает движение мысли от известного, знакомого к неизвестному, новому: первое (основа высказывания, тема) обычно заключено в начальной части предложения, второе (ядро высказывания, рема) — в его конечной части. Ср.:
1) 12 апреля 1961 года состоялся полет Ю. А. Гагарина в космос, первый в истории человечества (исходной точкой, основой высказывания является указание на дату, т. е. сочетание 12 апреля 1961 года, а ядром высказывания — остальная часть предложения, которая логически подчеркивается);
2) Полет Ю. А. Гагарина в космос, первый в истории человечества, состоялся 12 апреля 1961 года (основой высказывания является сообщение об историческом полете Ю. А. Гагарина, а ядром высказывания — указание на дату, которое логически подчеркивается).
1. В п о в е с т в о в а т е л ь н ы х предложениях подлежащее обычно предшествует сказуемому, например: Провода тянулись от дерева к дереву... (Ажаев); Кое-кто уходил из деревни на заработки... (Гладков); Земля вращается вокруг Солнца.
Взаимное расположение подлежащего и сказуемого может зависеть от того, обозначает ли подлежащее определенный, известный предмет или, наоборот, предмет неопределенный, неизвестный. Ср.: Поезд пришел (определенный). — Пришел поезд (неопределенный, какой-то).
Обратный порядок главных членов предложения (сначала сказуемое, потом подлежащее) является обычным в следующих случаях:
1) в авторских словах, разрывающих прямую речь или стоящих после нее, например: — Я не странный, — ответил мальчик грустно (Короленко).
Постановка подлежащего впереди сказуемого в подобных случаях встречалась в старых текстах, например: — Скажи мне, кумушка, что у тебя за страсть кур красть? — крестьянин говорил лисице, встретясь с нею (Крылов); — Дедушку знаешь, мамаша? — матери сын говорит (Некрасов); учитывается и ритм стиха;
2) в авторских ремарках, включаемых в текст драматических произведений, например: Входит Глумов (А. Н. Островский); Видна часть дома с террасой (Чехов);
3) в предложениях, в которых подлежащее обозначает отрезок времени или явление природы, а сказуемое выражено глаголом со значением бытия, становления, протекания действия и т. д., например: Прошло сто лет... (Пушкин); Пришла весна (Л. Толстой); Была лунная ночь (Чехов);
4) в описаниях, в рассказе, например: Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки (Горький);
5) в качестве стилистически заданного приема и н в е р с и и , с целью логического выделения одного из главных членов предложения, например: Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника, привычного к опасностям с детства (А. Коптяева).
При постановке обстоятельственных слов в начале предложения подлежащее часто стоит после сказуемого, например: С улицы доносился шум... (Чехов). Однако встречается в этих условиях и прямой порядок главных членов предложения, например: К базе Уваров и Анна подъехали в самое жаркое время дня (А. Коптяева).
2. В в о п р о с и т е л ь н ы х предложениях сказуемое часто предшествует подлежащему, например: Не заступятся ли за меня дедушка али тетушка? (Пушкин); Так отдам ли я тебе эту волюшку, дорогую, короткую? (А. Н. Островский).
З. В п о б у д и т е л ь н ы х предложениях местоимения-подлежащие, предшествующие глаголу-сказуемому, усиливают категоричность приказания, совета, побуждения, а следуя за сказуемым, они смягчают тон приказания. Ср.: Ты у меня пикни только (А. Н. Островский). — Не сокрушай ты меня, старуху (Тургенев).
4. В разговорной речи связка часто ставится на первое место, например: Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... (Чехов).
5. Постановка именной части сказуемого впереди подлежащего служит целям инверсии, например: Загадочны и потому прекрасны темные чащи лесов, глубины морей, загадочен крик птицы и треск лопнувшей от теплоты древесной почки (Паустовский).
Средством выделения сказуемого служит также постановка именной части перед связкой, например: ...Оба голодные остались (Л. Толстой); Бор глухим, сумрачным стал (Сейфуллина). То же в составном глагольном сказуемом при постановке инфинитива перед вспомогательным глаголом, например: Так ты, что же, и сеять не думал? (Шолохов).
1. С о г л а с о в а н н о е определение обычно ставится впереди определяемого имени существительного, например: интересный сюжет, контрольная вычитка, проверенные цитаты, третье издание, наше издательство. Постановка согласованного определения после определяемого существительного служит целям инверсии, например: Со всех сторон горы неприступные (Лермонтов).
Постпозитивное определение (т.е. определение, стоящее после определяемого слова) часто встречалось в произведениях писателей и поэтов XIX в., например: На меня она имела влияние сильное (Тургенев); Участие и любовь непритворные видны были на лице (Л. Толстой); Белеет парус одинокий в тумане моря голубом (Лермонтов); Есть в осени первоначальной короткая, но дивная пора... (Тютчев).
Обычны постпозитивные определения, относящиеся к имени существительному, повторяющемуся в данном предложении, например: Это представление о рефлексе, конечно, представление старое... (акад. И. П. Павлов); Воропаев вспомнил свою первую встречу с Гаревой — встречу удивительную и редкую по своеобразной фронтовой красоте (Павленко). Ср. в публицистической и деловой речи: Такие планы, планы смелые и оригинальные, могли возникнуть только в наших условиях. Это решение, как решение неправильное, подлежит отмене.
В речи стилизованной постпозитивные определения придают рассказу характер народного повествования; ср. у Неверова: Вышел месяц ночью темной, одиноко глядит из черного облака на поля пустынные, на деревни дальние, на деревни ближние.
Определения, выраженные притяжательными местоимениями, находясь в положении после определяемого существительного, могут придавать высказыванию экспрессивную окраску, например: Мама, мама, я помню руки твои с того мгновения, как я стал сознавать себя на свете (Фадеев).
В нейтральных стилях нередки постпозитивные определения, выраженные указательными местоимениями, например: Полустанок этот... был обнесен двойным валом из толстых сосновых бревен (Казакевич).
Средством смыслового выделения определения служит:
1) его обособление, например: Люди же, изумленные, стали как камни (Горький);
2) отрыв определения от определяемого существительного, например: Редкие в пепельном рассветном небе зыбились звезды (Шолохов).
Обособленное определение обычно постпозитивно, например: публикация писем, поступивших в редакцию; выставка картин, выдвинутых на соискание премии. Постановка таких распространенных определений (без их обособления) впереди определяемого слова воспринимается как своего рода инверсия; ср.: публикация поступивших в редакцию писем, выставка выдвинутых на соискание премии картин.
2. При наличии нескольких согласованных определений порядок их расположения зависит от их морфологического выражения:
1) определения, выраженные местоимениями, ставятся впереди определений, выраженных другими частями речи, например: в этот торжественный день, наши дальнейшие планы, все замеченные опечатки, каждый четвертый день. Постановка определений-местоимений после определений-прилагательных является инверсией, например: В утренний этот серебристо-опаловый час спал весь дом (Федин); Танкист боролся с медленной своей и долгой болью (Л. Соболев);
2) определительные местоимения предшествуют другим местоимениям, например: все эти поправки, каждое ваше замечание. Но местоимение самый ставится после указательного местоимения, например: эти самые возможности, тот же самый случай;
3) определения, выраженные качественными прилагательными, ставятся впереди определений, выраженных относительными прилагательными (последние, как выражающие более существенный или постоянный признак, стоят ближе к определяемому существительному), например: новый исторический роман, теплое шерстяное белье, светлый кожаный переплет, поздняя осенняя пора;
4) если неоднородные определения выражены одними качественными прилагательными, то ближе к определяемому существительному ставится то из них, которое обозначает более устойчивый признак, например: огромные черные глаза, приятный легкий ветерок, интересная новая повесть;
5) если неоднородные определения выражены одними относительными прилагательными, то обычно они располагаются в порядке восходящей смысловой градации (от более узкого понятия к более широкому), например: ежедневные метеорологические сводки, антикварные бронзовые изделия, специализированный промтоварный магазин.
3. Н е с о г л а с о в а н н о е определение ставится после определяемого существительного, например: заключение специалиста, книга в кожаном переплете, роман с продолжением. Но определения, выраженные личными местоимениями в роли притяжательных, препозитивны (т.е. стоят впереди определяемого слова), например: его возражения, их заявления.
Постановка несогласованного определения, выраженного существительным, впереди определяемого слова является инверсией, например: средней величины медведь (Гоголь), генерала Жукова дворовый (Чехов).
Препозитивные несогласованные определения закрепились в некоторых устойчивых оборотах, например: часовых дел мастер, гвардии старший лейтенант, добрейшей души человек; ср. также: замечательного ума француз (Горький).
Согласованные определения обычно предшествуют несогласованным, например: высокая красного дерева кровать (Л. Толстой); старые табачного цвета глаза (Сергеев-Ценский). Но несогласованное определение, выраженное личным местоимением с притяжательным значением, обычно предшествует согласованному определению, например: его последнее выступление, их возросшие запросы.
1. Дополнение обычно следует за управляющим словом, например: вычитать рукопись, исправление опечаток, готовы к набору.
Дополнение (чаще всего прямое), выраженное местоимением (личным, неопределенным), может предшествовать управляющему слову, не создавая инверсии, например: Книга мне понравилась; Это зрелище его поразило; Мать что-то заметила в выражении лица дочери; Я вам рад.
Постановка дополнения впереди управляющего слова обычно имеет характер инверсии, например: Аптекаршу, быть может, увидим (Чехов); Душа к высокому тянется (В. Панова). Ср. в живой разговорной речи: Вас кто-то спрашивает; Всех своих друзей вы позабыли; А телевизор вы можете починить?
Обычна препозиция дополнения со значением лица в безличных предложениях, например: Ему нужно поговорить с вами; Сестре нездоровится; Всем хотелось отдохнуть.
2. При наличии нескольких дополнений, относящихся к одному управляющему слову, возможен различный порядок слов:
1) обычно прямое дополнение предшествует другим дополнениям, например: Возьмите рукопись у корректора; Обсудите вопрос со своими сотрудниками; Вошедший подал руку всем присутствующим;
2) косвенное дополнение л и ц а , стоящее в дательном падеже, обычно предшествует прямому дополнению п р е д м е т а , например: Сообщите нам свой адрес; Мать подарила ребенку красивую игрушку; Эта женщина спасла Бекишеву жизнь... (В. Панова).
Точно так же родительный падеж со значением действующего лица (несогласованное определение) предшествует другому падежу (в роли дополнения), например: приезд сына к родителям, памятная записка автора для вычитчика.
3. Прямое дополнение, совпадающее по форме с подлежащим, ставится, как правило, после сказуемого, например: Мать любит дочь; Весло задело платье; Лень порождает беспечность; Суды защищают законы. При перестановке подлежащего и дополнения меняется смысл предложения (Дочь любит мать; Платье задело весло) или возникает двусмысленность (Беспечность порождает лень; Законы защищают суды). Иногда в подобных случаях инверсии сохраняется нужный смысл, вытекающий из лексического значения названных членов предложения (Велосипед разбил трамвай; Солнце закрыло облако), но правильное понимание таких предложений несколько затрудняется, поэтому рекомендуется или сохранять прямой порядок слов, или действительный оборот заменять страдательным (Велосипед разбит трамваем; Солнце закрыто облаком).
1. Обстоятельства о б р а з а д е й с т в и я , выраженные наречиями на -о, -е, обычно ставятся впереди глагола-сказуемого, например: Перевод точно отражает содержание оригинала; Мальчик вызывающе смотрел на нас; Гаврюшка густо покраснел и бурно запротестовал... (Гладков); Вокзал быстрее и быстрее уплывал назад... (Г. Николаева); Мостовая гладко белела (Антонов).
Некоторые наречия, сочетающиеся с немногими глаголами, ставятся после них, например: идти шагом, лежать ничком, пройтись босиком, упасть навзничь, ходить пешком. Обычно постпозитивны обстоятельства образа действия, выраженные именем существительным в наречном значении, например: разбегаться волнами, расходиться кругами.
Место обстоятельства образа действия может зависеть от наличия или отсутствия в предложении других второстепенных членов; ср.: Альпинисты шли медленно. — Альпинисты медленно шли по крутой тропинке.
Средством смыслового выделения обстоятельства образа действия или меры и степени является постановка их в начале предложения или отрыв от слов, к которым они примыкают, например: Тщетно Григорий старался увидеть на горизонте казачью лаву (Шолохов); Дважды пережил такое чувство Никита (Федин); Да, мы дружны были очень (Л. Толстой).
2. Препозитивны обстоятельства м е р ы и с т е п е н и , например: Диктор дважды повторил приведенные в тексте цифры; Директор очень занят; Рукопись вполне подготовлена к набору.
3. Обстоятельство в р е м е н и обычно предшествует глаголу-сказуемому, например: За ужином разговаривали мало (Тургенев); Через месяц Беликов умер (Чехов); По вечерам доктор оставался один (В. Панова).
Нередко, однако, обстоятельство времени бывает постпозитивно, что способствует его смысловому выделению, например: Дуняша поднялась рано... (Шолохов); Я шел до рассвета (Первенцев).
4. Обстоятельство м е с т а обычно препозитивно, причем часто стоит в начале предложения, например: На фабрике было неспокойно... (Горький); С запада шла туча (Шолохов).
Если обстоятельство места стоит в начале предложения, то часто непосредственно за ним следует сказуемое, а потом уже подлежащее, например: Справа подымалось белое здание больницы... (Гаршин); Отовсюду неслись незнакомые запахи трав и цветов... (Серафимович). Однако в этих условиях возможен и прямой порядок главных членов предложения, например: Над седой равниной моря ветер тучи собирает (Горький).
Постановка обстоятельства места после сказуемого является нормой в тех сочетаниях, в которых наличие обстоятельства необходимо для полноты высказывания, например: Дом находится на окраине города; Родители его постоянно живут на юге; Жители города вышли навстречу воинам-освободителям.
Если в предложении имеются обстоятельство времени и обстоятельство места, то обычно они ставятся в начале предложения, причем на первом месте стоит обстоятельство времени, а на втором — обстоятельство места, например: Завтра в Москве ожидается теплая погода без осадков; К вечеру в доме все успокоилось. Постановка рядом двух обстоятельств подчеркивает их смысловую роль в предложении. Возможно и другое их размещение: на первом месте ставится обстоятельство времени, затем подлежащее, за ним сказуемое и, наконец, обстоятельство места и другие члены предложения, например: В начале апреля река вскрылась на всем своем протяжении; Вчера я встретил на улице своего старого друга.
5. Обстоятельства п р и ч и н ы и ц е л и чаще стоят впереди сказуемого, например: По случаю волнения на море пароход пришел поздно (Чехов); Две девушки от страха плакали (В. Панова); Какая-то делегация нарочно въезжала на площадь с песней (Бабаевский); Мужик с сумою на спине... для смеху подтолкнул другого плечом (Малышкин).
Постановка названных обстоятельств после глагола-сказуемого обычно приводит к их смысловому выделению, например: Она проснулась от страха (Чехов); Он отходит от работы якобы из-за болезни (Л. Соболев); Санитарный поезд направляется в Омск на годовой ремонт (В. Панова).
1. Не являясь членами предложения, вводные слова свободно располагаются в нем, если относятся к предложению в целом; ср.: Казалось, он уснул. — Он, казалось, уснул. — Он уснул, казалось.
Вместе с тем следует отметить, что смысловая нагрузка вводного слова в приведенных вариантах неодинакова: в большей степени она отмечается в первом из них, где в начале предложения слово казалось по значению приближается к простому предложению в составе бессоюзного сложного предложения; последние два варианта равноценны.
Если вводное слово по смыслу связано с отдельным членом предложения, то оно ставится рядом с ним, например: Стала появляться настоящая птица, дичь, по выражению охотников (Аксаков); Наше ветхое суденышко наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, на неглубоком месте (Тургенев).
Не следует ставить вводное слово между предлогом и тем словом, которым предлог управляет, например: «Дело находилось в, казалось бы, верных руках» (вместо: Дело находилось, казалось бы, в верных руках).
2. Обращения также свободно располагаются в предложении, однако для смыслового и интонационного их выделения не безразлично место, занимаемое ими в предложении: обращение, стоящее в начале или в конце предложения, логически подчеркивается. Ср.: Доктор, скажите, что с моим ребенком. — Скажите, доктор, что с моим ребенком. — Скажите, что с моим ребенком, доктор.
В призывах, лозунгах, воззваниях, приказах, ораторских выступлениях, официальных и личных письмах обращение, как правило, ставится в начале предложения.
То же в поэтической речи, причем обращение нередко выделяется в самостоятельное предложение, например: Юноша бледный со взором горящим! Ныне даю я тебе три завета (Брюсов); Мать-земля моя родная, сторона моя лесная, край, страдающий в плену! Я приду — лишь дня не знаю, но приду, тебя верну (Твардовский). Ср. разорванное обращение с основной частью в конце предложения: За кровь и слезы жаждавший расплаты, тебя мы видим, сорок первый год (Щипачев).
3. Частицы, как правило, стоят перед словом, к которому они по смыслу относятся. Ср.:
а) Эта книга трудна даже для него (речь идет о трудности для квалифицированного человека);
б) Эта книга даже трудна для него (подчеркивается неожиданность трудности);
в) Даже эта книга трудна для него (речь идет о неподготовленном читателе).
Частица -таки постпозитивна (довольно-таки, настоял-таки), но для подчеркивания смысла иногда в разговорной речи ее ставят перед глаголом, например: Статский советник хоть и сам пропал, но таки упек своего товарища (Гоголь); Елена промолчала, и я таки запер ее и в этот раз (Достоевский).
4. Неудачен отрыв предлога от управляемого существительного в конструкциях типа «Я приду с еще несколькими товарищами» (вместо: Я приду еще с несколькими товарищами); «Объем экспорта сократился с примерно..., увеличился до примерно...» (вместо: ...сократился примерно с...; увеличился примерно до...).
Не следует ставить подряд два предлога, например: «В одном из от вас полученных писем...» (вместо: В одном из полученных от вас писем...); «Обратить внимание на во всех отношениях выдающуюся работу» (вместо: Обратить внимание на выдающуюся во всех отношениях работу).
В сочетаниях имени существительного с именем числительным, обозначающих приблизительное количество, предлог ставится между названными частями речи (минут через десять, шагах в двадцати), а не перед всем сочетанием («через минут десять», «в шагах двадцати»).
При подлежащем, имеющем в своем составе собирательное существительное с количественным значением (большинство, меньшинство, ряд, часть и др.), сказуемое может стоять в единственном числе ( г р а м м а т и ч е с к о е согласование) и во множественном числе (согласование п о с м ы с л у ).
1. Сказуемое ставится в единственном числе, если собирательное существительное не имеет при себе управляемых слов, например: Большинство голосовало за предложенную резолюцию, меньшинство было против.
Постановка сказуемого в форме множественного числа в этом случае может быть продиктована или условиями контекста, или стилистическим заданием — стремлением использовать более выразительный вариант, например: На конгресс славистов прибыло много гостей; задолго до заседания большинство заняли отведенные для них места (форма заняли находится в соответствии с последующей формой множественного числа для них); Большинство серьезно, даже мрачно смотрели на эту живую картину тяжелого безысходного раздумья и со вздохом отходили (Л. Андреев); Проценко вполне отчетливо представлял себе, что большинство, очевидно, умрут здесь... (Симонов).
2. Сказуемое ставится в единственном числе, если собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в родительном падеже е д и н с т в е н н о г о числа, например: Подавляющее большинство населения голосовало за лидера движения «Реформы — новый курс».
Сказуемое может стоять во множественном числе при так называемом о б р а т н о м с о г л а с о в а н и и , т. е. согласовании связки не с подлежащим, а с именной частью составного сказуемого (см. ниже, § 189), например: Большинство группы были приезжие.
3. Сказуемое ставится как в форме единственного, так и в форме множественного числа, если собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в родительном падеже м н о ж е с т в е н н о г о числа. Ср.: Большинство бойцов успело выпрыгнуть на берег и ударить с тыла по врагу (Новиков-Прибой). — Огромное большинство действительно лучших артистов ответили, что в самые сильные моменты подъема они особенно ясно ощущают свою связь с человеческой массой, с зрителями (Короленко); На дворе множество людей... обедало, сидя без шапок около братского котла (Пушкин). — Множество рук стучат во все окна с улицы, а кто-то ломится в дверь (Лесков).
За последнее время явно наметилась тенденция к согласованию по смыслу. Ср. в языке периодической печати: Еще недавно большинство представленных на конференции стран были бесправными колониями; Ряд рабочих завода заявили в своих выступлениях, что они не получали зарплаты уже четыре месяца; Часть лунных образцов напоминают по своему составу камни, обнаруженные на Земле близ старых вулканов.
Постановка сказуемого во множественном числе предпочтительна при наличии следующих условий:
1) если главные члены предложения оторваны друг от друга, например: Большинство участников совещания в своих предварительных замечаниях на проект нового положения о жилищно-строительной кооперации и в ходе его обсуждения выразили свое согласие с основными его принципами; Ряд делегатов от разных организаций участвовали в работе комиссии;
2) если при препозитивном подлежащем имеется причастный оборот или определительное придаточное предложение с союзным словом который, причем причастие или слово который стоит во множественном числе, например: Большинство студентов первого курса, поступивших в вузы непосредственно по окончании средней школы, успешно прошли зимнюю экзаменационную сессию; Большинство учебников, которые школьники положат на парту 1 сентября, вышли из печати в первый раз. Ср.: Ряд лиц, виденных Бельтовым, не выходили у него из головы (Герцен);
3) если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме родительного падежа множественного числа, что усиливает представление о множественности производителей действия, например: Большинство прогрессивных общественных деятелей, писателей, ученых выступили за политику разрядки (из газет). Ср.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему (Л. Толстой);
4) если при подлежащем имеются однородные сказуемые, например: Большинство заочников своевременно выполнили все контрольные работы, успешно сдали зачеты и хорошо подготовились к экзаменам;
5) если подчеркивается активность и раздельность действия каждого действующего лица, например: Ряд рабочих цеха заявили в своих выступлениях, что они объявляют голодовку и не уйдут из цеха, пока администрация не выплатит им зарплату (но: Ряд вопросов, стоявших на повестке дня, за недостатком времени не обсуждался — подлежащее обозначает неодушевленный предмет). Поэтому сказуемое в страдательном обороте обычно ставится в единственном числе, так как подлежащее обозначает объект действия, а не его субъект, например: Большинство курортников размещено в пансионатах; Ряд молодых специалистов направлен на заводы в пределах области;
6) при обратном согласовании, если именная часть составного сказуемого имеет форму множественного числа, например: Еще недавно большинство представленных на конференции стран были бесправными колониями; Ряд физкультурников нашего учреждения были призерами различных соревнований. Такая форма согласования обычна для сказуемых, выраженных краткой формой прилагательного или относительным прилагательным, например: Целый ряд сцен в пьесе правдивы и интересны; Большая часть домов на нашей улице каменные. Ср.: Большинство людей, встретившихся мне здесь, были оборванные и полураздетые... (Л. Толстой); ...Большинство дверей были низки для его роста (Л. Андреев).
В рассматриваемой конструкции сказуемое может иметь как форму единственного, так и форму множественного числа. Ср.: Вошло семь человек погони... (Лесков). — Наутро пятьдесят семь выходцев подали заявления с просьбой принять в колхоз (Шолохов).
На выбор формы числа, помимо указанных выше условий согласования сказуемого с подлежащим — собирательным существительным, влияет также ряд других условий.
1. Форма единственного числа сказуемого указывает на совместное действие, форма множественного числа — на раздельное совершение действия. Ср.: Пять солдат отправилось в разведку (группой). — Пять солдат отправились в разведку (каждый с самостоятельным заданием); К началу экзамена явилось десять студентов. — Десять студентов окончили институт с отличием. Ср. также различное согласование однородных сказуемых в одном и том же предложении: Человек полтораста солдат высыпало из лесу и с криком устремились на вал (Пушкин) (в первом случае характеризуется совместность действия, во втором — раздельность).
2. Форма единственного числа сказуемого указывает на общую совокупность предметов, форма множественного числа — на отдельные предметы. Ср.: В республике строится пять стадионов (единое нерасчлененное представление о действии). — В крупнейших городах республики строятся еще пять стадионов (расчлененное представление о действии). Ср. также: В крендельной работало двадцать шесть человек... (Горький). — Восемь самолетов полка взлетали попарно, соблюдая очередь (Н. Чуковский). Поэтому при подлежащем, обозначающем большое число предметов и воспринимаемом как одно целое, сказуемое обычно ставится в единственном числе, например: В столовой в одну смену сидело сто человек (Макаренко); Прибыло шестьсот студентов-путейцев (Н. Островский).
3. Форма единственного числа сказуемого употребляется и при обозначении меры веса, пространства, времени и т. д., так как в этом случае имеется в виду единое целое, например: На покраску крыши ушло двадцать килограммов олифы; До конца пути оставалось пятнадцать километров; На выполнение всей работы понадобится шесть месяцев.
4. Сказуемые-глаголы (обычно со значением протекания времени) ставятся в единственном числе, если в составе количественно-именного сочетания (счетного оборота) имеются слова лет, месяцев, дней, часов и т. д., например: Прошло сто лет (Пушкин); Однако уже, кажется, одиннадцать часов пробило (Тургенев); Вот два года моей жизни вычеркнуто (Горький). Но при другом лексическом значении глагола возможна форма множественного числа сказуемого, например: Десять секунд показались мне за целый час (Л. Толстой); Пятнадцать лет революции изменили население города (Эренбург). Ср. формы согласования со словами половина, четверть в условиях различного контекста: пробило половина десятого — прошла половина января, четверть часа прошло после начала доклада — нескончаемо тянулась четверть века.
5. При числительных два, три, четыре, двое, трое, четверо сказуемое обычно ставится в форме множественного числа, например: Два солдата с котомками равнодушно глядели на окна поезда... (А. Н. Толстой); Лаборанту деятельно помогали три студента; Тридцать два человека... дышали одним духом (Шолохов); Двое рабочих в белых фартуках копались около дома (Чехов). Но сказуемые-глаголы со значением бытия, наличия, существования, положения в пространстве и т. д. (т. е. со значением состояния, а не действия) обычно в этих случаях употребляются в форме единственного числа, например: Три царства перед ней стояло (Некрасов); ...При больнице состояло два человека (Тургенев); Умерло от удара... еще три человека (Л. Толстой); У него было два сына (Чехов); В комнате было два окна с широкими подоконниками (Каверин); Может быть две смелости: одна — привитая воспитанием, другая — врожденное свойство характера (В. Панова).
6. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило, ставится в форме единственного числа, например: Двадцать один делегат прибыл на совещание; ...было подано сразу тридцать одно заявление (Шолохов). Форма множественного числа в данной конструкции возможна по условиям контекста, например: Двадцать один делегат встретились за круглым столом (сказуемое-глагол встретились указывает на взаимное действие, которое выражается формой множественного числа); За зиму 1929/30 года в ряды ВЛКСМ по Московской области вступили 93681 человек (влияние многосоставного числа); За все уплачено 231 рубль (при формальной роли подлежащего счетный оборот имеет значение обстоятельства меры в страдательной конструкции); 21 студент явились на экзамен (разговорный вариант, влияние тенденции к согласованию по смыслу); 21 ящик с посудой, которые были доставлены на базу, попали туда по ошибке (влияние придаточного предложения с союзным словом которые в форме множественного числа).
7. При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно согласуется по правилам согласования с подлежащими-существительными (в роде и числе), например: Тысяча книг поступила в школьную библиотеку; Миллион демонстрантов заполнил площади и улицы столицы. Возможны также конструкции по образцу согласования с подлежащими — счетными оборотами: Тысяча солдат бросились на правый фланг.
8. Если при счетном обороте имеются слова все, эти или другие в роли определения, то сказуемое ставится во множественном числе, например: Недавно построены и эти семь домов; Все двадцать одна страница переписаны заново; На столе лежат приготовленные к отправке пять пакетов.
При наличии в составе подлежащего слов всего, лишь, только (со значением ограничения) сказуемое обычно ставится в форме единственного числа, например: В шахматный кружок записалось только семь человек; Всего лишь двенадцать сотрудников нашего отдела пришло на лыжную базу.
9. Если в роли подлежащего выступает имя числительное без существительного, т. е. в значении абстрактного числа, то сказуемое ставится в единственном числе, например: Двадцать делится на четыре без остатка. Но если с числительным связано представление о конкретном деятеле, то употребляется форма множественного числа сказуемого, например: И опять идут двенадцать, за плечами ружьеца... (Блок); В зале тихо. Шестьсот внимательно слушают высокого мастерового (Н. Островский).
10. При обозначении приблизительного количества (путем постановки числительного впереди существительного или путем вставки слов около, свыше, больше, меньше и т.п.) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа (второй способ согласования все чаще встречается в наше время), например:
а) Оттуда поднялось десятка два человек (А. Н. Толстой); Под навесиком помещалось не больше четырех ребят... (Макаренко); За бугром лежало с десяток возчиков (Фурманов); Работало двадцать с лишним человек (Н. Островский);
б) Человек пять стали мыться в горном, холодном ручье (Горький); Не менее двадцати дам... сидели на зеленых скамейках и неотрывно глядели в сторону бухты (Сергеев-Ценский); С полсотни людей, главным образом офицеров, толпились невдалеке (Павленко); Человек двадцать гурьбой провожали Акима и Федора до автодрезины (Н. Островский); Десятка два старых изб разместились по обеим сторонам пыльной улицы (Г. Гулиа). Ср. в периодической печати: От двух до трех миллионов человек посещают Московский зоопарк ежегодно; Свыше 70 театров страны показали в эти дни чеховские спектакли; Около одной пятой нашей группы туристов отважились подняться на вершину горы; На «Грузии» совершили увлекательное путешествие более 750 туристов; Подписку на газеты и журналы принимают в Москве свыше 200 почтовых отделений; В результате наводнения на острове более 100 тысяч человек терпят бедствие.
11. При наличии в количественно-именном сочетании слова несколько возможна постановка сказуемого как в форме единственного, так и в форме множественного числа (сохраняются в силе условия, указанные в § 183, п. 3). Например:
а) За оградой стояло несколько саней... (Пушкин); Несколько человек оглянулось... (Горький); Несколько рыбачьих баркасов заблудилось в море (Куприн);
б) Несколько дам скорыми шагами ходили взад и вперед по площадке... (Лермонтов); Что могли сделать несколько молодых студентов? (Герцен); Заговорили сначала несколько человек туманно и нетвердо... (Фадеев).
Ср. различное согласование однородных сказуемых в одном и том же предложении в зависимости от того, обозначают ли они активное действие или пассивное состояние, совместное или раздельное действие: За дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали (Достоевский); Замок бани сломали, несколько человек втиснулось в двери и почти тотчас же вылезли оттуда (Горький).
12. При наличии в составе подлежащего слов много, мало, немного, немало, сколько, столько преобладает форма единственного числа сказуемого, однако в последнее время, в связи с общей тенденцией к согласованию по смыслу, форма множественного числа, встречавшаяся в прошлом редко, находит все более широкое распространение. Например:
а) И много других подобных дум проходило в уме моем... (Лермонтов); Сколько еще сказок и воспоминаний осталось в ее памяти? (Горький);
б) Много совершенно недетских впечатлений стали для меня как-то страшно доступны (Достоевский); Много огней и раньше и после манили не одного меня своею близостью (Короленко); Немало наших товарищей отдали свои жизни во имя великой цели, безвременно ушли навеки во имя победы над проклятым фашизмом... (Л. Никулин); Сколько замученных работой калек молча помирают с голоду (Горький); Но сколько детей — во Франции, в Италии — просыпаются и засыпают голодные? (Эренбург).
Ср. в периодической печати: В Российской Федерации много детей различных национальностей обучаются на родном языке; Слишком много ученых и технических специалистов заняты в Англии изысканиями в области военной техники; Немало писателей, артистов, начинающих ученых, офицеров обязаны Евгению Викторовичу Тарле помощью, теплым участием в их творческих замыслах и делах.
13. При наличии в составе подлежащего имени существительного со значением определенного количества (тройка, сотня, пара и т. п.) сказуемое ставится в форме единственного числа, например: Семерка самолетов устремилась вперед; Сотня ребят разбежалась во все стороны.
14. В единственном числе ставится сказуемое также при существительных со значением неопределенного количества (масса, уйма, бездна, пропасть и т.п.). При этом возможны варианты согласования в роде; ср.: Народу сбежалось бездна... (Л. Толстой). — Дел у него была бездна... (Чернышевский). Обычно препозитивное сказуемое ставится в форме среднего рода, а постпозитивное сказуемое согласуется грамматически с указанными существительными; ср.: В моей повести было бездна натянутого (Герцен). — Уйма трудностей пережита... (В. Панова).
15. При подлежащем, выраженном сложным существительным, первую часть которого образует числительное пол- (полчаса, полгода и т.п.), сказуемое обычно ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени — в среднем роде, например: полчаса пройдет незаметно; полгорода участвовало в демонстрации; Полголовы уже осталось (Чехов). Но если при этих словах имеется определение в форме именительного падежа множественного числа, то и сказуемое ставится во множественном числе, например: Первые полчаса прошли незаметно; Остальные полдома уцелели от пожара.
1. По общему правилу сказуемое согласуется с подлежащим, и наличие при последнем приложения в форме другого рода или числа не влияет на согласование, например: Девушка-пилот умело вела машину; Жаркое — мясные консервы — встречено кислыми минами (Станюкович).
В отдельных случаях встречается согласование сказуемого по смыслу — не с подлежащим, а с более конкретным по значению приложением, ближе расположенным к сказуемому, например: Долли невольно вздохнула. Лучший друг ее, сестра, уезжала (Л. Толстой); ...Только величайшее искусство — музыка — способна коснуться глубины души (Горький); Начало всех органических существ — клеточка — сходна у всех животных и растений (учебник биологии); Бридж, карточная игра, очень популярная в Прибалтике, привлекла в Таллин много любителей из других городов страны («Неделя»).
2. При сочетании родового наименования и видового функцию подлежащего выполняет первое, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом, например: Дерево баобаб раскинуло свои могучие ветви; Птица секретарь уничтожила змею; Трава зверобой росла по всей поляне.
3. При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним, например: Дежурный бригадир Оксана Литовченко проталкивалась к Захарову (Макаренко); ...Доверительно спросила санинспектор Фрося (Павленко).
Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и т.д.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным, например: Собака Трезор громко лаяла; Озеро Байкал глубоко и полноводно; Журнал «Литературное наследство» опубликовал новые материалы о творчестве М. Горького.
4. На форму согласования сказуемого не влияет наличие при подлежащем уточняющих или пояснительных слов, присоединительных конструкций, сравнительных оборотов и т. д., например: Всё, по-видимому, и даже природа сама, вооружилось против господина Голядкина (Достоевский); Логическая форма, т.е. способ связи составных частей содержания, в обоих умозаключениях одна и та же (Асмус. Логика). Ср. в периодической печати: Американская творческая интеллигенция, в частности американские киноработники, переживает сейчас эпоху повышенного интереса к русскому киноискусству; Дальнейшее накопление экспериментальных данных, в том числе и результаты настоящего исследования, дает возможность увереннее судить об этом явлении.
Реже (в публицистической и разговорной речи) встречается согласование сказуемого не с подлежащим, а с поясняющими его конструкциями, например: Из всех родственников только один человек, а именно восьмидесятилетняя бабушка, продолжала держать сторону бедной Клавы (Сем. Нариньяни); Итак, дорога от Ставрова, вернее, отсутствие дороги отрезало нас от «Большой земли» (Солоухин). Ср.: Носящий это имя, то есть я, изображаю из себя человека шестидесяти двух лет (Чехов) (согласование в лице не с подлежащим, а с пояснительным членом предложения).
5. При согласовании сказуемого со сложными существительными, образующими сложносоставные термины типа кафе-столовая, учитываются смысловые отношения между частями сложного слова: ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет, например: кафе-столовая отремонтирована (столовая — более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки). Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов, условия контекста.
1) Обычно на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое, например: автомобиль-игрушка понравился детям (ср.: игрушка-автомобиль понравилась детям); библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; витрина-стенд помещена в коридоре; выставка-просмотр новых картин открыта ежедневно; диван-кровать уже продан; завод-лаборатория выполнил срочный заказ; клуб-читальня закрыт на ремонт; книга-справочник пополнилась новыми сведениями; концерт-загадка прошел с большим успехом; машина-канавокопатель проложила широкую борозду; машина-фургон поднималась в гору; музей-квартира приобрел новые экспонаты; окошечко-касса было освещено; песня-романс стала весьма популярной; платье-халат висело на вешалке; полка-прилавок завалена книгами; ракета-носитель вышла на орбиту; рассказ-сценка очень оригинален; самолет-амфибия пошел на посадку; станок-качалка сконструирован удачно; стул-трость приставлен к стенке; счет-фактура выписан своевременно; таблица-плакат привлекала внимание экскурсантов; театр-студия воспитал немало талантливых актеров; торт-мороженое разрезан на равные части; урок-лекция продолжался пятьдесят минут; часы-браслет куплены для подарка; шоссе-магистраль заново утрамбовано; ящик-тумбочка наполнен безделушками.
2) Если на первом месте стоит не ведущее слово, то оно в подобных сочетаниях, как правило, не склоняется, что служит указанием для согласования сказуемого со вторым словом сложного наименования, например: «Роман-газета» вышла большим тиражом (ср.: в «Роман-газете»...); плащ-палатка свернута (ср.: укрыться плащ-палаткой); кафе-закусочная (кафе-кондитерская) переведена на другую улицу (слово кафе не склоняется).
3) Влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого; ср.: Вагон-весы прицеплен к составу. — Сконструированы типовые вагон-весы, точно отмеряющие заданное количество руды, известняка и т.д. Ср. также: Поезд-баня подошел к станции; Вагон-выставка стоял на запасном пути; За вагонами для легкораненых шел вагон-аптека (В. Панова).
Встречаются трудности в согласовании однородных сказуемых с подлежащими, выраженными словами этого типа. Так, нельзя сказать ни «Вагон-выставка подошел к станции и о т к р ы л с я для посетителей», ни «Вагон-выставка п о д о ш л а к станции и открылась для посетителей» (возможный вариант: Вагон-выставка подошел к станции, и открылся доступ для посетителей).
1. При оборотах указанного типа, образованных сочетанием «именительный падеж плюс предлог с плюс творительный падеж», сказуемое может стоять как в форме множественного, так и в форме единственного числа.
Форма м н о ж е с т в е н н о г о числа сказуемого показывает, что в роли подлежащего выступает все сочетание, т. е. действие приписывается двум равноправным субъектам, например: После обеда Лось с Русаковым пошли посмотреть склады и магазины (Семушкин); Встали и Воропаев с Корытовым (Павленко).
Форма е д и н с т в е н н о г о числа сказуемого показывает, что подлежащим является только существительное в именительном падеже, а существительное в творительном падеже выступает в роли дополнения, обозначая лицо, сопутствующее производителю действия, например: Граф Илья Андреевич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву (Л. Толстой); ...Пришел Разметнов с Демкой Ушаковым (Шолохов).
Выбор одной из двух возможных форм согласования сказуемого зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя. Иногда этот вопрос решается лексическим значением слов, входящих в сочетание, например: Мать с ребенком пошла в амбулаторию; Брат с сестренкой уехал в деревню. Ср.: И графиня со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет (Пушкин).
В других случаях играет роль лексическое значение сказуемого, например: Мать с дочерью долго не могли успокоиться и вспоминали случившееся (оба действия могут производиться при равноправном участии субъектов действия). Коля с Петей поступили в одну и ту же школу; Брат с сестрой возвратились порознь. Ср.: Клычков с Чапаевым разъехались по флангам... (Фурманов).
Иногда играет роль порядок слов в сочетании. Ср.: Муж с женой пошли в театр. — Жена с мужем пошла в театр (обычно в рассматриваемых конструкциях при различной родовой принадлежности существительных на первом месте фигурирует более сильный в грамматическом отношении мужской род, например: отец с матерью, дед с бабкой, мальчик с девочкой; поэтому выдвижение на первое место существительного в форме женского рода подчеркивает его роль, а отсюда согласование с ним сказуемого).
2. При наличии в конструкции слов вместе, совместно чаще употребляется форма единственного числа сказуемого, например: Операцию делал профессор вместе с ассистентом; Режиссер совместно со своими помощниками подготовил новые мизансцены в спектакле. Ср.: Еще мальчиком Русаков вместе со своим отцом уехал от безземелья с переселенцами в Сибирь (Семушкин).
3. В рассматриваемое сочетание могут входить личные местоимения, например: Он с сестрой сообща наметили маршрут поездки; Она с ним подружилась. При наличии местоимений я или ты сказуемое ставится в форме единственного числа, например: Ты с Олей будешь в одной комнате пока что... (Чехов).
4. Согласование по смыслу (со всем сочетанием, а не с первым словом в форме именительного падежа) встречается при конструкциях, состоящих из существительного в именительном падеже, предлога за и того же существительного в творительном падеже, например: Медленно проходят день за днем; Падали капля за каплей; Лист за листом устилали землю желтым шуршащим покровом.
1. При подлежащем — в о п р о с и т е л ь н о м местоимении кто глагол-сказуемое ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени — в мужском роде, независимо от числа производителей действия и их принадлежности к мужскому или женскому полу, например: Кто присутствовал на последнем занятии? Кто из сотрудниц нашего отдела записался в кружок кройки и шитья?
В конструкциях типа Кто из лыжниц пришла первой? используется форма обратного согласования (см. § 189), глагол в прошедшем времени ставится в форме женского рода, так как неудобно сказать ни «пришел первым из лыжниц», ни «пришел первой» (получился бы разрыв между формой мужского рода глагола и формой женского рода числительного в составе единой конструкции сказуемого).
В предложении: Кто, как не семья, воспитала юношу барчуком... — на согласовании сказуемого сказывается влияние сравнительного оборота с существительным в форме женского рода. Такие конструкции встречаются в ненормированной разговорной речи.
2. При подлежащем — о т н о с и т е л ь н о м местоимении кто (в функции союзного слова в придаточном предложении) сказуемое может стоять как в форме единственного, так и в форме множественного числа, например:
а) Все, кто не потерял еще головы, были против (Сергеев-Ценский); ...Те, кто не успел к двери, кинулись в радостной панике к окнам (Макаренко);
б) Тут эти люди, кто по неразумию своему малодушно положили оружие, узнали стыд... (А. Н. Толстой); В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами, бегали в школу, играли в снежки (Б. Полевой).
Форма множественного числа, возможная при условии, что в главном предложении соотносительное слово и сказуемое тоже стоят во множественном числе, подчеркивает множественность производителей действия. Ср. разные формы согласования в одном и том же сложном предложении: Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто остановились, решали сами с собой, что им надо было делать (Л. Толстой).
Обычны конструкции типа первые, кто пришли; последние, кто записались (с субстантивированным прилагательным-подлежащим в главном предложении).
3. При о т н о с и т е л ь н о м местоимении что сказуемое ставится в форме множественного числа, если замещаемое местоимением слово в главном предложении стоит во множественном числе, например: Те, что ушли вперед и забрались на гору, все еще не теряли надежды захватить неприятельские обозы (Фурманов).
4. При н е о п р е д е л е н н ы х и о т р и ц а т е л ь н ы х местоимениях некто, кто-то, никто и др. сказуемое ставится в единственном числе (в прошедшем времени глагола — в форме мужского рода, даже если речь идет о лице женского пола), например: Некто под инициалами А. М. (это оказалась корреспондентка одной из лондонских газет) писал следующее...; Кто-то из москвичек-конькобежек неудачно выступил на соревнованиях; Никто, даже лучшие спринтеры, не мог улучшить поставленный рекорд.
В разговорной речи встречаются отступления от указанного правила, а именно:
1) постановка сказуемого в форме множественного числа при подлежащем — неопределенном местоимении, например: По средам у ней собираются кое-кто из старых знакомых (Гончаров); А за последнее время стали захаживать к нему кое-кто из учащихся (Шишков); Приходили кто угодно; За работу брались кто попало;
2) постановка сказуемого в форме женского рода при подлежащем — неопределенном или отрицательном местоимении, за которым следует уточняющий или пояснительный оборот с ведущим словом в форме женского рода, например: Некто в черном, по-видимому иностранка, вошла в ложу театра; Никто из девушек, даже Зоя, не нашлась что сказать.
При конструкции «не кто иной, как» на согласование сказуемого в числе и роде может оказать влияние порядок слов. Ср.:
а) Этот эскиз сделал не кто иной, как стажеры. — Не кто иной, как стажеры, сделали этот эскиз;
б) И на этот раз помог не кто иной, как медсестра. — Не кто иной, как медсестра, помогла и на этот раз.
Вторые варианты в каждой паре, отражающие согласование по смыслу, встречаются чаще в разговорной речи.
1. При подлежащем, выраженном субстантивированной неизменяемой частью речи, глагол-сказуемое ставится в единственном числе, а в прошедшем времени — в форме среднего рода, например: Раздалось тихое «ах»; Его категорическое «нет» меня обескуражило.
2. С подлежащим, выраженным заимствованным несклоняемым словом, сказуемое согласуется в соответствии с грамматическим родом, установленным для данного слова в русском языке (см. § 147), например:
а) ...Пальто как в воду кануло (Чехов); Метро работало (Эренбург); Кофе подан;
б) Шимпанзе взобрался на верхушку дерева; Кенгуру скрылся из виду; Иваси шла густым косяком; Цеце смертельно укусила спящего мальчика;
в) Маленький Ренэ заболел; Вошла смеющаяся Мари;
г) Миссисипи разлилась; Капри спал; Батуми вырос за последние годы; Рядом шла нарядная Прадо (улица) (Маяковский);
д) «Юманите» опубликовала заявление ряда прогрессивных деятелей Франции.
3. Если сложносокращенное слово (аббревиатура) склоняется, то сказуемое согласуется с ним по грамматическому принципу, например: В прошлом году наш вуз выпустил сотни молодых специалистов; Нэп был переходным периодом.
При несклоняемости аббревиатуры сказуемое согласуется с ведущим словом расшифрованного сложного наименования, т. е. ставится в той форме, в какой оно стояло бы при полном наименовании, например: ФСБ выступила с заявлением (Федеральная служба безопасности); АО предложило (акционерное общество).
Колебания в форме согласования наблюдаются в связи с тем, что некоторые аббревиатуры, несклоняемые в официальной речи, склоняются в разговорном языке, например: ВАК (Высшая аттестационная комиссия) утвердил... — утвердила...; ТЭЦ (тепловая электроцентраль) обеспечил... — обеспечила...
4. При подлежащем — иноязычной аббревиатуре сказуемое обычно ставится в форме среднего рода, но может также согласоваться по смыслу, например:
а) НАТО объявило о своем желании участвовать в миротворческой миссии;
б) ЮНЕСКО прислало (прислала) своего представителя (вторая форма согласования связана с мысленной подстановкой слова «организация»); ФИДЕ (Международная шахматная организация) утвердила состав участников турнира.
5. При подлежащем — условном названии применяется принцип грамматического согласования, например: «Известия» увеличили свой тираж; «Воскресение» было впервые опубликовано Л. Н. Толстым в журнале «Нива».
Если условное название — несклоняемое слово, то сказуемое согласуется с ним или как с субстантивированным словом (т. е. ставится в форме среднего рода), или по смыслу (т. е. согласуется с родовым наименованием по отношению к данному слову). Например:
1) «Накануне» помещено в третьем томе собрания сочинений И. С. Тургенева;
2) «Вперед» (линкор) вышел в открытое море. Второй принцип согласования обычно применяется при иноязычных несклоняемых наименованиях промышленных компаний, акционерных обществ, спортивных организаций и т. п. (ср. выше, п. 4), например: «Дженерал моторс корпорейшн» (компания) выплатила акционерам огромные дивиденды; «Тре крунур» (спортивная команда) проиграла нашим хоккеистам оба матча.
6. При подлежащем, выраженном нерасчленимой группой слов (составным наименованием), форма сказуемого зависит от состава этой группы:
1) если в этой группе имеется ведущее слово в форме именительного падежа, то сказуемое согласуется с ним, например: «Приключения, почерпнутые из моря житейского» составили цикл произведений писателя А. Ф. Вельтмана;
2) если в составном наименовании нет ведущего слова в форме именительного падежа, то название обычно субстантивируется и сказуемое ставится в среднем роде, например: «На всякого мудреца довольно простоты» вышло отдельным изданием; «Не брани меня, родная» исполнялось вторично. Ср. то же при наличии ведущего слова в сочетании: «Во поле березонька стояла» слышалось где-то вдалеке. Неоправданны поэтому встречающиеся иногда конструкции типа «Не в свои сани не садись» возобновлены в репертуаре театра (сказуемое не может согласоваться здесь со словом сани, которое стоит в винительном падеже).
3) если составное наименование образовано двумя существительными разного грамматического рода, то, хотя в отдельных случаях встречается согласование с одним из них, обычно первым (ср.: «Война и мир» написана Л. Н. Толстым), однако, как правило, выбор формы сказуемого затруднителен; ср. такие названия, как «Руслан и Людмила», «Ромео и Джульетта», «Тристан и Изольда» и т.п., для которых не подходит ни одна из форм — написан, написана, написано, написаны. В подобных случаях следует включать родовое наименование (роман, поэма, пьеса, опера и т.п.). То же самое рекомендуется для тех случаев, когда согласование возможно, но при этом могут появиться курьезные сочетания, например: «Двенадцать апостолов» стояли на рейде (фрегат), «Волки и овцы» распроданы.
7. При подлежащем — прозвище лица сказуемое принимает форму рода, которая соответствует полу называемого лица, например: В августе Редька приказал нам собираться на линию (Чехов); Хорошее Дело всегда слушал мою болтовню внимательно... (Горький); Из-за суконной занавески появилась «Великий Могол» с подносом (А. Н. Толстой) (речь идет о горничной Луше).
Согласование связки не с подлежащим, а с именной частью составного сказуемого (так называемое о б р а т н о е с о г л а с о в а н и е ) чаще всего встречается в следующих случаях:
1) при наличии в составе подлежащего имени существительного с количественным значением, например: Большая часть между ними были довольно добрые люди (Герцен) (ср. § 183, п. 3.6); Большинство участников выставки были люди приезжие;
2) при логическом подчеркивании сказуемого, например: Последние числа октября было время самого разгара партизанской войны (Л. Н. Толстой). Ср. у него же: Но погибель французов, предвиденная им одним, было его душевное единственное желание; Первое помещение за дверьми была большая комната со сводами и железными решетками; Так приезд Пьера было радостное, важное событие. Следует учесть, что подобные конструкции с именительным падежом в составном сказуемом (так называемым именительным предикативным, или вторым именительным) придают высказыванию оттенок книжности, иногда архаичности (см. § 177, п. 3);
3) при выражении подлежащего местоимением это, например: Я случайно посмотрел на эту книгу, это была хрестоматия... (Гл. Успенский).
1. При прямом порядке слов (сказуемое следует за однородными подлежащими) обычно употребляется форма множественного числа сказуемого, при обратном порядке (сказуемое предшествует подлежащим) — форма единственного числа. Например:
а) Жара и засуха стояли более трех недель (Л. Толстой); Гул орудий и грохот взрывов расплескались широко по осенней земле (Бубеннов);
б) До Райского и Марфиньки долетел грубый говор, грубый смех, смешанные голоса, внезапно притихшие... (Гончаров); Появилась ломота во всех членах и мучительная головная боль (Тургенев); Несся тяжелый топот кованых сапог и крикливые бабьи взвизги... (Серафимович); По земле, истомленной в зное, разливалась свежесть, прохлада и неизъяснимая легкость... (Солоухин); Хорошо работала связь и комендантские службы.
Указанные положения не носят категорического характера: постпозитивное сказуемое может стоять в форме единственного (см. ниже), а препозитивное — в форме множественного числа (особенно часто в технической литературе).
Форма множественного числа препозитивного сказуемого подчеркивает множественность предметов, например: Слышатся кашель и стук (Чехов); Снаружи были слышны визг, лай и вой (Арсеньев); От ветхого барака в темноту леса нырнули конь и всадник (Н. Островский). Обычно такая форма согласования бывает, когда подлежащие обозначают лиц, например: ...Арестованы Букин, Самойлов, Сомов и еще пятеро (Горький). Но если сказуемое выражено глаголом бытия или состояния, то оно может ставиться в форме единственного числа, например: Кроме нее, в комнате находился ее муж да еще некто Увар Иванович Стахов... (Тургенев) (играет роль присоединительный характер второго подлежащего).
2. Согласование сказуемого зависит от формы связи между однородными подлежащими.
1) Если однородные подлежащие связаны с о е д и н и т е л ь н ы м и союзами и, да или только интонацией, то действуют правила, указанные выше, п. 1. При повторяющемся союзе сказуемое обычно ставится в форме множественного числа, например: И тот и другой способны на это.
При наличии союза ни возможна двоякая форма согласования, например:
а) Ни он, ни она ни слова не промолвили... (Тургенев); Сюда не проникали ни свет, ни жара... (Бабаевский) (в обоих примерах сказывается принадлежность подлежащих к различному грамматическому роду); Ни он, ни я не искали этой встречи (Б. Полевой) (влияет значение лица);
б) Ни сжатие, ни охлаждение не помогло; Ни отсутствие одних, ни присутствие других не изменило хода дела (в обоих примерах имеет значение то обстоятельство, что подлежащие выражены отвлеченными существительными); И никакой ни черт, ни дьявол не имеет права учить меня... (Чехов) (смысловая близость подлежащих и влияние слова никакой, см. ниже, п. 4).
2) Если между однородными подлежащими стоят р а з д е л и т е л ь н ы е союзы, то возможна двоякая форма согласования:
а) сказуемое ставится в единственном числе, если не возникает необходимость согласования в роде или если подлежащие относятся к одному грамматическому роду, например: В нем слышится то Дант, то Шекспир (Гончаров); Пережитый страх или мгновенный испуг уже через минуту кажется и смешным, и странным, и непонятным (Фурманов); Не то туман, не то дым окутывал всю рощу (Пришвин); Собаку... охватывает сонливость, сон или гипноз (акад. И. П. Павлов);
б) сказуемое ставится во множественном числе, если возникает необходимость согласования в роде и подлежащие принадлежат к разному грамматическому роду, например: ...Ни одно государство или группа государств не должны получить военное преимущество (из газет); Действие или признак субъекта (подлежащего) выражены сказуемым (академическая «Грамматика русского языка»); Статья в целом или отрывок из нее представили бы интерес для читателей сборника. То же, если одно из подлежащих имеет форму множественного числа, например: Стихи или рассказ печатаются почти в каждом номере нашей многотиражки.
3) Если между однородными подлежащими стоят п р о т и в и т е л ь н ы е союзы, возможна двоякая форма согласования:
а) при постпозиции сказуемого оно согласуется с подлежащим, обозначающим реальный (не отрицаемый) предмет, например: Не ты, но судьба виновата (Лермонтов); Роман, а не повесть будет опубликован в журнале; Не роман, а повесть будет опубликована в журнале;
б) при препозиции сказуемого оно согласуется с ближайшим подлежащим (независимо от того, является ли оно утверждаемым или отрицаемым), например: Меня угнетала не боль, а тяжелое, тупое недоумение (Горький); Опубликован роман, а не повесть; Опубликован не роман, а повесть; Это была не разведка, а настоящее сражение.
4) Если между однородными подлежащими стоят с о п о с т а в и т е л ь н ы е союзы, то в зависимости от их типа возможна двоякая форма согласования:
а) при союзе как... так и (близком по значению к повторяющемуся союзу и... и) сказуемое ставится в форме множественного числа, например: Как наука, так и искусство в своем развитии отражают развитие общества;
б) при союзах не только... но и, не столько... сколько и др. (содержащих оттенок противопоставления) сказуемое обычно согласуется с ближайшим из однородных подлежащих, например: В окружающей нас действительности не только большое, но и малое должно интересовать наблюдательного писателя.
5) Если между однородными подлежащими стоит п р и с о е д и н и т е л ь н ы й союз, то сказуемое согласуется с ближайшим подлежащим, например: В Бельгию экспортирован лен, а также лесные товары.
3. Форма единственного числа сказуемого предпочитается при смысловой близости однородных подлежащих, например:
1) сказуемое предшествует подлежащим: На стене висела винтовка и высокая казацкая шапка (Пушкин); В нем [Пушкине], как будто в лексиконе, заключалось все богатство, сила и гибкость нашего языка (Гоголь); Главной заботой была кухня и обед (Гончаров); И с берега, сквозь шум машины, неслось рокотание и гул (Короленко); Да здравствует дружба и солидарность народов! Однако в деловой речи предпочитается форма множественного числа, например: На пушной рынок поставлены каракуль и лисьи шкурки; ...Строятся завод, электростанция и несколько комплексов;
2) сказуемое следует за подлежащим: С зимой холодной нужда, голод настает (Крылов); Неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей (Чернышевский); Эта простота и ясность мышления заключает в себе задатки новой жизни... (Добролюбов); Не раны, не больное легкое мучило его — раздражало сознание ненужности (Павленко); ...Писатель обязан быть борцом, а художник, скульптор, актер — не обязан? (Симонов); Авторитет и престиж писателя непрерывно растет; Сила и значение реалистического искусства состоит в его жизненности; Никто и ничто не нарушало тишины.
Ср. также: выписка и выдача документов производится (общая операция) — прием и выдача книг производятся (разные операции). На согласование сказуемого может оказать влияние наличие среди подлежащих формы множественного числа: В постель ее уложили ревность и слезы (Чехов). Но и в этом случае возможна форма единственного числа сказуемого: Несся тяжелый топот кованых сапог и крикливые бабьи взвизги (Серафимович).
4. Сказуемое обычно согласуется с ближайшим подлежащим при г р а д а ц и и (расположении слов с нарастанием их значения); нередко в этих случаях однородным подлежащим предшествуют повторяющиеся слова каждый, всякий, любой, никакой, ни один и др. Например: Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света (Л. Толстой); Каждое слово, каждая фраза резко, определенно, рельефно выражает у него [Гоголя] мысль... (Белинский); Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту... (Короленко); ...Каждая встреча, каждая беседа вносила все большее отчуждение и глухую неприязнь в их отношения (Н. Островский); ...Отобрать наиболее значительное, чтобы каждый эпизод, каждая деталь несла свою нагрузку (Шолохов); Никакое убеждение, никакая угроза на него не действует; Ни одна описка, ни одна ошибка в ученической тетради не должна оставаться неисправленной и неразъясненной.
5. Сказуемое ставится в форме множественного числа, независимо от своего местоположения, если оно обозначает действие, совершаемое несколькими субъектами, например: А вечером ко мне понагрянули и Черемницкий, и новый городничий Порохонцев (Лесков); В душе его боролись желание забыть теперь о несчастном брате и сознание того, что это будет дурно (Л. Толстой).
Ср. в деловой речи: на заседании присутствовали...; на слет съехались...; в состязаниях участвовали...; в президиум избраны...; плату внесли... и т.п.
6. Если среди однородных подлежащих имеются личные местоимения, то при согласовании в лице первому лицу отдается предпочтение перед вторым и третьим, а второму лицу перед третьим, например: Потом, с позволения Мими, я или Володя отправляемся в карету... (Л. Толстой); И я и ты добьемся своего; И ты и он можете приступить к работе завтра.
1. Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным, например: Этот простофиля способен перепутать все на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине); Наша неряха испачкала новое платье (о девочке). Ср.: Добрый, кроткий с теми, кого он любил, Иванов был круглый сирота... (Гарин-Михайловский). — И над ней умирает луна — эта круглая сирота (Исаковский).
2. В разговорной речи при существительных общего рода, благодаря наличию окончания -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: он большая пройдоха, он такая растяпа. Ср.: ...Цинически заметил это проницательная шельма, Марк (Гончаров); Горемыка я, горемыка неисходная! (Тургенев); Ох ты, вечная гуляка... (Ершов); Дядя... пьяница непробудная и герой (Горький).
Ср. разные формы согласования определения и сказуемого в предложении: И «эта громадина» [Аниканов] сгреб здоровенного немца... (Казакевич).
3. Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т.п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т.е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола, например: ...На нашем горизонте появилась новая личность (Чехов) (о Лубкове); Наша знаменитость не обедала сегодня (Чехов) (о Тригорине); В городе находилась важная персона — столичный актер.
Нередко в подобных случаях существительные женского рода представляют собой бранные клички или экспрессивные характеристики, например: А ведь все кончится тем, что эта старая баба Петр Николаевич ...попросит у него извинения (Чехов).
4. Не являются также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, выполняемой работе и т. д., не имеющие парных соответствий женского рода (см. § 146, п. 1). Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода, например: она опытный педагог, она известный мастер спорта. Однако вместо нужной в подобных случаях конструкции один из... встречается конструкция одна из..., что придает высказыванию разговорный оттенок. Например: Бекман-Щербина — одна из старейших музыкальных педагогов; Играла Анна Пети — одна из призеров Международного конкурса имени Листа в Будапеште (оба примера из газет). Подобные конструкции не соответствуют нормам книжно-письменной речи.
1. При сочетании родового понятия с видовым определение согласуется со словом, обозначающим родовое понятие, например: огромное дерево эвкалипт, японский цветок камелия, морская птица буревестник.
2. При сочетании нарицательного имени и собственного имени лица определение согласуется с ближайшим из существительных, например: внимательный врач Петрова — врач Петрова, внимательная к больным.
3. При сочетании видового понятия и индивидуального географического названия определение согласуется с видовым понятием, например: высочайшая гора Эверест, соленое озеро Баскунчак, славный город Одесса.
4. При сочетании родового наименования и условного названия определение согласуется с родовым наименованием, например: интересный журнал «Неделя»; кондитерская фабрика «Большевик».
5. При сложносоставных терминах типа кафе-столовая определение, как и сказуемое (см. § 185, п. 5), согласуется с той частью, которая выражает более широкое или более конкретное понятие, например: диетическая кафе-столовая, отремонтированная автомат-закусочная, интересный концерт-загадка. Как и при согласовании сказуемого, играет роль склоняемость или несклоняемость первой части; ср.: Благодарю, что вы моей хлеб-солью не презрели (Пушкин). — Брезгуешь нашим хлебом-солью (В. Овечкин). Оказывает влияние и порядок частей, например: Ферапонтов был толстый... мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой-носом... (Л. Толстой).
6. При сложных единицах измерения числительное согласуется со второй (склоняемой) частью, например: одна вольт-секунда, одна грамм-молекула.
7. При аббревиатурах склоняемых определение согласуется по грамматическому принципу, например: столичный вуз, прочный дзот. При аббревиатурах несклоняемых определение согласуется с ведущим словом развернутого составного наименования, например: недавнее ЧП (чрезвычайное происшествие); наш ОМОН (отряд милиции особого назначения).
1. При существительных м у ж с к о г о и с р е д н е г о рода, зависящих от числительных два, три, четыре (а также от составных числительных, оканчивающихся на указанные цифры), определение, находящееся между числительным и существительным, в современном языке ставится, как правило, в форме родительного падежа множественного числа: два высоких дома, три больших окна, двадцать четыре деревянных стола. Например: ...Офицеры ели жадно, без разговоров, наверстывали за два потерянных в боях дня (Шолохов); Два других кадровика... воевали меньше (Бубеннов); Два крайних окна в первом этаже закрыты изнутри газетными листами... (А. Н. Толстой).
2. При существительных ж е н с к о г о рода в указанных условиях определение чаще ставится в форме и м е н и т е л ь н о г о падежа множественного числа: две большие комнаты. Например: На изгороди из трех жердей сидели три женские фигуры (А. Н. Толстой); На платформе прохаживались... две молоденькие чему-то смеявшиеся девушки (Шолохов); По этим дорогам двигаются две большие колонны немцев (Бубеннов).
При наличии перед всем оборотом предлога возможны варианты; ср.: на две равные части — по две столовых ложки.
Если формы именительного падежа множественного числа существительных женского рода отличаются по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: го´ры — горы´, слёзы — слезы´), то определение в рассматриваемой конструкции обычно ставится в родительном падеже множественного числа: две высоких горы, две крупных слезы. Например: Три серых струны натянулись в воздухе (Горький); Две сильных мужских руки подхватили ее (А. Коптяева).
На выбор формы определения может оказать влияние форма сказуемого; ср.: Разыграны три золотые медали. — Разыграно три золотых медали.
3. Притяжательные прилагательные на -ин и -ов обычно ставятся в родительном падеже множественного числа независимо от грамматического рода имени существительного: два бабушкиных сарафана, три сестриных подруги, два чертовых ущелья.
Притяжательные прилагательные на -ий, -ья, -ье, а также порядковое числительное третий согласуются в зависимости от рода определяемого существительного: два лисьих хвоста, два вороньих гнезда, две медвежьи берлоги; два третьих приза — две третьи премии.
4. Если определение стоит перед счетным оборотом, то оно ставится в форме именительного падежа независимо от рода имени существительного: каждые два часа, последние два предложения, лучшие две песни. Например: Первые три года она только урывками наезжала в Заболотье (Салтыков-Щедрин); Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (Тургенев); Остальные три лошади... шли сзади (Шолохов).
Однако прилагательные целый, полный, добрый и некоторые другие обычно употребляются в этом случае в форме родительного падежа: целых два месяца, целых две недели, полных два ведра, добрых двое суток, лишних три часа. Например: ...Принужден был иногда целых три часа стоять, прижавшись к стене (Пушкин); Да и бил он меня каких-нибудь месяца два (Достоевский).
В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны обе формы согласования: добрых полчаса — добрые полчаса, целых полторы недели — целые полторы недели. Например: Он целых полчаса стоял перед зеркалом... (Чехов); Через какие-нибудь полчаса «виллис», как птица, летел между хлебами... (Бабаевский); Дачу возьмете... каких-нибудь полторы-две тысячи за лето дадут (Павленко).
5. Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Толстой); Последние два письма, писанные карандашом, меня испугали (Чехов); ...Два огромных осмоленных корыта, привалившиеся друг на друга... торчащие у самого выхода в открытую воду (Федин); Все четыре наших скрипача, принимавшие в этом году участие в конкурсе, получили премии (М. Бажан); Подкатили к колхозному амбару два грузовика, груженные мукой (Ю. Лаптев).
6. При субстантивированных прилагательных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа: двое случайных прохожих, трое вооруженных конвойных, четыре опытных портных, два вкусных жарких.
При субстантивированных прилагательных женского рода возможны обе формы согласования: две соседние столовые — две соседних столовых, три большие котельные — три больших котельных. Если определение препозитивно, то используется форма именительного падежа: соседние две булочные, лучшие три кондитерские.
Если субстантивированное прилагательное женского рода употреблено без определения, то оно чаще принимает форму именительного падежа множественного числа: имеются две ванные, дополнительно запроектированы три прачечные. В роли прямого дополнения возможна форма родительного падежа: нужно открыть еще три столовых, оборудовать четыре прачечных. При разных предлогах тоже возможны варианты; ср.: оборудование рассчитано на три прачечные, на четыре парикмахерские — в каждом микрорайоне будет открыто по три прачечных, по четыре парикмахерских.
Как и при выборе формы определения (см. выше, п. 2), здесь может сказаться влияние формы сказуемого; ср.: Были зафиксированы две ничьи. — Было зафиксировано две ничьих.
7. При назывании дробного числа (знаменатель — субстантивированное порядковое числительное женского рода) используется форма родительного падежа: Две пятых Луны скрыты от нашего взора.
1. Имя существительное, которому предшествует два или несколько определений, указывающих на разновидности предметов, ставится в форме е д и н с т в е н н о г о числа:
1) если существительное не употребляется в форме множественного числа, например: научный и технический прогресс; черная и цветная металлургия; тяжелая и легкая атлетика; политическое, экономическое и культурное сотрудничество стран. Неправильно поэтому: «Больше всего распространен шпионаж в автомобильной, нефтяной и химической промышленностях» (из газет). Нужно: в... промышленности.
Сказуемое в этих случаях ставится в форме единственного числа, согласуясь грамматически с подлежащим-существительным, имеющим форму того же числа, если показывается общность перечисляемых предметов или явлений, например: Атомное и водородное оружие должно быть уничтожено. Если же подчеркивается самостоятельный характер субъектов действия-состояния, то сказуемое ставится в форме множественного числа, например: Тяжелая и легкая промышленность выполнили свои планы; Описательная и историческая фонетика имеют своим объектом отдельный конкретный язык; Американская и английская пресса не могут скрыть беспокойства в связи с новой ситуацией, возникшей во внутренней жизни ряда африканских стран (из газет);
2) если существительное во множественном числе имеет иное значение, чем в единственном, например: хозяйственный и культурный подъем страны (ср.: крутые спуски и подъемы); железнодорожный и водный транспорт (ср.: транспорты с оружием); государственная и кооперативная торговая сеть (ср.: рыболовные сети); молодежное и студенческое движение (ср.: движения рук); консервативная и либеральная печать (ср.: резчик печатей); католическая и протестантская церковь (ср.: старинные церкви); начальное и среднее образование (ср. горные образования).
Сказуемое в этих случаях согласуется по смыслу и ставится во множественном числе, например: Правая и левая фракции парламента не могли прийти к соглашению; Индийская и пакистанская печать подчеркивали значение соглашения, достигнутого в Ташкенте;
3) если между определениями стоят противительные, разделительные или сопоставительные союзы, например: не норвежский, а голландский конькобежец; латинский или готический шрифт; то широкая, то узкая дорога; как в прошлом, так и в нынешнем году; если не в соседнем, то в более отдаленном магазине;
4) если перечисляемые разновидности предметов или явлений внутренне связаны, например в сочетаниях терминологического характера; ср.: в правой и левой руке (половине, стороне и т.п.); оперное и балетное искусство; промышленный и аграрный кризис; учащиеся среднего и старшего школьного возраста; программы для восьмилетней и средней школы (как системы образования); в старославянском и древнерусском книжном языке; глаголы совершенного и несовершенного вида (действительного и страдательного залога, настоящего и прошедшего времени, изъявительного и сослагательного наклонения, первого и второго спряжения и т.п.); существительные мужского, женского и среднего рода (первого и второго склонения, единственного и множественного числа); местоимения первого и второго лица; вирусный и простой грипп; головной и спинной мозг; война Алой и Белой розы.
Ср. также: Город был открыт для ветров с северной и восточной стороны; Наша Конституция гарантирует гражданам РФ реальную возможность получения общих и специальных знаний путем обучения в средней и высшей школе.
Сказуемое в этих случаях ставится в форме множественного числа, например: Правая и левая половина дома были освещены; Прошедшее и будущее время глагола указывают на предшествующее и последующее действие по отношению к моменту речи;
5) часто, если определения выражены порядковыми числительными или местоименными прилагательными, например: рабочие первой и второй смены; строительство первой и второй очереди комбината; шахматисты первой и второй категории; пуля прошла между пятым и шестым ребром; сходство между твоим и моим почерком; в том и другом случае; у той и другой команды. Играет роль форма падежа; ср.: первый и второй этажи — между первым и вторым этажом (форма множественного числа при именительном падеже и форма единственного числа при косвенном падеже).
Сказуемое в этих случаях ставится в форме множественного числа, например: Первый и второй день прошли спокойно; Моя и твоя мама беспокоились о нас.
При наличии к о л и ч е с т в е н н ы х числительных в подобных конструкциях форма определяемого существительного зависит от формы последнего компонента; например: Звучат восемь залпов — в честь семи прошедших и нынешней Олимпиады; Фронт имел в своем составе тридцать отдельных танковых и двадцать два кавалерийских корпуса; Квартира состоит из трех светлых и одной темной комнаты; Дополнительно открыто десять продовольственных и три промтоварных магазина;
6) в сочетаниях типа в конце XIX и начале XX века: однородными членами здесь являются существительные начало и конец, а не порядковые числительные. То же самое в выражениях типа от Северного до Южного полюса; между прилагательными-названиями нет сочинительной связи.
2. Имя существительное ставится в форме м н о ж е с т в е н н о г о числа:
1) если подчеркивается наличие нескольких предметов, например: биологический и химический методы; академическое и массовое издания произведений классиков; широкоэкранный и обычный варианты фильма; марганцевая и хромовая руды; соляная и серная кислоты; кузнечно-прессовый и сборочный цехи; золотая и серебряная медали; гидроэнергетическая и оросительная системы; токарный и фрезерный станки; всасывающий и напорный патрубки насоса; ходовая и боевая рубки крейсера; овечья и телячья шкуры; разрыв между первым и последним гонщиками; встречи с болгарской и польской футбольными командами; герои гражданской и Великой Отечественной войн.
Значение множественности может оказать свое влияние и в тех случаях, когда определения выражены порядковыми числительными, например: первый и второй походы Антанты; Первая и Вторая империи во Франции; первая и вторая мировые войны; радионаблюдения за сигналами первого и второго искусственных спутников Земли; на восьмом и девятом агрегатах Куйбышевской ГЭС; первая и вторая редакции романа; вторая и третья группы выпускного курса; третье, четвертое и пятое места поделили..., совпадает с первым и вторым этапами. Ср.: старосты восьмого и девятого классов (расчлененное понятие) — он был отличником в восьмом и девятом классе (понятие целого);
2) если имеется предшествующее определение в форме множественного числа, например: Новые мировой и отечественный рекорды, древнерусские первое и второе склонения;
3) если определяемое существительное стоит впереди определений, например: формы залогов действительного и страдательного.
1. Определение, относящееся к двум или нескольким существительным — однородным членам, ставится в форме е д и н с т в е н н о г о числа:
1) если по смыслу сочетания ясно, что определение относится не только к ближайшему существительному, но и к последующим, например: российская печать, радио и телевидение; подъем нашей техники, науки и культуры; декада казахской литературы и искусства; создание новой оперы, балета, музыкальной комедии; литературный карьеризм и индивидуализм; школьная успеваемость и дисциплина; в своем изложении и выводах...; каждый завод и фабрика; уличный шум и грохот; летний жар и зной; морской прилив и отлив; различной формы и цвета. Ср.: необыкновенный шум и говор (Пушкин); Дикий гусь и утка прилетели первыми (Тургенев); общий веселый говор и хохот (Л. Толстой); написать свой адрес, имя, отчество (А. Н. Толстой); Ее великолепная шуба и шляпка не произвели никакого впечатления (Чехов).
Форма числа определения может зависеть от формы падежа определяемых существительных; ср.: Можно представить себе, каким громовым ударом разразилось это письмо над моим отцом и матерью (Аксаков). — Здесь жили мой отец и мать (Чехов) (в первом случае форма косвенного падежа с предлогом, во втором — форма именительного падежа);
2) если между определяемыми существительными стоит разделительный союз, например: написать интересный роман или повесть; купить игрушечную собачку или кошку.
2. Определение ставится в форме м н о ж е с т в е н н о г о числа:
1) если по смыслу сочетания при единственном числе было бы неясно, связано ли определение с ближайшим существительным или со всем рядом однородных членов, например: способные ученик и ученица; построить каменные дом и гараж; коричневые шкаф и комод; мелко нарезанные зелень и мясо; талантливо исполненные пьеса для виолончели и концерт для скрипки с оркестром. Ср.: Зеленели молодые рожь и пшеница (Чехов). И тем большие ответственность и обязанность ложились на нас, наследников чеховской и горьковской славы (Леонов);
2) если определение постпозитивно (даже при наличии разделительного союза между определяемыми словами); например: Мелкие повреждения кожи смазываются настойкой йода или бриллиантовой зеленью, предохраняющими от гнойничковых заболеваний.
То же при форме единственного числа определяемого существительного, которому предшествуют определения, указывающие на разновидности предметов, например: мужской и женский род, отличающиеся своими формами; головной и спинной мозг, представляющие собой важнейшие жизненные центры организма; машиностроительная и металлообрабатывающая промышленность, занимающие по числу рабочих первое место среди других отраслей промышленности.
3. Определение относится только к ближайшему существительному, если между однородными членами стоит повторяющийся предлог, например: выслушать с большим вниманием и с сочувствием; Иван Ильич без лишней беготни и без крику быстро получил паровоз и наряд на погрузку (А. Н. Толстой).
4. При существительных, стоящих в форме множественного числа, определение, в зависимости от значения существительных, может относиться или ко всем им, или только к ближайшему из них. Ср.:
а) орфографические правила, упражнения, задания; крохотные мошки, козявки, букашки;
б) топкие болота, кустарники, деревца; пронестись над дремучими лесами, реками, полями.
В некоторых случаях может возникнуть неясность, например: На дворе валялись обгоревшие бревна и кирпичи (определение относится к обоим однородным членам или только к ближайшему из них?). Такие предложения требуют правки: при первом толковании можно добавить синонимическое для данного текста определение (обгоревшие бревна и почерневшие от пожара кирпичи), при втором — переставить однородные члены (кирпичи и обгоревшие бревна).
5. Определение, относящееся к сочетанию типа брат с сестрой, ставится в форме единственного или множественного числа в зависимости от смысла, например: 1) выходящие из ворот дед с бабушкой; 2) шедшая впереди мать с ребенком (см. § 186). Из двух вариантов: Мой отец с матерью уехал в деревню и Мои отец с матерью уехали в деревню — предпочтительнее первый.
1. Приложения, выраженные прозвищами или условными названиями, не согласуются с определяемыми словами, т. е. сохраняют начальную форму во всех падежах, например: у Всеволода Большое Гнездо, с Оленем Золотые Рога (имя индейца); в газете «Правда», в передаче белорусского национального телевидения «Телемост „Столица — регионы“». Имеются единичные отступления от правила: у Ваньки-встаньки, у мальчика с пальчика.
2. В сочетаниях типа ракета-носитель, образованных соединением существительного неодушевленного и существительного одушевленного, вторая часть в винительном падеже в целях согласования имеет форму именительного падежа, например: наблюдать ракету-носитель; сбить самолет-нарушитель; обуздать государства-агрессоры; обязать предприятия-поставщики; включить заводоуправления-наниматели; увековечить в памяти города-герои; Рязань из города-потребителя превратилась в город-производитель; призвать страны — члены ООН.
3. Не согласуются:
1) приложения, присоединяемые словами по имени, по фамилии, по прозвищу и т. п., например: за подписью корреспондента по фамилии Сергеев; несчастный случай с каким-то мальчиком по имени Коля;
2) существительные в сочетаниях известный как, нужный как со значением «в качестве», например: в суд вызвали Петрова, нужного как свидетель по данному делу;
3) слова после сочетания будь то, например: Информация содержится в различных материалах, будь то корреспонденция, подборка писем или маленькая заметка;
4) заключенные в скобки слова-вставки, относящиеся к предшествующему обобщающему слову, например: Чехов проявил себя как блестящий мастер художественного слова в самых разнообразных жанрах (рассказ, новелла, сценка-юмореска, театральная пьеса).
4. Части сложносоставных наименований согласуются в падеже и числе, например: в письме-открытке, машиной-канавокопателем, на витринах-стендах. То же при наличии числительных: два торта-мороженых, три школы-интерната, четыре платья-халата (в этих примерах числительное одинаково сочетается с каждой частью сложного названия). В отдельных случаях вторая часть не согласуется: у акулы-молот.
1. Названия г о р о д о в , выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Москве, у города Смоленска, над городом Саратовом. То же при иноязычных названиях: в городе Алма-Ате, близ города Венеции.
Обычно не согласуют редко встречающиеся названия, чтобы сохранить нужную ясность; ср. в периодической печати: Переговоры имели место в городе Мина (Саудовская Аравия, при сочетании «в городе Мине» начальная форма незнакомого слова могла бы быть воспринята и как Мин, и как Мина); К пребыванию в РФ мэра греческого города Волос; поезд подходит к городу Кальтанисетта; близ города Ниш; в румынском курортном городе Синая.
Часто названия городов сохраняют начальную форму, не согласуясь с родовыми наименованиями, в географической и военной литературе, в официальных сообщениях и документах, например: Узбекистан со столицей Ташкент; бои шли около городов Мерзебург и Вупперталь; 400-летие города Чебоксары.
Названия городов на -о иногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода: в городе Одинцово, в городе Пушкино (соответствующие названия мужского рода согласуются: в городе Пушкине).
Обычно не согласуются составные названия: в городе Минеральные Воды; у города Матвеев Курган; в городе Новый Орлеан.
Не согласуются названия городов, заключенные в скобки и синтаксически не связанные с предшествующим родовым обозначением, например: На западе Правобережья эта высокая плотность находит себе объяснение в сильном развитии промышленности и городов (Нижний Новгород, Павлов, Муром).
2. Названия с е л , д е р е в е н ь , х у т о р о в обычно согласуются с родовыми наименованиями, например: родился в селе Горюхине (Пушкин); в деревню Дюевку (Чехов); за хутором Сестраковом (Шолохов).
Отступления наблюдаются у тех названий, род и число которых расходятся с грамматическим родом и числом слов деревня, село и т. д., например: у деревни Берестечко; за деревней Березники; в деревне Погребец; в селе Углянец. То же при составных названиях: в селе Малые Мытищи.
3. Названия рек, как правило, согласуются с родовым наименованием, например: на реке Днепре (также: на Москве-реке); между реками Обью и Енисеем.
Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются: на реке Рось; у реки Птичь; бассейн реки Аргунь; в долине реки Гильменд (Афганистан); столица Кампучии город Пномпень на реке Меконг. То же часто при составных названиях: приток реки Голая Долина; на реке Черная Вольта (но в соответствии с правилом: на реке Северной Двине).
4. Названия м е с т е ч е к , а у л о в , к и ш л а к о в , з а с т а в не согласуются с родовым наименованием, например: в местечке Ельск, недалеко от аула Арысыпай, в кишлаке Гилян, на заставе Жаланашколь.
5. Названия з а р у б е ж н ы х республик обычно согласуются со словом республика, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода; ср.:
а) торговля между Россией и Республикой Индией; в Республике Швейцарии; правительство Республики Боливии; в южноамериканской Республике Колумбии;
б) в Республике Вьетнам; столица Республики Судан; посол Республики Ливан.
6. Названия з а р у б е ж н ы х а д м и н и с т р а т и в н о - т е р р и т о р и а л ь н ы х е д и н и ц не согласуются с родовыми наименованиями, например: в штате Техас; в штате Хайдарабад (Индия); в провинции Тоскана; в провинциях Хорасан и Исфаган (Иран); в департаменте Сена; в княжестве Лихтенштейн; в земле Шлезвиг-Гольштейн; в графстве Суссекс.
7. Названия о з е р , з а л и в о в , п р о л и в о в , к а н а л о в , б у х т , о с т р о в о в , п о л у о с т р о в о в , г о р , г о р н ы х х р е б т о в , п у с т ы н ь и т. п., как правило, не согласуются с родовыми наименованиями, например: на озере Байкал (также: на Ильмень-озере); вблизи залива Аляска; в проливах Скагеррак и Каттегат; в бухте Золотой Рог; за островом Новая Земля; на острове Ява; на полуострове Флорида; у мыса Челюскин; на горе Эльбрус; над хребтом Куэнь-Лунь; в пустыне Каракум, у оазиса Шарабад; вблизи лунного кратера Архимед; над вулканом Этна; извержение вулкана Везувий.
Возможные варианты с согласованием относятся к немногим хорошо знакомым названиям, которые часто употребляются самостоятельно, без родового наименования, например: мимо острова Цусимы; северная половина острова Сахалина; на острове Сицилии; в пустыне Сахаре.
Названия, имеющие форму полного прилагательного, согласуются: у горы Магнитной, на озере Ладожском. Однако в этом случае наблюдаются колебания. Ср. в одной и той же статье Константина Симонова: Длина острова Даманского — полтора километра. — Провокации происходили и около острова Даманский, и в тридцати километрах оттуда.
8. Не согласуются а с т р о н о м и ч е с к и е названия: движение ракеты к планете Венера; орбита планеты Юпитер; яркий свет звезды Сириус.
9. Названия станций и портов не согласуются, например: на станции Орел, у станции Злынка; регулярные рейсы между портами Одесса и Александрия; из польского порта Гдыня.
10. Названия улиц обычно согласуются, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой составное название; ср.:
а) на улице Сретенке; на углу улицы Петровки; этот проезд называют улицей Стромынкой;
б) на улице Балчуг; на углу улицы Большая Полянка; на улицах Олений Вал, Коровий Брод; Кашенкин Луг; на улице Краковское Предместье (в Варшаве).
1. При выборе вариантных беспредложных и предложных конструкций типа вытянуться линией — вытянуться в линию, собираться кучками — собираться в кучки учитывается различие в смысловых оттенках: предложные сочетания в линию, в кучки указывают на большую степень концентрации действия.
Обычно предложные конструкции, в которых отношения между словами выражаются не только падежным окончанием, но и предлогом, имеют более конкретный характер, связь между словами уточняется.
Так, сопоставляя сочетания лицо у девушки — лицо девушки, отмечаем в первом из них более четкое выражение принадлежности и связь со сказуемым в контексте предложения (ср.: лицо у девушки побледнело).
Такое же различие в смысловых оттенках (более конкретное значение предложных конструкций) находим в приводимых ниже парах: интересный всем — интересный для всех; нужный многим — нужный для многих; полезный детям — полезный для детей, понятный каждому — понятный для каждого; приятный друзьям — приятный для друзей; чуждые мне взгляды — чуждые для меня взгляды (во всех этих сочетаниях предлог для подчеркивает связь с лицом — косвенным объектом). Ср. также: видеть первый раз — видеть в первый раз; охотиться летней порой — охотиться в летнюю пору; перпендикулярный плоскости — перпендикулярный к плоскости; приверженность науке — приверженность к науке и т.п.
В сочетаниях типа вернуться поездом — вернуться на поезде, ехать трамваем — ехать на трамвае предложные конструкции характеризуются большей степенью сочетаемости с названиями средств механического транспорта; ср. обычное приехал на машине при неупотребительности «приехал машиной».
В других случаях выявляется дополнительное смысловое различие. Так, сочетания идти по полю, идти по лесу обозначают движение в отдельных местах названного пространства, а синонимические сочетания идти полем, идти лесом указывают на непрерывность линейного движения. Ср.: Мы шли по полю, по лесу. — Туда мы шли полем, оттуда лесом.
Сочетания работать вечерами — работать по вечерам, приходить временами — приходить по временам различаются внутри каждой пары тем, что беспредложные конструкции указывают только на совершение действия в одни и те же отрезки времени, а предложные конструкции обозначают также регулярное повторение действия и его распределение на ряд временных отрезков.
Предложная конструкция позволяет устранить двузначность в конструкциях типа письмо матери (чье письмо? или письмо к кому?): в значении «письмо, адресованное матери» следует употреблять сочетание письмо к матери. При кажущейся синонимичности конструкций равноправны друг другу — равноправны друг с другом правильной является только вторая (ср.: женщины равноправны с мужчинами). Наоборот, правильна беспредложная конструкция оперировать чем, а не предложная оперировать с чем (ср.: оперировать фактами, оперировать проверенными данными).
В других случаях различие между беспредложными и предложными конструкциями имеет стилистический характер. Ср. устарелый оттенок предложных конструкций в парах: считать бездельником — считать за бездельника; слыть чудаком — слыть за чудака; что касается меня — что касается до меня; петь всю дорогу — петь во всю дорогу. Разговорный оттенок присущ сочетанию представлять из себя при сопоставлении с сочетанием представлять собой; ср.: Подводчик представлял из себя длинную, прямолинейную фигуру с сильно покатыми плечами (Чехов). — Бухта представляла собой важную судоходную станцию (Новиков-Прибой).
Беспредложные конструкции, появившиеся вначале в профессионально-технической речи, получили в некоторых случаях широкое распространение, например: глубиной пятнадцать метров, длиной десять метров, шириной три метра, на высоте 4500 метров, ценой четыре рубля, стоимостью пятьдесят тысяч, ростом 170 сантиметров, мощностью 100 тысяч киловатт, водоизмещением 30 тысяч тонн, массой два килограмма, со скоростью шестьдесят километров в час, на расстоянии 425 километров, тиражом 50 тысяч экземпляров, водохранилище емкостью 185 миллионов кубометров и т.п. (без предлога в).
2. Требуют правки конструкции с так называемым с л а б ы м управлением в тех случаях, когда возможность отнесения подчиненного слова к разным словам в предложении порождает двузначность. Например: Вскоре после возвращения рукописи в р е д а к ц и ю поступили новые материалы (рукопись вернули в редакцию или в редакцию поступили новые материалы?); В других работах п о д о б н о г о р о д а цифровые данные отсутствуют (работы подобного рода или подобного рода цифровые данные?); встречать гостей и з А м е р и к и приехали артисты и журналисты (гости из Америки или приехали из Америки?); Предложено и м доставить нужную информацию (им предложили или им нужно доставить?). Необходимая правка в подобных случаях проводится путем изменения порядка слов, в результате чего предложение получает однозначное толкование в зависимости от вкладываемого в него смысла.
3. Требуют также правки предложения, в которых нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлог кроме, помимо, вместо, наряду с и др. Эти обороты, как правило, управляются сказуемыми, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово, например: кроме книг выпускают брошюры; помимо обычной работы выполняют еще сверхурочную; вместо корпуса набрано петитом. Если же сказуемое-глагол не управляет подобным оборотом, то синтаксическая связь может оказаться разорванной, например: «Вместо отчета о выполненной работе участники экспедиции организовали выставку снимков и своих рисунков» (глагол организовали не управляет оборотом вместо отчета); «Наряду с разведением кур следует обратить внимание на гусей и индюков». Ошибка устраняется или подбором глагола, который был бы связан с рассматриваемыми оборотами, например: Наряду с разведением кур следует заняться разведением гусей и индюков; или перестройкой предложения, например: Вместо того чтобы представить отчет о выполненной работе, участники экспедиции организовали выставку снимков и своих рисунков.
1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.:
в адрес кого-либо замечания — по адресу кого-либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет разговорный характер: в значении «по отношению к кому-нибудь» в книжной речи употребляется сочетание по адресу; ср. у Горького: Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов...; у Куприна: Прошу без намеков по моему адресу...);
в волнении (полный охват чувством) — с волнением (частичный охват);
в веснушках — с веснушками (лицо), в заплатах — с заплатами (пальто) (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором — принадлежность признака предмету);
говорит за то — говорит о том (первый вариант имеет просторечный характер; ср. у Чехова как стилистический прием: Каждое движение его души говорит за то, что в своем клиенте я имею честь видеть идеального человека — из речи провинциального адвоката);
за подписью и печатью — с подписью и печатью (первый вариант присущ официально-деловому стилю);
в подтверждение — для подтверждения (документы) (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе — нейтральному);
заискивать в ком-нибудь — заискивать перед кем-нибудь (первый вариант устарелый);
идти по грибы — идти за грибами, идти по воду — идти за водой (первые варианты в каждой паре имеют просторечный характер);
из боязни не сделать — из-за боязни не сделать (первый вариант указывает на сознательный характер, второй содержит указание только на причину);
в автомобильной катастрофе — при автомобильной катастрофе (погиб) (первый вариант указывает на непосредственную причину, второй — на обстановку события);
не изгладились в памяти — не изгладились из памяти (разрушения при землетрясении) (более распространен второй вариант; ср.: Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн);
в клочки — на клочки (разорвать) (первое сочетание имеет значение «разорвать на мелкие части, не поддающиеся счету», второе — «разорвать на части, поддающиеся счету»);
разгорелся спор у них — разгорелся спор между ними (в первом сочетании указывается среда, в которой совершалось действие, во втором — участники этого действия);
стрелять в противника — стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект, во втором — распределение действия на ряд лиц);
пройти около километра — пройти с километр, понадобится около месяца — понадобится с месяц, детей набралось около сотни — детей набралось до сотни (второй вариант в каждой паре имеет разговорный характер);
эта роль для меня — эта роль по мне, для чего тебе эти вещи — на что тебе эти вещи (первый вариант в каждой паре нейтральный, второй — разговорный);
чуть не умер с голоду — чуть не умер от голода (первый вариант употребляется в разговорно-бытовой речи);
использовать на местные нужды — использовать для местных нужд, меры к осуществлению — меры для осуществления (в первой паре предлог на, во второй предлог для вносят больший оттенок целенаправленности);
лекции на объявленные темы — лекции по всем объявленным десяти темам (во втором варианте значение обобщения);
наблюдения за звездами, за радиоизлучением — наблюдения над подопытными животными (различие обусловлено значением управляемых слов: при возможности вмешательства в наблюдаемое явление, его регулирования употребляется конструкция с предлогом над);
с помощью техники — при помощи друзей (второй вариант конкретизирует действующее лицо);
с целью осуществить — в целях осуществления (первая конструкция связана с инфинитивом, вторая — с отглагольным существительным, преимущественно в деловой речи, где она появилась сравнительно недавно);
справедлив к своим подчиненным (относится к ним справедливо) — справедлив со своими подчиненными (обращается с ними справедливо);
стол о трех ножках — стол на трех ножках (первый вариант устарелый).
В некоторых случаях сказывается установившееся словоупотребление, близость к фразеологизмам, например: в меру сил и возможностей — по мере надобности, находиться на службе — находиться в услужении, покатиться со смеху — покатиться от хохота.
Канцелярский характер придает высказыванию широко распространенное в настоящее время употребление предлога по вместо других предлогов; ср. примеры из периодической печати: «Делегация получила ответы по интересующим ее вопросам» (вместо: ...на вопросы); «...Единственный отклик химика по этому произведению» (вместо: ...на это произведение); «Российский экспорт покрывал значительную часть импортных потребностей Голландии по ржи, ячменю, пшенице, пиломатериалам, марганцевой руде и т.д.» (вместо: ...потребностей в...); «Проводилось соревнование по лучшей встрече...» (вместо: ...на лучшую встречу...).
Требует также правки использование одних предлогов вместо других или предложной конструкции вместо беспредложной в таких выражениях: «выставка об успехах народной Польши» (возможный вариант правки: выставка, показывающая успехи народной Польши); «заверил о готовности участвовать...» (вместо: заверил в готовности участвовать...); «неоднократно отмечалось в печати об ограниченном ассортименте товаров» (вместо: отмечался ограниченный ассортимент товаров); «показатели по использованию электроэнергии» (вместо: показатели использования электроэнергии) и т.п.
2. Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением, например: разговоры о поездке — про поездку — насчет поездки — относительно поездки — касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчет, книжный (присущий старой и деловой речи) — предлогов касательно и относительно и нейтральный характер предлога о при глаголах речи или мысли и соответствующих существительных.
3. Синонимичны многие предлоги, выражающие п р о с т р а н с т в е н н ы е отношения, например: у дома — при доме — около дома — возле дома — подле дома — вблизи дома. Значение наибольшей степени близости выражается сочетаниями с предлогами при и у, значение средней близости — предлогами около, возле, подле, значение наименьшей степени близости — предлогом вблизи. Различна также степень распространенности указанных предлогов в современном литературном языке; ср., с одной стороны, широкое распространение предлогов при и у, с другой — слабое использование предлогов близ, подле, под (например: под стенами города).
Смысловые различия находим внутри каждой из приводимых ниже пар:
гулять в лесу — гулять по лесу: первое сочетание обозначает действие ограниченное (гулять можно на небольшом участке леса), а второе — действие разбросанное (в пределах названного пространства);
ездить в города — ездить по городам: первое сочетание указывает на направление действия, а второе имеет дистрибутивное (распределительное) значение;
идти по берегу — идти вдоль берега: первое сочетание обозначает место движения, а второе — направление движения на пространстве, вытянутом в линию;
глядеть в небо — глядеть на небо: первое сочетание обозначает «устремлять взоры в одну точку названного пространства», а второе — «бросать взоры на всю поверхность пространства»;
жить в квартире брата — жить на квартире у брата: первое сочетание значит «жить в занимаемой братом квартире», а второе — «проживать у брата»;
картины развешаны на стенах — картины развешаны по стенам: первое сочетание указывает только на место, а второе имеет добавочное значение распространения действия по всей поверхности предмета;
пробираться между льдинами — пробираться среди льдин: первое сочетание обозначает, что действие совершается в окружении названных предметов, а второе имеет добавочное пространственное значение, указывая на место, занятое предметами;
продираться сквозь кусты — продираться через кусты: в первом сочетании содержится указание на применение большего усилия;
отодвигать на край стола — отодвигать к краю стола: первое сочетание обозначает направление движения на ту часть поверхности предмета, которой он обрывается, а второе — направление к определенной точке поверхности предмета;
спускаться с лестницы — спускаться по лестнице: первое сочетание значит «двигаться от верхней до нижней ступеньки», а второе — «двигаться вниз по поверхности предмета»;
туман поднимался от земли — туман поднимался с земли: в первом сочетании указывается только направление движения (туман мог уже не касаться земли), а во втором — отдаление после предшествующего соприкосновения с предметом;
ударить в лоб — ударить по лбу: в первом сочетании указывается определенная точка названного предмета, а во втором — распределение действия по всей поверхности предмета.
Синонимичны в ряде конструкций предлоги в — на и их антонимы из — с. Например: работать в огороде — работать на огороде, ехать в поезде — ехать на поезде, слезы в глазах — слезы на глазах, в спортивных играх — на Олимпийских играх. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия.
Употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на. Ср.: машины стояли во дворе (окруженное забором или домами пространство) — дети играли на дворе (вне дома; ср.: на дворе сегодня холодно).
1) С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине.
С названиями горных областей употребляется предлог на: на Алтае, на Кавказе, на Урале (имеется в виду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в — на при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т.д. значит «в горах, среди гор»; на Балканах — на Балканском полуострове, на Карпатах — на поверхности гор.
В некоторых случаях отражается влияние народного языка, профессионального употребления и т.д. Ср.: работает в фотостудии — фильм дублирован на киностудии (профессиональный оборот, под влиянием сочетания на кинофабрике; ср.: работает на радио, на телевидении); Я побежал в кухню... (Горький). — Нянька приходила на кухню... (Короленко) (второй вариант под влиянием народной речи).
Иногда сказывается исторически сложившаяся традиция; ср.: в деревне — на хуторе, в селе — первый на селе работник; в учреждении — на предприятии, в переулке — на улице; ср. также: в акционерном обществе «Барнаултрансмаш» — на инженерной фирме «Техпроектсервис».
На выбор предлога влияет семантика управляющего слова и значение всего сочетания. Ср.: поехал на вокзал — вошел в вокзал, пошел на мельницу — вошел в мельницу (сказывается соответствие приставки в- и предлога в).
2) В выражениях на почте, на заводе, на фабрике употребление предлога на объясняется тем, что первоначально понятия «почта», «завод», «фабрика» не связывались с представлением о закрытом помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей, завод или фабрика могли занимать открытую территорию и состоять из нескольких сооружений (ср.: в мастерской, в цехе — с представлением о закрытом помещении). Употребляются сочетания: на избирательном участке (ср. дореволюционное: в полицейском участке), на полевом стане (ср. устарелое: в военном стане), в агитпункте (ср.: на наблюдательном пункте).
3) При названиях зрелищных организаций и мероприятий установилось такое употребление: в театре, в кино, в цирке (имеется в виду помещение) — на концерте, на опере, на спектакле (имеется в виду исполнение, представление). В профессиональном употреблении встречаются сочетания: работает на театре, занят в концерте (ср.: служит на флоте).
4) При названиях учебных заведений употребляется предлог в: в университете, в институте, в техникуме, в школе; при названиях частей учебного заведения — предлог на: на филологическом факультете, на романском отделении, на втором курсе. Сочетания в классе, в аудитории связаны с обычным использованием предлога в при обозначении закрытого помещения.
5) При названиях средств передвижения обычно употребляется предлог на: на пароходе, на катере, на поезде, на трамвае, на автобусе, на метро, на самолете и т.д. Употребление предлога в предполагает нахождение внутри предмета: спал в автомобиле, сидел в машине, обедал в самолете, рыба валялась в лодке и т.д. Ср. предлоги при названиях закрытых и открытых видов экипажей: в карете, в лимузине — на дрожках, на дровнях. Возможные варианты связаны с условиями контекста, ср.: с трудом удалось сесть в трамвай — сел на трамвай, чтобы скорее добраться до дому.
Как указано выше, антонимические пары образуются предлогами в — из, на — с, например: поехал на Кавказ — вернулся с Кавказа, поехал в Крым — вернулся из Крыма.
4. Синонимичны некоторые предлоги, выражающие в р е м е н н ы е отношения, например:
в последнее время — за последнее время: первое сочетание указывает на определенный момент, второе — на временной отрезок; ср.: в последнее время он чувствует себя лучше — за последнее время он добился улучшения своего здоровья;
в праздники — по праздникам (навещал друзей): первое сочетание указывает на время совершения действия, второе — на регулярность повторения действия в определенные сроки;
в два часа — за два часа (сделать): в первом сочетании отмечается период совершения действия, во втором — длительность процесса;
к старости — под старость (стал болеть): первый вариант нейтральный, второй — разговорный;
к утру — под утро (вернулся): первое сочетание значит «к моменту наступления», второе — «на грани приближения»;
по окончании спектакля — после окончания спектакля, по приезде в столицу — после приезда в столицу, по возвращении из отпуска — после возвращения из отпуска (первый вариант в каждой паре характерен для книжной речи, второй — для стилистически нейтральной);
положение изменилось со смертью матери — положение изменилось после смерти матери: первое сочетание указывает на непосредственные последствия (сразу же за упомянутым событием), второе может указывать и на более отдаленные последствия (через некоторое время).
5. Синонимичны многие предлоги, выражающие п р и ч и н н ы е отношения: благодаря, ввиду, вследствие, в связи с, в силу, из-за, по причине и др. При их употреблении обычно учитываются присущие им смысловые оттенки. Так, предпочтительнее конструкция ввиду предстоящего отъезда, чем «вследствие предстоящего отъезда» (отъезд еще предстоит и «последствий» пока не имеет); ср.: Ввиду предстоящего наступления объявляю заседание закрытым (Казакевич). С другой стороны, точнее выражена мысль в сочетании предоставить отпуск вследствие болезни, чем в сочетании «предоставить отпуск ввиду болезни» (получилось бы, что болезнь, ставшая уже фактом, должна еще наступить); ср.: Пишу к вам из деревни, куда заехал вследствие печальных обстоятельств (Пушкин). Двузначный характер имеет предложение: «Ввиду засухи и наводнений Индия должна импортировать продовольствие» (то ли констатируется наступивший уже факт, то ли говорится о повторяющихся стихийных бедствиях).
Вместе с тем следует указать, что уже давно предлог ввиду употребляется в литературном языке не только для указания причины, ожидаемой в будущем, но и для обозначения связей настоящих, постоянных, а также отнесенных к прошлому, например: Ввиду недостатка в продовольствии, сокращение в пути теперь было особенно важно (Арсеньев).
Предлог благодаря, не потерявший еще своего первоначального лексического значения (по связи с глаголом благодарить), естественнее употреблять в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат, например: выздоровел благодаря правильному лечению, выиграл партию благодаря тонкому пониманию сложной позиции; ср.: Благодаря выпавшему снегу можно было кое-что рассмотреть на земле (Арсеньев). Встречающиеся в печати обороты «благодаря снежным заносам движение на транспорте прервано», «поезд потерпел крушение благодаря небрежности стрелочника» и т.п. воспринимаются как нарушение указанного положения («не за что благодарить»).
Вместе с тем следует отметить широкое употребление предлога благодаря не только в разговорном, но и в книжном стиле для указания причины вообще; такая причина может быть нейтральной или даже вызывающей отрицательные последствия. Ср.: ...Связь с людьми потеряна благодаря последним арестам (Горький); Последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много (Бунин); С войны он вернулся почти оглохший, благодаря осколку гранаты, с больной ногой... (Куприн). Однако невозможность оборотов типа «не пришел на работу благодаря смерти матери» показывает, что до некоторой степени в предлоге благодаря сохраняется его первоначальное значение.
6. Синонимичны предлоги по и о при некоторых глаголах, выражающих душевные переживания (горевать, плакать, скучать, соскучиться, тосковать, тужить и др.), например: скучать о доме — скучать по дому, соскучиться о музыке — соскучиться по театру, тосковать о счастливом детстве — тосковать по родине; ср.: Бедный старик очень скучает обо мне... (Мамин-Сибиряк). — Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов); Умру я, тоскуя по муже (Некрасов). — Ты будешь тосковать о них [детях] (Горький).
Предлог по в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным. Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату; скучать по морю (сочетания тосковать по муже, скучать по отце имеют оттенок устарелости). Предложный падеж употребляется при личных местоимениях 1-го и 2-го лица множественного числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: ...по ним). В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами: скучаю, тоскую по нем — по нему.
7. Без заметного различия (поскольку им всем присущ одинаковый книжный характер) употребляются в качестве синонимов отыменные предлоги (предложные сочетания): в сравнении с — по сравнению с, в отношении к — по отношению к и др. Ср.: Пошел по желтому и сырому песку в направлении ключа... (Тургенев). — Пошел прочь, по направлению к городу (Горький); Он всегда чувствовал несправедливость своего избытка в сравнении с бедностью народа... (Л. Толстой). — Мои неприятности — это капля по сравнению с морем твоих (Симонов); Степан Аркадьич был человек правдивый в отношении к себе самому (Л. Толстой). — Он член общества и нарушать своих обязанностей по отношению к кружку... не должен (А. Н. Островский).
8. Стилистически окрашены широко используемые в настоящее время так называемые новые предлоги: в деле, в области, в части, за счет, по линии и др. (см. § 140). В нормативном плане их употребление ограничено определенными условиями. Так, употребление предлога за счет является правильным:
а) в конструкциях, в которых выигрыш одной стороны связан с ущербом для другой, например: Большая комната — приемная барского дома: ее увеличили за счет другой комнаты, выломав стену (Горький); За счет отпадающих развлечений усиливается интерес к писательству и обостряется внимание (Пришвин);
б) в конструкции, имеющей значение резерва, источника, питающего какой-либо процесс, или указывающей способ использования этого источника, например: ...Наши мощности должны резко возрасти за счет гидроэнергии (Г. Николаева); Я решил резче индивидуализировать героев за счет прочистки жаргона (Аксенов);
в) в конструкции, имеющей значение элементов, единиц целого, исключение которых служит источником сокращения целого или включение которых служит источником пополнения целого, например: Беридзе требовал предельно сократить объемы работ за счет второстепенных деталей (Ажаев); Мог и растянуть доклад на пять часов подряд за счет цитат (Михалков).
Предлог по линии находит оправданное употребление:
а) в конструкциях с отглагольным существительным, указывающим направленность какого-либо действия, например: Развитие нашего сельского хозяйства шло по линии укрупнения колхозов;
б) в конструкциях с неотглагольным существительным, обозначающим ту или иную область деятельности, например: Своевременно были даны директивы по линии профсоюзов.
9. В условиях контекста возможны дублеты типа в введении — во введении. Добавление гласного о к предлогу, состоящему из одного согласного звука или оканчивающемуся на согласный, наблюдается в ряде случаев:
1) перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, с беглым гласным в корне, например: во сне (ср.: в сновидениях), во рту (ср.: в ртутных испарениях), во льну (ср.: в льнотеребилках), ко мне (ср.: к мнимой величине);
2) часто после предлогов в и с, если с этих же согласных начинается последующее стечение согласных, например: во власти, во внушении, со слезами, со словами, со страху;
3) в отдельных фразеологических выражениях, например: во сто крат, изо всех сил, во главе войск, как кур во щи;
4) в текстах, имеющих оттенок торжественности, например: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины... (Тургенев);
5) в сочетаниях официального стиля, например: во избежание, во исполнение, во имя (перед начальным гласным слова).
1. Некоторые конструкции допускают двоякие падежные формы, из которых одной присуща та или другая стилистическая окраска.
В паре вершить судьбами — вершить судьбы второй вариант отмечается как характерный для официального стиля, с оттенком устарелости.
Профессиональный оттенок имеет сочетание судна типа крейсер (с формой именительного падежа после слова типа; ср. нормативные: типа справочника, типа молотилки и т.д.).
Разговорный характер имеют конструкции типа боюсь Анну Ивановну; только старшую сестру он еще слушается (с формой винительного падежа вместо родительного при непереходном глаголе); ср.:
Мне было ясно, что все боятся матери (Горький). — Дядю боялись все (Лесков);
Слушаться начальства (Помяловский). — Не забывай матери и слушайся Настасью Петровну (Чехов);
Царицы дожидаюсь, государь (А. К. Толстой). — Вы ведь Гришу дожидаетесь? (Достоевский).
В приведенных выше парах вторые варианты свойственны разговорной речи.
Для нашего времени устарела беспредложная конструкция «некролог кого-либо» (например: «Некролог Г. И. Петровского»); сейчас используются конструкции «некролог кому-либо» или «некролог о ком-либо».
Вместо прежних конструкций, употреблявшихся в официально-деловом стиле, типа согласно приказа (с родительным падежом управляемого существительного) в настоящее время используются конструкции с формой дательного падежа (согласно приказу).
2. Выбор падежа может зависеть от лексического состава конструкции. Ср.: в отсутствие... (форма винительного падежа) — в присутствии... (форма предложного падежа); в прошлые годы — в двадцатых годах (при указании десятилетий посредством порядковых числительных обычно употребляется не винительный падеж, а предложный).
3. Предлог исключая раньше сочетался с родительным падежом, например: Пыль и зной стояли везде, исключая нашего любимого местечка в саду (Л. Толстой). В наше время обычной является конструкция с винительным падежом, например: исключая этот случай, исключая северную часть территории, исключая последнюю неделю.
Предлог между употребляется с двумя падежами: родительным и творительным; ср.: зажал винтовку между колен — ...между коленями. Например: Шумный и возбужденный говор поднялся между донских казаков (Злобин). — Половину листовок Матвей послал Мартыну с запиской, остальные поделил между фронтовиками (Г. Марков). Современному употреблению больше отвечает второй вариант (с творительным падежом). В немногих случаях употребление обоих падежей служит целям дифференциации значений, например: между двумя огнями (в прямом смысле) — между двух огней (в переносном смысле, фразеологическое сочетание). Фразеологизмы находим также в сочетаниях: между четырех стен, пропускать между ушей, путаться между ног, сидеть между двух стульев, читать между строк и некоторых других.
Предлог сообразно сочетается с двумя падежами: сообразно ч е м у и сообразно с ч е м . Например: Они [коммунисты] преображают мир сообразно своему учению (Попов). — Он действует сообразно со своими интересами (Горький).
4. Конструкция может оказаться в двойной зависимости, при несочетаемости двух форм управления, например: «...Потребовал обнародования петиции, подписанной свыше миллиона граждан, выступающих против повышения квартирной платы» (подписанной к е м ? свыше ч е г о ?; возможный вариант правки: подписанный свыше чем миллионом граждан); «В проходе разрешается стоять не свыше 25 человек» (Разрешается к о м у ? не свыше ч е г о ?; возможный вариант: не больше чем 25 человекам); «Издание, датируемое около 1600 года» (датируемое т а к и м - т о г о д о м ; около т а к о г о - т о г о д а ; возможный вариант: датируемое приблизительно 1600 годом).
При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других — употребление винительного падежа, в третьих — наблюдается факультативное их использование.
1. Р о д и т е л ь н ы й падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:
1) при наличии в предложении частицы ни или местоимения либо наречия, в составе которых имеется указанная частица, например: Да мы не имеем ни малейшего понятия о том, что делается с этими несчастными... (Л. Толстой); Никогда еще он не ощущал так горестно своей беззащитности, бессилия своего (Горький); До вас никто еще этого браслета не надевал (Куприн); ...Нисколько не облегчает процесса чтения (акад. Ф. Ф. Фортунатов);
2) при разделительно-количественном значении дополнения, например: ...Не дать ли воды? Я вам хлеба не достану... Молока не выпьете на дорогу?; За обедом оказалось, что он не пьет вина и не ест мяса (все примеры из Горького); Не купил к чаю баранок (Федин);
3) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т.п.), например: Печали в ее словах Самгин не слышал (Горький); ...Ты не чувствуешь его пафоса (он же); Он... деревни не знал (Чехов); Степка проглотил... конфеты и даже не заметил их вкуса (В. Гроссман);
4) при глаголах иметь, получать, доставать и т.п., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не хватает времени, не имеет комнаты, не получил приказа, не достал билета, не приобрел нужных вещей. Ср. у Горького: Он... не имеет личных целей; Эта прокламация не имела успеха;
5) при выражении дополнения отвлеченными существительными: не дает оснований, не обнаруживает понимания, не теряет надежды, не скрывает радости, не осуществляет контроля, не упускает случая, не делает уступок. Например: Здесь шума не любят (Горький); Веселья я не ищу (В. Кетлинская); Утро не принесло ясности (Леонов). Ср. употребление в этих случаях местоимений это и то с их отвлеченным значением: И кто не понимает этого, тот не понимает Францию (Горький); Не буди того, что отмечталось, не волнуй того, что не сбылось... (Есенин); Этого даже сделать не можете? (Куприн);
6) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, чаще при выражении дополнения отвлеченным существительным, например: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не дает ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не дает покоя, не имеет представления, не внушает доверия, не упускает возможности; Вчерашнего дня не воротишь; Чужой тайны не поверяй. Также при конкретном значении существительного: не спускает глаз, не покладая рук; Денег куры не клюют; Лежа хлеба не добудешь; Плетью обуха не перешибешь; Своего локтя не укусишь; Шила в мешке не утаишь;
7) при деепричастии или причастии, в связи с книжным характером этих форм, например: Не получив ответа, старик идет на станцию (Чехов); ...Гибнут вдруг, не дописав поэм (Симонов);
8) в безличных (инфинитивных) предложениях, в которых подчеркивается категорический характер отрицания, например: Не нагнать тебе бешеной тройки... (Некрасов); При проходе войск никому окон не открывать... (Вишневский).
2. В и н и т е л ь н ы й падеж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:
1) при указании на конкретный объект («именно этот предмет, а не вообще какой-то»): не отрецензировал рукопись, которую ему прислали; не выпила молоко, которое ей оставила мать. Например: Он не отвергнул тогда с презрением эти сто рублей (Достоевский); Не наклоняй знамя-то... (Горький); ...Толстяк упросил Самгина «не разрушать компанию»... (он же);
2) при выражении дополнения одушевленным существительным, в частности собственным именем лица, например: Ты не любишь мать (Л. Толстой); ...Не пожалеет ни папу, ни маму (Горький); Анна Николаевна не обманула Марью Александровну... (Достоевский); Недомогание не покидало Козьму еще долго (Бунин); Он давно... не видел Ольгу... (Горький).
То же при географических названиях, поскольку и они мыслятся как конкретные, вполне определенные понятия, например: Не сдавай Порт-Артур... (Горький).
Реже имя лица встречалось (главным образом у писателей XIX века) в форме родительного падежа, например: Уж я ли не любил моей Дуни... (Пушкин); ...Тришки не знаешь? (Тургенев); Вронский еще не видал Анны... (Л. Толстой); А Дымов... уже не замечал Егорушки... (Чехов);
3) нередко при инверсии дополнения (постановке его впереди глагола-сказуемого), например: Журнал я этот не люблю (Тургенев); ...Дверь не притворяла (Достоевский); Война торговлю не разоряет (Горький); Свою дочку не узнал; Кулаком правду не убьешь (он же); Трактор им не дали (Шолохов);
4) в вопросительных и восклицательных предложениях, общий смысл которых не имеет характера отрицания, например: И кто знает, когда седыми вы придете под сомкнутые кроны своих питомцев, не испытаете ли вы гордость вдесятеро большую, чем создатель иных торопливых книг?.. (Леонов); Куда только я не забрасывал свою вторую металлическую приманку, вооруженную острыми колючками?! (Г. Федосеев);
5) в побудительных предложениях (со сказуемым в форме повелительного наклонения), в связи с их разговорным характером, например: Гляди под ноги, не смеши народ (Горький); Когда вы наносите удар, то не бейте и не рубите предмет, а режьте его (Куприн);
6) при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающей на результативность действия, например: ...Не передам бронепоезд никому другому (Вс. Иванов); А мы не отдадим это место (Симонов);
7) при двойном отрицании (т.е. усиленном утверждении), например: Не могу не сказать несколько слов об охоте (Тургенев); Никак нельзя не пожалеть это кроткое провинциальное создание... (Леонов); Женщина не может не понять музыку... (Горький);
8) при совпадении различных, но одинаково звучащих падежных форм для устранения неясности: не читал сегодня газету (форма газеты могла бы обозначать множественное число). Например: ...Дабы не поощрять в человеке чувство ростовщика (Горький) (ср.: поощрять чувства ростовщика); Сводку не слышали? (Павленко). Ср. употребление с той же целью формы родительного падежа: Я не люблю проповедей (Горький); А вы разве газет не читаете? (Мальцев);
9) при наличии слов (частиц) с ограничительным значением: чуть не пропустил лекцию, едва не уронил стакан. Например: Раз он даже шикал, за что чуть было не потерял место (Чехов); Он почти не сосал свой таинственный леденец (Макаренко);
10) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к прямому дополнению и к сказуемому: не считаю вопрос актуальным, не нахожу эти меры своевременными. Например: Она не признает эту интриганку своей дочерью (Л. Толстой); Самгин уже не находил эту девушку такой уродливой... (Горький);
11) при распространении дополнения несколькими определениями, например: Софья Ивановна мрачно покашливала, слушая Леночку, и не узнавала в ней тихую, безропотно молчащую и ко всему равнодушную дочь (Павленко);
12) обычно в конструкции «не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т.е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не мог представить рукопись, не надеялся выполнить задание. Например: Старик Лаврецкий долго не мог простить сыну его свадьбу (Тургенев); Я не успел сшить форму (Горький); ...Он не мог сдержать улыбку (он же); ...Он не решался сообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Б. Полевой).
Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: ...Не могла слышать его грустного голоса, не могла видеть его тоски и страданий (Короленко); Мы не умеем брать просто от жизни ее радостей (Куприн);
13) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колеса, не скалить зубы...; Не рой другому яму...; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.
3. Ф а к у л ь т а т и в н о е употребление родительного и винительного падежей при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом — для речи разговорной. Ср.: Я не намерен умалять чьих-либо заслуг... (Горький). — Так и умрешь, не выговорив это слово (он же).
4. Дополнение обычно ставится в форме винительного падежа при глаголах с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, например: недогрузить тонну угля, недодать почту, недожечь известь, недолить стакан, недооценить силу противника, недопечь пирог. Родительный падеж в этих случаях употребляется при количественно-разделительном значении объекта, например: недодать деталей, недовесить масла, недодать кирпича, недолить воды, недослать денег.
5. Постановка прямого дополнения в форме винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицание не стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание, не очень люблю живопись, не часто читаю художественную литературу.
6. Ошибочное употребление формы родительного падежа иногда встречается в предложениях со с м е щ е н н о й конструкцией (о конструкциях этого типа см. § 176, п. 5), например: «Лучшего новогоднего подарка, чем эти пропуска... трудно себе и представить» (из газет) (на начало предложения, по-видимому, повлияло возможное другое его окончание: нельзя себе представить).
Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:
обидеться н а ч т о - л и б о — обижен ч е м - л и б о (обиделся на эти слова — обижен оказанным ему холодным приемом);
обрадоваться ч е м у - л и б о — обрадован ч е м - л и б о (обрадовался приезду друга — обрадован счастливым исходом дела);
обращать внимание н а ч т о - л и б о — уделять внимание ч е м у - л и б о (обращать внимание на оформление книги — уделять внимание подбору шрифтов);
опираться н а ч т о - л и б о — базироваться н а ч е м - л и б о (опираться на фактические данные — базироваться на результатах эксперимента);
основываться н а ч е м - л и б о — обосновывать ч е м - л и б о (основываться на одних предположениях — обосновывать проверенными фактами);
отзыв о ч е м - л и б о (реже н а ч т о - л и б о ) — рецензия н а ч т о - л и б о — аннотация н а ч т о - л и б о (реже о ч е м - л и б о и ч е г о - л и б о ) (отзыв о диссертации — рецензия на книгу — аннотация на опубликованные сборники — аннотация о выходящих пособиях — аннотация вышедших изданий);
отчитаться в ч е м - л и б о — сделать отчет о ч е м - л и б о (отчитаться в израсходовании полученного аванса — сделать отчет о выполненной работе);
полный (исполненный, преисполненный) ч е г о - л и б о (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями — полный к е м — ч е м ) — наполненный ч е м - л и б о (полный воды кувшин — полное мглою ущелье — душа полна любовью — сердце полно тобою — исполненный ужаса крик — преисполненный любезности прием — наполненный ароматом воздух);
превосходство н а д ч е м - л и б о — преимущество п е р е д ч е м - л и б о (превосходство машинного способа производства над ручным — преимущества демократии перед диктатурой);
препятствовать ч е м у - л и б о — тормозить ч т о - л и б о (препятствовать экономическому развитию — тормозить экономическое развитие);
различать ч т о и ч т о — отличать ч т о о т ч е г о (различать старые и новые методы — отличать новые методы от старых);
рассердиться н а ч т о - л и б о — рассержен ч е м - л и б о (рассердился на неуместную шутку — рассержен глупой выходкой);
уверенность в ч е м - л и б о — вера в о ч т о - л и б о (уверенность в победе — вера в победу);
удивляться ч е м у - л и б о — удивлен ч е м - л и б о (удивляюсь его выносливости — удивлен его смелостью);
уплатить з а ч т о - л и б о — оплатить ч т о - л и б о (уплатить за проезд — оплатить проезд; в разговорной речи, в речи канцелярской получает распространение ошибочный вариант — конструкция оплатить з а ч т о - л и б о ).
1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:
бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить палку на землю) — бросить ч е м (значение орудия действия: бросить камнем, палкой в собаку);
вертеть пальцы (крутить, причиняя боль) — вертеть пальцами (от нечего делать);
вершить ч т о (решать, давать какое-либо решение: вершить трудные вопросы, вершить правое дело) — вершить ч е м (распоряжаться: вершить судьбами);
вешать н а ч т о (объектное значение: вешать картину на гвоздь, вешать пиджак на спинку стула) — вешать н а ч е м (пространственное значение: вешать белье на чердаке, на дворе);
винить в ч е м (значение объекта действия: винить других в своих несчастиях) — винить з а ч т о (значение причины действия: винить за отсутствие внимания);
внедрить к у д а (заставить прочно войти во что-либо: внедрить новый метод в практику, внедрить эти идеи в сознание молодежи) — внедрить г д е (заставить утвердиться в чем-либо: внедрить новую технологию изготовления кукурузных хлопьев на предприятиях пищевой промышленности);
воздать ч т о (отдать, выразить, оказать: воздать должное, воздать воинские почести) — воздать ч е м (отплатить: воздать добром за зло);
воплотить в ч е м (выразить в конкретной форме: воплотить идею в образах) — воплотить в о ч т о (осуществить: воплотить мечты в жизнь, воплотить замысел в реальность);
вращать ч т о (приводить в круговое движение: вращать колесо, вода вращает турбину) — вращать ч е м (поворачивать в разные стороны: вращать глазами);
встряхнуть ч т о (предмет, находящийся в руке производителя действия: встряхнуть остановившиеся часы, встряхнуть платок) — встряхнуть ч е м (предмет, органически связанный с производителем действия: встряхнуть головой, встряхнуть волосами);
гарантировать к о м у ч т о (обеспечить: гарантировать курортникам хорошие условия пребывания в домах отдыха) — гарантировать к о г о о т ч е г о (оградить, защитить: гарантировать туристов от несчастных случайностей);
гнушаться к о г о (гнушаться нечестных людей) — гнушаться ч е м (гнушаться подачками);
говорить ч т о (в полном объеме: говорить правду) — говорить о ч е м (в общем виде: говорить о разных вещах);
двигать ногу (чтобы ступить) — двигать ногой (например, во сне);
дергать ч т о и з а ч т о (тянуть рывками, резкими отдельными движениями: дергать концы шнура, дергать за рукав) — дергать ч е м (делать резкое движение какой-либо частью тела: дергать плечами, дергать бровью);
дрожать з а к о г о — ч т о (опасаться, оберегать: дрожать за своих детей, дрожать за свою жизнь) — дрожать н а д к е м — ч е м (заботиться, бережно охранять, беречь: дрожать над детьми, дрожать над каждой копейкой);
жертвовать ч т о (приносить в дар материальные ценности: жертвовать деньги на благотворительные цели) — жертвовать ч е м (поступаться чем-либо, отказываться от чего-либо: жертвовать собственными интересами, свободою, честью, жизнью ради высокой цели);
завязать узел (на вещах) — завязать узлом (например, галстук);
заплатить з а ч т о (отдать деньги за что-либо: заплатить за покупки, заплатить за проезд в автобусе) — заплатить ч т о (возместить что-либо: заплатить долги);
заслужить ч т о (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки: заслужить доверие коллектива, заслужить порицание) — заслуживать ч е г о (быть достойным чего-либо: проект заслуживает внимания);
зацепить ч т о (захватить чем-либо цепким: зацепить бревно багром, зацепить трубу крючьями) — зацепить з а ч т о (случайно задеть при движении: зацепить ногой за порог);
знать ч т о (основательно: знать свое ремесло) — знать о ч е м (поверхностно: знать о случившемся);
играть ч е м (играть кистями пояса) — играть с ч е м (обезьяна играла с нашими вещами);
искать ч т о (стараться найти, обнаружить спрятанное, скрытое: искать тропинку в лесу, искать закатившийся мячик) — искать ч е г о (добиваться чего-либо, стараться получить что-либо: искать защиты, искать поддержки);
кидать ч т о (значение объекта действия: кидать камни в воду, кидать невод в реку) — кидать ч е м (значение орудия действия: кидать грязью);
консультироваться с к е м (советоваться со специалистом по какому-либо вопросу: консультироваться с кардиологом) — консультироваться у к о г о (обращаться за советом к специалисту: консультироваться у физиотерапевта);
корить з а ч т о (упрекать, бранить за что-либо: корить за грубость, корить за ветреность) — корить ч е м (попрекать, ставить в вину: корить куском хлеба);
лежать на постели (отдыхать) — лежать в постели (быть больным);
наблюдать ч т о (проводить наблюдения; смотреть: наблюдать солнечное затмение) — наблюдать з а ч е м (иметь надзор: наблюдать за поведением учеников);
напомнить ч т о (в полном объеме: напомнить сказанное) — напомнить о ч е м (в общих чертах: напомнить о случившемся);
обеспечить к о г о ч е м (снабдить чем-либо в нужном количестве: обеспечить учащихся нужными пособиями, обеспечить крестьян посадочным материалом) — обеспечить к о м у ч т о (гарантировать что-либо, создать необходимые условия для осуществления чего-либо: обеспечить молодежи возможность получить специальное образование);
объединить в о ч т о (образовать целое из частей: объединить простые предложения в сложное, объединить два института в один) — объединить в ч е м (соединить что-либо в пределах целого: объединить свои силы в рамках одной организации);
ограничить к о г о — ч т о ч е м (поставить какой-либо предел: ограничить десятиминутным выступлением, ограничить прения строгим регламентом) — ограничить к о г о — ч т о в ч е м (стеснить в какой-либо области: ограничить детей в выборе игр, ограничить себя в еде);
отнести к о м у (указывается только адресат действия: отнести рукопись редактору) — отнести к к о м у (добавочное обстоятельственное значение направления действия: отнести посылку к жильцу на дом);
охотиться н а к о г о (добывать путем истребления, умерщвления: охотиться на волков, на диких уток, на пушного зверя) — охотиться з а к е м (добывать путем ловли: охотиться за перепелами, за певчими птицами);
перемежаться ч е м (сменяться чем-либо другим, идти вперемежку: пласты глины перемежались песком, густая чаща перемежалась просеками и полянами) — перемежаться с ч е м (чередоваться, возникать вслед за чем-либо: снег перемежался с градом, крики охотников перемежались с лаем собак);
положить к у д а (с винительным падежом; направление действия: положить платок в карман, положить больного на носилки, положить масло в кашу) — положить г д е (с предложным падежом; место действия: положить книги на видном месте, положить коврик в конце коридора);
поместить к у д а (с винительным падежом; определить место, назначение для чего-либо: поместить сбережения в Сбербанк) — поместить г д е (с предложным падежом; предоставить место: поместить приезжих в гостинице; поставить, расположить: поместить книги в шкафу, поместить хор в глубине сцены; передать для публикации, напечатать: поместить статью в журнале, поместить объявление в газете);
поражаться ч е м (восхищаться: поражаться величием и красотой сооружения) — поражаться ч е м у (удивляться: поражаться отваге альпинистов);
поставить к у д а (с винительным падежом; расположить, заставить занять место: поставить книги на полку, поставить цветы в вазу, поставить часового на пост) — поставить г д е (с предложным падежом; устроить, установить: поставить телефон в кабинете, поставить памятник на площади);
придать ч т о (дать в дополнение к чему-либо, прибавить: придать отряду артиллерию) — придать ч е г о (усилить какое-либо качество, свойство: придать бодрости и силы);
принадлежать к о м у (составлять собственность: приусадебный участок принадлежит одной семье) — принадлежать к к о м у (входить в состав: все они принадлежат к одной семье);
промышлять ч т о (добывать: промышлять себе корм) — промышлять ч е м (заниматься каким-либо ремеслом, промыслом: промышлять охотой);
прятать к у д а (с винительным падежом: помещать на должное место, класть для сохранности: прятать часы в карман, прятать молоко в погреб) — прятать г д е (с предложным падежом; скрывать: прятать клад в земле, прятать военнопленных в горах);
свидетельствовать ч т о (официально удостоверять: свидетельствовать копию, подпись) — свидетельствовать о ч е м (говорить о чем-либо, служить подтверждением: работа свидетельствует об эрудиции автора);
складывать к у д а (с винительным падежом; направление действия: складывать вещи в дорожный мешок, складывать книги и брошюры в книжный шкаф) — складывать г д е (с предложным падежом; место действия: складывать верхние вещи на прилавке, складывать письма на маленьком столике);
смотреть ч т о (воспринимать зрением, рассматривать с целью ознакомления: смотреть новый кинофильм, смотреть передачи по телевидению) — смотреть н а ч т о (направлять взгляд, чтобы увидеть что-либо: смотреть на картину, смотреть на уличную сцену);
согласиться н а ч т о (дать согласие: согласиться на предложение) — согласиться с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-либо: согласиться с мнением рецензента) — согласиться о ч е м (договориться — в официальном стиле речи: участники совещания согласились о следующем...);
сообщить ч т о (по существу: сообщить нужные сведения) — сообщить о ч е м (в общем виде: сообщить о результатах);
соревноваться з а ч т о (участвовать в соревновании: соревноваться за право участия в конкурсе) — соревноваться н а ч т о (претендовать на высокие результаты: соревноваться на первенство факультета) — соревноваться в ч е м (область соревнования: соревноваться в беге, в плавании);
состоять в ч е м (иметь своим содержанием что-либо: обязанности вычитчика состоят в подготовке рукописи к набору) — состоять и з ч е г о (быть составленным из чего-либо: сборник состоит из ряда очерков);
стать к у д а (с винительным падежом; направление действия: стать за прилавок, стать на пост) — стать г д е (с предложным падежом; место действия: стать в дверях, стать на крыльце);
трясти ч т о (толчками, рывками качать, шатать, встряхивать: трясти стол, трясти дерево, трясти ковер) — трясти ч е м (часто двигать, махать чем-либо: трясти головой, трясти ногой);
удовлетворять ч т о (исполнять чьи-либо задания, требования: библиотека удовлетворяет запросы читателей) — удовлетворять ч е м у (быть в соответствии с чем-либо, вполне отвечать чему-либо: качество товаров должно удовлетворять высоким запросам покупателей);
удостоить ч е г о (признав достойным, наградить чем-либо: удостоить правительственной награды) — удостоить ч е м (сделать что-либо в знак внимания: удостоить ответом);
указать ч т о (показать, привести, перечислить: указать недостатки и положительные стороны в работе) — указать н а ч т о (обратить внимание: указать на недостатки в работе);
уполномочить н а ч т о (уполномочить на заключение соглашения) — уполномочить к ч е м у (его уполномочили вести переговоры, вернее, он сам себя уполномочил к этому);
упрекать в ч е м (объект упрека: упрекать в небрежности) — упрекать з а ч т о (основание, причина упрека: упрекать за плохое поведение);
усмотреть к о г о — ч т о (наблюдая, увидеть, заметить: усмотреть злой умысел) — усмотреть з а к е м — ч е м (уследить, уберечь от чего-либо: усмотреть за ребенком, усмотреть за порядком).
Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном, например:
необходимость ч е г о (в значении «обязательность») — необходимость в ч е м (в значении «потребность»). Ср.: Бельяр быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений (Л. Толстой). — Вяткин обладал удивительной способностью появляться именно там, где в его присутствии ощущалась необходимость (Поповкин).
2. Разница в конструкциях выпить воду — выпить воды, купить булку — купить хлеба, принесли яблоки — принесли яблок и т.п. заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный — на частичный охват (так называемый р о д и т е л ь н ы й ч а с т и ).
3. Различие между формами винительного и родительного падежа может заключаться в том, что первый указывает на определенный предмет, а второй — на предмет неопределенный. Ср.:
жду поезд Петербург — Москва (определенный, прибывающий в такое-то время по расписанию) — жду поезда (одного из поездов); чаще существительные конкретные при глаголе ждать и других подобных употребляются в форме винительного падежа, а существительные отвлеченные — в форме родительного падежа: жду почту, жду свою сестру — жду случая, жду решения вопроса;
искать свое место (в аудитории, в зале) — искать места (работы, должности); искать закатившийся мячик, искать свою тетрадь — искать поддержки, искать сочувствия;
просить деньги (определенную сумму, заранее обусловленную) — просить денег (неопределенное количество); просить стакан воды — просить слова на собрании;
требовать свою зарплату — требовать вознаграждения; требовать пропуск (удостоверение) — требовать пропуска всех прибывших в зал.
4. При глаголах дать, одолжить, попросить и некоторых других имена существительные со значением конкретного предмета могут употребляться в разговорной и диалектной речи в форме родительного падежа (так называемый р о д и т е л ь н ы й в р е м е н н о г о п о л ь з о в а н и я ), например: дай ножичка, одолжи веничка.
5. В некоторых конструкциях при одном управляющем слове имеются два дополнения; выбор падежной формы зависит от вкладываемого в конструкцию смысла. Ср.: обеспечить к о г о ч е м (снабдить в потребных размерах чем-то материальным: Лечащий врач обеспечил меня лекарством; обеспечить дома топливом) — обеспечить к о м у ч т о (гарантировать что-либо, сделать несомненным, верным: Врач обеспечит мне лекарства; обеспечить больным возможность поправить здоровье на курортах).
Ср. также конструкцию: быть обязанным к о м у ч е м , например: Своим спасением я обязан случаю; Чему я обязан вашим посещением? Чем я вам обязан?
6. Некоторые имена существительные, как и глаголы, допускают при себе управляемое слово в различной предложно-падежной форме (часто в качестве вариантов выступают формы родительного и дательного падежей). Сюда относятся:
амнистия политическим заключенным — предполагаемая амнистия для военных преступников;
все в нашей семье делается на благо детям (при обозначении лица) — трудиться на благо Родины (при обозначении не лица);
ведомость расходов — ведомость на выдачу заработной платы;
враг всяких традиций — всяким условностям враг (Маяковский);
друг отца (определительное значение) — друг отцу (значение направленности отношения);
имя этого чиновника было Акакий Акакиевич — имя этому поступку может быть только предательство;
интервью нашему корреспонденту — интервью с известным режиссером;
подвести итог убытков — подвести итог убыткам;
конец урока, начало сеанса — не видно ни конца, ни начала колоннам демонстрантов;
памятник Пушкину (при названии лица) — памятник нашей славы (при названии не лица);
подтверждение показаний на суде — подтверждением сказанному являются его поступки;
пример мужества — примером тому служит его деятельность;
причина отставания — причиной тому были неожиданно возникшие трудности;
противник всяких условностей — всяким новшествам противник;
расправа со свидетелями бандитского нападения — учинить расправу над свидетелями преступления;
свидетельство наших успехов — свидетельством тому служат наши успехи;
служба в армии, служба у губернатора — служба народу;
тенденция развития народного хозяйства — тенденция к повышению производительности труда;
цена одной пары — цена ему грош.
7. Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных, например:
близкий ч е м у (непосредственно касающийся, отвечающий взглядам: близкое нашему пониманию учение) — близкий к ч е м у (похожий, подобный: близкие к разговорному стилю выражения);
виноват ч е м (причинное значение: чем я виноват?) — виноват в ч е м (объектное значение: виноват во многом);
тождественный ч е м у (такой же, одинаковый: взгляды, тождественные нашим) — тождественный с ч е м (соответствующий чему-либо: сила войск тождественна с их численностью и технической оснащенностью);
чуждый ч е м у (далекий по духу, несвойственный: пессимистические настроения чужды этому человеку) — чуждый ч е г о (не обладающий чем-либо: чуждый мелкого самолюбия).
1. Затрудняет понимание текста скопление одинаковых падежных форм. Чаще всего встречается нанизывание р о д и т е л ь н ы х падежей, например: «В целях лучшей постановки дела повышения профессионального уровня...»; «Для решения задачи ускорения подъема уровня заработной платы...»; «Закон о перестройке школы был принят в целях дальнейшего улучшения качества воспитания подрастающего поколения»; «Для выполнения требования устранения отставания производства деталей намечены конкретные меры».
При правке обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивами или другими конструкциями, распространенные обороты — придаточными предложениями, устраняют лишние слова и т.д., например: Чтобы повысить профессиональный уровень...; С целью повысить заработную плату...
2. Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например т в о р и т е л ь н ы х падежей: «Речь неоднократно прерывалась слушателями шумными аплодисментами» (ср. правильный вариант: Слушатели неоднократно прерывали речь шумными аплодисментами); «Этот вопрос рассматривается выделенной профкомом комиссией» (ср.: Этот вопрос рассматривает выделенная профкомом комиссия); д а т е л ь н ы х падежей: «Приступили к подготовке к выборам» (ср.: Начали подготовку к выборам); п р е д л о ж н ы х падежей: «Актуальность вопроса о соглашении о взаимном разоружении» (ср.: Актуальность проблемы соглашения о взаимном разоружении).
3. Следует также избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: «Беседа с инженером с большим производственным стажем» (ср.: Беседа с инженером, имеющим большой производственный стаж); «Обращение к стремящейся к овладению английским языком молодежи» (ср.: Обращение к молодежи, стремящейся овладеть английским языком).
4. Требуют правки также конструкции с нанизыванием инфинитивов, например: «Я не мог решиться поручить ему пойти просить вас написать статью для журнала» (ср.: Я не решался поручить ему обратиться к Вам с просьбой написать статью для журнала).
5. Неудачно сочетание при одном управляющем слове родительного с у б ъ е к т а (обозначающего производителя действия) и родительного о б ъ е к т а (обозначающего предмет, на который переходит действие), например: «Повесть «Степь» — это итог сложных поисков Чехова своей творческой манеры» (ср. возможный вариант: Повесть «Степь» — это итог сложной работы Чехова в поисках своей творческой манеры); «Оценка Добролюбова “темного царства”» (ср.: Оценка «темного царства» Добролюбовым). Как показывают примеры, правка достигается лексической заменой, использованием другой падежной формы и т.д.
Требуют правки также конструкции с одним только родительным падежом, если он может быть воспринят и как родительный субъекта и как родительный объекта, например: «Проверка Сбербанка показала...» (возможные варианты в зависимости от смысла: 1) Проверка, проведенная Сбербанком, показала...; 2) Проверка работы Сбербанка показала...; «Характеристика старосты была положительной» (ср.: Характеристика, выданная старостой... — Характеристика, выданная старосте... Ср. также канцелярские обороты: Характеристика со стороны старосты... — Характеристика на старосту...).
При двух или нескольких управляющих словах общее зависимое слово допустимо тогда, когда каждое из управляющих слов требует того же падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу, подбирать и готовить кадры, протравливать и яровизировать семена, надеяться и рассчитывать на помощь.
Наличие общего зависимого слова при различном управлении нарушает грамматико-стилистическую норму, например: «с помощью и в сотрудничестве с местными организациями» (ср. правильный вариант: с помощью местных организаций и в сотрудничестве с ними); «организация и руководство стачечной борьбой»; «в соответствии и на основе утвержденного плана»; «надеяться и верить в возможность»; «руководство и контроль за распределением молодых специалистов».
Изредка подобные конструкции встречаются у писателей, например: жмурил и хлопал глазами (Гоголь); ловя и избегая вопросительно устремленный на него взор Кати (Тургенев); препятствует или затягивает достижение соглашения (Эренбург); Многие из коренных лесорубов поняли и смирились с переменами в своем быту (А. Караваева).
При бессоюзном и союзном соединении однородных членов возможны различные варианты. Ср.:
1) читать книги, брошюры, газеты, журналы;
2) читать и книги, и брошюры, и газеты, и журналы;
3) читать книги, брошюры, газеты и журналы;
4) читать книги и брошюры, газеты и журналы.
Первый вариант (с отсутствием союзов) образует так называемый незамкнутый ряд (конструкция не имеет характера исчерпывающего перечисления); ср.: Гром перекатывается, грохочет, ворчит, встряхивает землю (Паустовский). Конструкция характерна для спокойной повествовательной речи.
Второй вариант (с повторением союза перед каждым однородным членом) тоже имеет характер незаконченного перечисления, но при этом все однородные члены логически и интонационно выделяются; ср.: Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность... (Короленко). Конструкция используется в речи эмоциональной.
Третий вариант (с постановкой союза перед последним однородным членом) образует замкнутый ряд, имеющий значение исчерпывающего перечисления; ср.: Анфиса принесла топор, пилу, молоток и горсть гвоздей (Бабаевский). Конструкция встречается в любом стиле речи, особенно характерна она для деловых стилей. При наличии последующего обобщающего слова союз и перед последним однородным членом чаще опускается, например: Надя, теща, длинный нос судебного пристава, подсудимый, Глаша — все это прыгает, вертится и уходит далеко, далеко, далеко... (Чехов).
Четвертый вариант (с попарным соединением однородных членов) имеет несколько разновидностей:
а) чаще всего парные группы образуются близкими по смыслу словами; ср.: Лицо Николая и голос, тепло и свет в комнате успокаивали Власову (Горький);
б) попарно могут объединяться слова, обозначающие контрастные понятия; ср.: ...Глядя на все вокруг пытливыми глазами надежд и опасений, страха и радости (Горький);
в) возможно попарное соединение слов-понятий, логически далеких друг от друга; ср.: Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой (Пушкин).
Конструкции с попарным соединением однородных членов встречаются преимущественно в художественной литературе и в публицистической речи.
Однородные члены предложения могут связываться не только соединительными союзами, но также противительными, разделительными и другими.
Предлог, стоящий перед первым однородным членом, может опускаться перед остальными однородными членами, но может и повторяться перед каждым из них. Ср.: Хозяин, из почтения и радости, ничего не ел... (Пушкин). — Феничка вся покраснела от смущения и от радости (Тургенев).
1. Предлог повторяется:
1) если однородные члены соединены повторяющимися союзами, например: Большую еще недостачу испытывали колхозы и в машинах, и в тягле, и в инвентаре, а главное — в людях (Лаптев);
2) если однородные члены соединены сопоставительными союзами, например: Он дрался и буянил не столько для собственного удовольствия, сколько для поддержания духа своего солдатства (Л. Толстой);
3) если нужно показать, что предшествующее определение относится только к ближайшему однородному члену (см. § 195, п. 3), например: выслушать с большим вниманием и с сочувствием;
4) если отсутствие предлога может вызвать неясность в понимании предложения, например: учебники по литературному чтению и по литературе (при пропуске второго предлога могло бы создаться впечатление, что речь идет об общих, а не об отдельных учебниках по двум предметам);
5) при отдаленной смысловой связи между однородными членами, например: Пришлось много ездить по Украине, по степям Средней Азии, по сибирской тайге (перечисленные слова не входят как видовые понятия в ближайшее родовое понятие);
6) при значительном распространении однородных членов пояснительными словами, например: Пыль толстым слоем лежала на письменном столе, обитом зеленым сукном, на кожаном диване с широкой спинкой, на старом вольтеровском кресле.
Иногда предлог повторяется перед группами однородных членов, образуемыми близкими по значению словами, например: ...За нею с кувшином, медным тазом, с простынями и губкой шла ее кухарка Ольга (Чехов).
Невозможен пропуск разных предлогов; ср.: на предприятиях и в учреждениях. Иногда по недосмотру предлог в этом случае опускается при длинном ряде однородных членов, когда вначале такой пропуск возможен, а в дальнейшем невозможен, например: «Много народу было на улицах, площадях, бульварах, переулках» (перед последним словом нужен другой предлог).
2. Факультативное повторение предлога встречается:
1) если однородные члены соединены п р о т и в и т е л ь н ы м и союзами; ср.: Эта первая кормежка случилась не в поле, а в какой-то русской деревушке (Аксаков). — Конфликт можно было разрешить, прибегнув к обычным дипломатическим, а не провокационным методам (из газет);
2) если однородные члены соединены р а з д е л и т е л ь н ы м и союзами; ср.: Другая река бежит по долине или по широкому лугу (Аксаков). — Последние слова подействовали на доктора сильнее, чем ссылки на человеколюбие или призвание врача (Чехов).
3. Предлог обычно не повторяется в интересах благозвучия (чаще, когда следующее слово начинается с того же согласного звука, которым выражен предлог), например: Плоты с кричавшими мужиками, с гомоном и стуком стали уходить вверх по реке (Серафимович); Раскатывали брезентовые рукава к пруду или колодцу (Солоухин); а также: А другой раз вдруг с грохотом и плеском обрушилась в реку старая ольха (Паустовский).
1. Ошибочным является соединение в нейтральном стиле речи в качестве однородных членов несопоставимых (вещественно-неоднородных) понятий, например: покраснел от смущения и от быстрой ходьбы, в сравнении с вечностью и Монбланом. Подобные сочетания используются в художественной литературе со специальным стилистическим заданием (создание комического эффекта, индивидуализация речи рассказчика или персонажа и т.д.), например: В продолжение ночи он раза три чуть не убил меня то страхом, то ногами (Герцен); ...На подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами (Л. Толстой); Лев Саввич Турманов, дюжинный обыватель, имеющий капиталец, молодую жену и солидную плешь, как-то играл на именинах у приятеля в винт (Чехов).
2. Источником ошибки может быть лексическая несочетаемость одного из однородных членов с общим для них словом в предложении, например: в ходе прений был внесен ряд предложений и замечаний (замечания не «вносят», а делают).
3. Не сочетаются в качестве однородных членов видовые и родовые понятия, например: «В гастрономическом магазине имеется большой выбор пирожных, кондитерских изделий, фруктов и вин» (под «кондитерскими изделиями» подразумевались, очевидно, конфеты, торты и т.д., т.е. нечто помимо «пирожных», но первое понятие включает в себя второе, при нежелании продолжить перечисление можно было после слова пирожных добавить: и других кондитерских изделий).
4. В перечисление однородных членов не должны входить с к р е щ и в а ю щ и е с я понятия, т.е. понятия, частично совпадающие по своему логическому объему, например: «В доме отдыха были журналисты, писатели, туристы» (очевидно, имелось в виду, что журналисты и писатели не были туристами и наоборот, но такое сочетание нельзя считать оправданным). Исключение составляют некоторые закрепившиеся обороты, например: международные фестивали молодежи и студентов.
5. Стилистически неудачны конструкции, в которых управляемое слово может быть отнесено в разные ряды однородных членов, например: «Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия» (речь, конечно, идет о подготовке охотников и других лиц для указанной цели, но неудачно соседство слов «для истребления волков и лиц...»). Ср. предложение из биографического очерка, приложенного к «Полному собранию стихотворений Н. А. Некрасова» (изд. 1902 г.): «Со всех концов России, из самых дальних ее участков стекались к нему письма, стихотворения, телеграммы, выражавшие глубокое искреннее сочувствие к нему, как к поэту народной скорби, вместе с пожеланиями избавления от болезней и долголетней жизни».
6. При попарном сочетании однородных членов должен соблюдаться принцип упорядоченного их подбора (по признаку смежности, сходства, контраста — со специальным стилистическим заданием, см. § 206), но не должно быть случайных сочетаний, например: «Вопросы эти освещаются в книгах и газетах, лекциях и брошюрах, докладах и журналах» (вместо: ...в книгах и брошюрах, газетах и журналах, лекциях и докладах).
7. Не сочетаются в качестве однородных членов некоторые разнородные морфологические категории, например имя существительное и инфинитив; ср. при рубрикации: «Приняли на себя обязательства: 1) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции» (во всех трех случаях следовало использовать одинаковую форму — или имя существительное, или инфинитив).
Отступления встречаются в художественной литературе как прием стилизации под разговорно-просторечные конструкции, например: Изъявив свое удовольствие, что сапоги пришлись хорошо, господин Голядкин спросил чаю, умываться и бриться (Достоевский).
8. Каждая из частей сопоставительного (двойного) союза ставится перед соответствующим однородным членом, изменение этого порядка обычно приводит к нарушению стилистической нормы, например: «Необходимо не только обратить внимание на знания учащихся, но и на их практические навыки» (вместо: Необходимо обратить внимание не только на знания учащихся, но и на их практические навыки).
Отступления от этого правила допустимы в тех случаях, когда одна часть сопоставительного союза относится к сказуемому, а другая — к члену предложения, логически выделяемому и зависящему от другого глагола-сказуемого, синонимичного первому, например: «Огромное помещение строящегося в Перми цирка будет универсальным: здесь можно будет проводить не только цирковые представления, но и устраивать большие концерты, спортивные соревнования, собрания, демонстрировать кинофильмы»; «Выпускник университета должен быть теоретически подготовленным специалистом, знающим не только свою конкретную узкую область науки, но и обладающим хорошими знаниями основополагающих отраслей науки, а также ряда других наук». Ср. при повторяющихся союзах: ...Вдали, по дороге, то проедет подвода, то машина (В. Панова) (с интонационно-логическим выделением однородных подлежащих).
Иногда создаются неправильные пары союзов: не только... а также (вместо: не только... но и), как... а также (вместо: как... так и), например: «За короткий срок в городе-спутнике построены не только новые школы, больница, а также драматический театр и ряд культурно-просветительных учреждений».
Неудачно расположены частица не и союз а в предложении: «Не опасна сама болезнь, а ее последствия» (вместо: Опасна не сама болезнь, а ее последствия).
9. При наличии в предложении обобщающего слова однородные члены должны согласоваться с ним в падеже. Положение это иногда нарушается, например: «Фактические данные приводятся в различных газетно-публицистических жанрах: статья, корреспонденция, очерк» (однородные члены следовало поставить в предложном падеже).
Разговорный характер имеет с м е щ е н н а я конструкция (см. § 176, п. 5) типа Шум, крики, смех — всей этой пестрой гаммой звуков была наполнена ярмарочная площадь (ср. вариант с согласованными однородными членами: Шумом, криками, смехом — всей этой пестрой гаммой звуков...).
Обобщающее слово, выступающее в функции родового понятия, должно включать в себя все однородные члены в качестве видовых понятий. Это требование нарушено в таком, например, предложении: «Средства производства: земля, ее недра, фабрики и заводы, шахты и рудники, железнодорожный, водный и воздушный транспорт, банки и средства связи — принадлежат народу» (не все однородные члены подходят под понятие «средства производства»).
10. Не следует соединять как однородные синтаксические элементы члены предложения (в частности, причастные и деепричастные обороты) и придаточные предложения. Положение это иногда нарушается, например: «На некоторых стройках принят в эксплуатацию ряд зданий без подъездных путей, ведущих к этим зданиям и которые позволяли бы машинам подъезжать к ним от ближайшей магистрали»; «Выступавшие в прениях, не возражая против основных положений доклада, однако считают его неполным».
Следует, впрочем, заметить, что не только в устной речи, но и в речи письменной нередко встречаются случаи соединения при помощи сочинительных союзов разнородных синтаксических конструкций — члена предложения и придаточного предложения, например: Государь тотчас вспомнил вашу фамилию и что вы были в Вятке (Герцен); Я вижу ленточку на вашей шейке и даже как с левой стороны у вас локон на бровку упал (Леонов); Помню поездку в Кентерберийский мюзик-холл и как я сидел в красном плюшевом кресле и смотрел выступление моего отца (Чаплин. Моя автобиография. Перевод). Ср. у Достоевского: На мгновение чуть не позабыли Настасью Филипповну и что все-таки она хозяйка своего дома; Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них.
Еще чаще наблюдается в разных речевых стилях сочетание в качестве однородных членов определения, выраженного именем прилагательным или причастием, и придаточного определительного предложения, например: По Пермской губернии идет превосходная широкая дорога, давно наезженная и которую я видел до этого времени всего только раз в моей жизни (Герцен); Имя Кассандры стало синонимом человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина); Ящик имеет металлическую оковку из уголковой стали, обеспечивающую ему достаточную прочность и которая дает возможность подвешивать батарею при подъеме ее краном («Водитель электротележек и автотележек»).
Встречающееся у писателей соединение в качестве однородных членов причастного и деепричастного оборотов связано с возможностью сближения их значений в условиях контекста, например: Отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро прервал свою речь... (Л. Толстой); Растроганный видом этой красивой группы и не желая мешать влюбленным, я хотел уже пройти мимо них (Куприн).
1. При использовании союзов (сочинительных и подчинительных) учитывается не только присущее им лексико-грамматическое значение, но и стилистическая окраска. Ср.:
1) союзы, используемые в р а з г о в о р н о й речи: да, да и, либо, а то, не то, а не то, раз (в значении «если») и др. Например: Нет, я его не видал, да его и видеть нельзя (Тургенев); Замолчи, а то я подстрелю тебя из поганого ружья, как куропатку (Чехов); Раз никому нет дела до меня, останусь и буду жить, как жила (Фадеев);
2) союзы, характерные для к н и ж н о й речи: благодаря тому что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что, вследствие того что, с тем чтобы, ибо, правда (в значении «хотя») и др. Например: Калугин рысцой ехал на бастион, с тем чтобы по приказанию генерала передать туда некоторые приказания (Л. Толстой); Для торможения слюноотделения абсолютно безразлично, активны или парализованы сосудосуживающие нервы железы, ибо торможение не должно происходить через их посредство (акад. И. П. Павлов);
3) союзы, имеющие у с т а р е л ы й или п р о с т о р е ч н ы й для современного языка характер: ежели, кабы, коли, коль скоро, буде (в значении «если»), доколе, покамест, дабы, затем чтобы, поелику и др. Например: Я до тех пор не знал, что люблю тебя, покамест не расстался с тобой (Куприн); Ежели человек без корней, без почвы, без своего места — неверный это человек (Гладков); Направо, доколе хватает глаз, протянулось волнующееся Черное море (Н. Морозов). В условиях контекста некоторые из этих союзов (буде, дабы, ежели) придают речи канцелярский оттенок.
2. Различается употребление в придаточных предложениях времени союза пока и сложного союза пока не. Союз пока употребляется:
1) в значении союза «в то время как», т.е. для указания на одновременность (полную или частичную) действий главного и придаточного предложений, например: Пока он полз, пушки продолжали посылать снаряды через его голову (Симонов); Пока мы переходили через поляну, турки успели сделать несколько выстрелов (Гаршин);
2) в значении союза «прежде чем», например: Много раз менял свое русло капризный Учахан, пока нашел удобное (А. Коптяева).
Союз пока не употребляется:
1) для указания, что действие главного предложения приостанавливается или прекращается действием придаточного предложения, например: Алитет залез на вышку и долго следил за шхуной, пока она не скрылась из вида (Семушкин);
2) для указания, что действие придаточного предложения происходит как результат того, о чем говорится в главном предложении, например: Много веков сушили эту землю ветры-суховеи и калило солнце, пока она не стала такой крепкой, будто схвачена цементом (Первенцев).
Употребление в этих значениях союза пока вместо пока не придает высказыванию разговорный характер, например: Они говорили до поры, пока келейник принес самовар... (Горький); Пей, Григорий Пантелеевич, пока почернеешь... (Шолохов). Из двух возможных конструкций с формой совершенного вида глагола в придаточном предложении: Я подожду, пока он не придет и Я подожду, пока он придет — более обычной является первая.
3. При разграничении синонимичных союзных слов который и какой учитывается различие в оттенках значения между ними: слово который вносит в придаточное предложение общее значение определительности, а слово какой — добавочный оттенок уподобления, сравнения, качественного или количественного подчеркивания, например: Ветер легкий и вольный, какой бывает только в степи (Фурманов); Невозможно перечислить все бедствия, которые несет истребление лесов (Паустовский); За час тут происходят изменения, какие не могут даже сниться пехоте-матушке (Казакевич).
1. Р а з н о т и п н о с т ь ч а с т е й с л о ж н о г о п р е д л о ж е н и я проявляется в различной форме:
а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное предложение и член простого предложения, например: «На производственном совещании обсуждались вопросы улучшения качества продукции и нет ли возможности снизить себестоимость»; «В институт поступило много производственников, хорошо показавших себя в труде и характер работы которых соответствует избранной специальности» (см. также § 208, п. 10). В художественной литературе такие конструкции могут использоваться для придания высказыванию разговорного характера; ср.: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти или, просто, если бы мы разлюбили друг друга? (Чехов);
б) при общей подчиняющей части выступают в качестве однородных синтаксических элементов двусоставное предложение и односоставное назывное предложение, например: «Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает борьба с коррупцией; 2) роль в этом деле правоохранительных органов»;
в) без должного основания устанавливается различный порядок слов в соподчиненных придаточных предложениях, например: «К числу достижений преподавательского коллектива гимназии следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налажены, из года в год повышается успеваемость учащихся» (во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок слов).
2. С м е щ е н и е к о н с т р у к ц и и может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточным, например: «Главное, чему необходимо уделить внимание, это художественной стороне произведения» (вместо: Главное, чему необходимо уделить внимание, — это художественная сторона произведения); «Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции книги» (вместо: Последнее, на чем следует остановиться, — это композиция книги). Перебой конструкции в этих случаях заключается в том, что именное сказуемое главного предложения, оторванное от своего подлежащего, ставится в том падеже, какого требует сказуемое придаточного предложения. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср. также: К этому времени все, кто мог и хотел уйти из Краснодона и ближайших районов, ушел или выехал на восток (Фадеев) (при подлежащем главного предложения все ожидается сказуемое в форме множественного числа — ушли или выехали, но под влиянием подлежащего придаточного предложения кто и по аналогии со сказуемыми при нем мог и хотел уйти в главном предложении сказуемые тоже оказались в форме единственного числа — ушел или выехал).
Сложное предложение может «перебиваться» включением главного предложения в состав придаточного (в нормативном плане главное предложение может находиться впереди придаточного, после него или включать в себя придаточное, но не включаться в состав последнего), например: «Но цитаты эти неизвестно, откуда автор их заимствовал» (вместо: Неизвестно, откуда автор заимствовал эти цитаты). Подобные конструкции имеют разговорный характер. Ср. их использование в языке художественных произведений: Впрочем, обе дамы нельзя сказать, чтобы имели в своей натуре потребность наносить неприятность... (Гоголь); Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала (Герцен); Вышла замуж за недворянина и вела себя нельзя сказать, чтобы очень доброжелательно (Чехов).
3. Н е п р а в и л ь н о е у п о т р е б л е н и е с о ю з о в и с о ю з н ы х с л о в проявляется в различных случаях:
а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которые не подходят для данного контекста, например: «Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий» (вместо наречия где при отвлеченном существительном положениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; можно было сказать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы);
б) встречается плеонастическое употребление союзов (постановка рядом однозначных союзов), например: «Условия для реализации мирных договоренностей были налицо, однако тем не менее добиться урегулирования конфликта до сих пор не удалось»;
в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например: «Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»;
г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите то кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно);
д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы... бы, если бы... бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между российскими и чешскими деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничего не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко);
е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению»;
ж) встречаются неудачные построения с парными сопоставительными союзами, например: «В современной Венгрии сельское хозяйство настолько отличается от того, что было до второй мировой войны, как вообще вся экономика страны отличается от довоенной» (не существует парного союза настолько — как; можно было написать: ...в такой же мере отличается... в какой вся экономика страны...).
4. Н е п р а в и л ь н ы й п о р я д о к с л о в в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. Например, в предложении: «Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован» — союзное слово который может иметь двоякую соотнесенность (был реконструирован один из цехов или завод в целом?), хотя по правилу слова который, какой, чей замещают ближайшее к ним существительное в форме того же рода и числа.
Правка в одних случаях достигается заменой придаточного предложения причастным оборотом. Ср.: 1) ...в одном из цехов завода, недавно реконструированном; 2) в одном из цехов завода, недавно реконструированного.
В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, например: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших молодых художников, которые показывают радость повседневного труда.
Наконец, возможно повторение существительного, определяемого придаточным предложением, например: Многих читателей наших «толстых» журналов в первую очередь интересуют теоретические статьи экономистов и социологов — статьи, которые ставят проблемные вопросы.
5. С м е ш е н и е п р я м о й и к о с в е н н о й р е ч и находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча сказал рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).
1. В современном литературном языке не употребляются формы на -щий от глаголов совершенного вида (со значением будущего времени), например: «вздумающий составить», «попытающийся уверить», «сумеющий объяснить».
Не употребляются также причастия в сочетании с частицей бы, так как от глаголов в форме сослагательного наклонения причастия не образуются, например: «проект, вызвавший бы возражения», «сотрудники, пожелавшие бы записаться в кружки самодеятельности». Изредка, правда, такие формы встречались у писателей-классиков, встречаются и сейчас, например: Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник великих средств (Гоголь); Не были введены положительные рыболовы-любители в пропорции, удовлетворившей бы самые придирчивые требования (Михалков); ...Устранение от должности, вызвавшее бы громоподобное впечатление (Малышкин); Стоит зайти в любую из бесчисленных церквей Венеции, попросить служителя зажечь свет, и из тьмы проступят великолепные краски полотен, составивших бы гордость любой картинной галереи (Н. Прожогин).
2. Обособленный причастный оборот обладает большей смысловой нагрузкой по сравнению с тем же оборотом в случае его необособления. Ср.: Написанная мелким почерком, рукопись читалась с трудом (распространенное определение, выраженное обособленным причастным оборотом, содержит добавочное причинное значение). — Написанная мелким почерком рукопись читалась с большим трудом (необособленный причастный оборот имеет только определительное значение).
Необособленный причастный оборот теснее примыкает к определяемому существительному. Ср.: покрытое крупными морщинами лицо (устойчивый признак) — лицо, покрытое крупными каплями пота (временный признак, играет также роль лексический состав обеих конструкций).
3. Причастию, как глагольной форме, присущи значения времени, вида, залога.
1) Значение в р е м е н и в причастии относительное: в одних случаях наблюдается соотносительность времен, выраженных причастием и глаголом-сказуемым, например: видел детей, играющих на бульваре (видел в то время, когда они играли); в других случаях время, выраженное причастием, соотносится с моментом речи, предшествует ему, например: видел детей, игравших на бульваре. Ср.: 1) В одной из комнат я нашел молодого парня, разбирающего за столом бумаги (Солоухин); 2) В эту ночь, как нарочно, загорелись пустые сараи, принадлежавшие откупщикам (Герцен).
При прошедшем времени глагола-сказуемого причастие настоящего времени указывает на постоянный признак, причастие прошедшего времени — на временный признак. Например: Нас заинтересовал домик, стоящий на опушке леса (ср.: ...который стоит...). — Артем схватил тяжелый молот, стоявший у наковальни... (Н. Островский) (ср.: ...который стоял...).
Ср. также: На совещание прибыли все делегаты, за исключением двух, отсутствующих по болезни (совещание еще происходит). — В работе совещания приняли участие все делегаты, за исключением двух, отсутствовавших по болезни (совещание уже закончилось).
Неточная форма времени причастия использована в предложении: «Работа была выполнена в течение пяти дней вместо предполагаемых шести» (предположение относится к прошлому, поэтому не подходит форма настоящего времени причастия предполагаемых; не подходит также форма предположенных, имеющая значение совершенного вида, тогда как по смыслу фразы нужно причастие несовершенного вида — от глагола предполагать, а не от предположить; правильная форма для данного случая — предполагавшихся). Наоборот, нужна форма настоящего, а не прошедшего времени причастия в предложении: «Существовавшее до сих пор положение в области использования электровозов не удовлетворяет уже возросшим требованиям транспорта» (если оно не удовлетворяет, то, значит, оно еще существует, поэтому следовало сказать: Существующее до сих пор положение...).
Различие между сочетаниями книга издана и книга была издана заключается не в большей или меньшей отдаленности во времени (ср.: книга была издана в прошлом году — книга издана в XVII веке, где связка была отнюдь не вносит значения большей давности), а в том, что при отсутствии связки имеется в виду наличие результата в настоящем, при наличии — отнесение результата к прошлому; ср.: «Мертвые души» написаны Гоголем. — Второй том «Мертвых душ» был написан Гоголем (но сожжен); «Евгений Онегин» написан Пушкиным. — Десятая глава «Евгения Онегина» была написана Пушкиным (но не издана).
2) Значение з а л о г а учитывается в формах причастий на -ся: в них возможно смешение возвратного и страдательного значений (ср. § 173, п. 4). Явно неудачно сочетание «коровы, отправляющиеся на убой» (вместо: коровы, отправляемые на убой). В подобных случаях следует, где это возможно, заменять формы на -ся другими (обычно формами на -мый). Например, вместо «девочка, воспитывающаяся бабушкой» следует сказать: девочка, воспитываемая бабушкой; работы, выполняемые студентами-заочниками.
4. В зависимости от значения возможно различное согласование причастий. Ср.: Часть книг, предназначенная для выставки, уже получена (получены все книги, предназначенные для выставки). — Часть книг, предназначенных для выставки, уже получена (получены не все книги, предназначенные для выставки). Такие варианты согласования встречаются в тех случаях, когда причастный оборот определяет не отдельное слово, а словосочетание. Ср. также: количество электроэнергии, потребляемое... (подчеркивается количественная сторона) — количество электроэнергии, потребляемой... (характеризуется объект, о части которого идет речь); две тысячи рублей, взятых взаймы — десять тысяч рублей, взятые у сестры (Л. Толстой).
Различные смысловые оттенки имеются в сочетаниях: вижу свою страну освобожденной от рабства — вижу свою страну, освобожденную от рабства. В первом варианте указывается не только объект восприятия (страна), но и характер этого восприятия (вижу освобожденной); во втором варианте дается только определение предмета при помощи обособленного причастного оборота.
В некоторых случаях причастные обороты, подобно придаточным определительным предложениям (см. § 210, п. 4), допускают двоякую соотнесенность, на почве чего возникает двузначность предложения, например: «Заявление председателя комитета, занимающегося этими вопросами» (занимается председатель или комитет?). Возможные варианты правки: Заявление, сделанное председателем комитета, занимающимся этими вопросами — ...занимающегося этими вопросами.
5. Причастный оборот может находиться или после определяемого слова (письмо, полученное от автора), или перед ним (полученное от автора письмо), но не должен включать в себя определяемое слово («полученное письмо от автора»). Чаще причастный оборот находится после определяемого слова.
6. Причастия обычно сопровождаются пояснительными словами, необходимыми для полноты высказывания. Так, стилистически неудачны сочетания: «вошедших граждан просят уплатить за проезд» (ср.: вошедших в автобус граждан...); «поступившие рукописи посланы на рецензирование» (ср.: поступившие в редакцию рукописи...). Пояснительные слова могут опускаться, если их отсутствие оправдывается условиями контекста, смыслом самого предложения, ситуацией высказывания и т.д., например: Рассматриваемая работа имеет ряд положительных сторон (из рецензии); Все внесенные предложения заслуживают внимания (из речи на собрании); Намеченные планы успешно реализованы (об этих планах речь шла раньше).
7. Причастные обороты используются для замены синонимичных придаточных определительных предложений в ряде случаев:
1) если высказывание имеет книжный характер, например: Многочисленные факты, накопленные наукой, подтвердили правильность гипотезы, выдвинутой молодым ученым; Лодки наши, влекомые течением, плыли посредине реки (Арсеньев). Ср. также оттенок торжественности, вносимый в речь такими формами, как ведомый, редко используемыми в современном языке;
2) если в сложном предложении повторяется союзное слово который, в частности при последовательном подчинении придаточных предложений (см. § 210, п. 3е), например: «На научно-методической конференции, которая была посвящена вопросам преподавания иностранных языков, был сделан ряд сообщений, которые содержали интересные данные о применении системы программированного обучения» (каждое из придаточных предложений или оба они могут быть заменены причастными оборотами);
3) если нужно устранить двузначность, связанную с возможной различной соотнесенностью союзного слова который (см. § 210, п. 4), например: «Жирным шрифтом выделены слова в предложениях, которые используются для грамматического разбора» (или используемые, или используемых, в зависимости от смысла предложения);
4) если высказыванию придается оправданная стилистическими соображениями краткость. Например: «Обоз стоял на большом мосту, тянувшемся через широкую реку. Внизу над рекой темнел дым, сквозь него виден был пароход, тащивший на буксире баржу. Впереди за рекой пестрела громадная гора, усеянная домами и церквами...» (Чехов).
Используя преимущества причастного оборота, следует вместе с тем учитывать такой существенный недостаток причастий, как их неблагозвучие в случае скопления форм на -ший и -вший (ср. известные высказывания по этому поводу М. Горького).
1. Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания.
Если же производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил — к свистку). Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка, например: Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой).
В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действие подлежащего:
1) если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (инфинитивом, причастием, деепричастием), например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая последние достижения науки в данной области; Ничем нельзя было удержать напора волн, нахлынувших на берег, сметая все на своем пути;
2) в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха. Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, то употребление последнего стилистически неоправданно, например: «Уезжая из родного города, мне стало грустно»; «Прочитав рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке»;
3) в обороте со словами исходя из, образующем особую конструкцию без значения добавочного действия, например: Расчет составляется исходя из средних норм выработки.
Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана».
2. Деепричастный оборот обычно предшествует сказуемому, если обозначает:
а) предшествующее действие, например: Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери... (Горький);
б) причину другого действия, например: Испугавшись неведомого шума, стая тяжело поднялась над водой (Первенцев);
в) условие другого действия, например: Напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (В. Панова).
Деепричастный оборот обычно следует за сказуемым, если обозначает:
а) последующее действие, например: Однажды в лесу я провалился в глубокую яму, распоров себе сучком бок и разорвав кожу на затылке (Горький);
б) образ действия, например: Тут, около телег, стояли мокрые лошади, понурив головы, и ходили люди, накрывшись мешками от дождя (Чехов).
3. Деепричастные обороты синонимичны другим конструкциям. При выборе нужного варианта учитываются его грамматико-стилистические особенности.
Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость. Ср.: Когда вы будете читать эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места. — Читая эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.
С другой стороны, преимуществом придаточных предложений является наличие в них союзов, придающих высказыванию различные оттенки значения, которые теряются при замене придаточного предложения деепричастным оборотом. Ср.: когда он вошел..., после того как он вошел..., как только он вошел..., едва он вошел... и т.п. и синонимический вариант войдя, указывающий только на предшествующее действие, но лишенный тонких оттенков временного значения. При использовании деепричастного оборота в подобных случаях следует потерю союза восполнять, где это необходимо, лексическими средствами, например: войдя... он сразу же (тотчас же, немедленно и т.п.).
Деепричастные обороты могут быть синонимичны и другим конструкциям. Ср.:
ходил, укутавшись в теплую шубу — ходил, укутанный в теплую шубу;
смотрел, высоко подняв голову — смотрел с высоко поднятой головой;
торопился, предчувствуя что-то недоброе — торопился в предчувствии чего-то недоброго;
читал рукопись, делая выписки — читал рукопись и делал выписки.
1. Отглагольные существительные широко используются в различных стилях языка.
1) В науке и технике в качестве терминов, образованных различными способами:
при помощи суффикса -ни-е (-ани-е, -ени-е), например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление;
при помощи суффикса -к-а, например: кладка, шпаклевка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов (клеймение — клеймовка, маркирование — маркировка, прессование — прессовка, фрезерование — фрезеровка, шлифование — шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер;
бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев — нагревание, обжиг — обжигание, слив — сливание) за формами на -ние сохраняется большая степень книжности.
2) В официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующие пять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена.
3) В заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину. Обычная формулировка пунктов плана — назывные предложения с отглагольным существительным в качестве главного слова.
2. Несомненное преимущество конструкций с отглагольными существительными — их краткость. Ср.: Когда наступила весна, развернулись полевые работы. — С наступлением весны развернулись полевые работы; Если появятся первые симптомы болезни, обратитесь к врачу. — При появлении первых симптомов болезни обратитесь к врачу.
Однако конструкциям с отглагольными существительными присущ ряд недостатков.
1) Н е я с н о с т ь в ы с к а з ы в а н и я , связанная с тем, что отглагольные существительные лишены, как правило, значения времени, вида, залога. Например: «Студенты говорили о выполнении контрольной работы» (неясно, идет ли речь о том, что контрольная работа выполнена, или о ходе ее выполнения, или о необходимости ее выполнить и т.д.).
2) И с к у с с т в е н н ы е о б р а з о в а н и я , созданные по определенной модели, но не принятые в литературном языке, например: «вследствие неимения нужных деталей», «утащение государственного имущества», «раздевание и разутие детей». Употребление подобных слов может быть оправдано только стилистическим заданием, например: Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов).
3) Н а н и з ы в а н и е п а д е ж е й (см. § 204, п. 1) нередко вызывается употреблением отглагольных существительных, например: «В целях улучшения дела постановки распределения молодых специалистов...».
4) Р а с щ е п л е н и е с к а з у е м о г о (см. § 177, п. 2) обычно связано с использованием отглагольных существительных, например: «Произвести опечатание склада», «Идет занижение требований».
5) К а н ц е л я р с к и й х а р а к т е р высказывания нередко обусловлен наличием в нем отглагольных существительных, например: «В новом романе автором дается широкий показ разорения деревни»; «Критика отметила неиспользование режиссером всех возможностей цветного кино». Если в связи с развитием терминологизации в речи научно-технической, профессиональной, публицистической многие выражения с отглагольными существительными приобрели уже права гражданства (ср.: самолет идет на снижение, машина пошла на разворот, сад вступил в плодоношение, выемка писем производится пять раз в сутки и др.), то использование их в других стилях речи производит отрицательное впечатление.
3. Стилистическая правка рассматриваемых конструкций достигается различного рода заменами. Для этой цели используются:
а) придаточное предложение, например: «Завод не выполнил заказа вследствие неполучения необходимого сырья» — ...так как не получил необходимое сырье;
б) оборот с союзом чтобы, например: «В рукопись внесены исправления для устранения повторений и улучшения ее стиля» — ...чтобы устранить повторения и улучшить ее стиль;
в) деепричастный оборот, например: «Необходимо углубить знания и закрепить навыки студентов за счет привлечения добавочного материала» — ...привлекая добавочный материал.