VII. ЯЗЫКИ И ЛИТЕРАТУРА

Будучи наследницей Греции и Рима, Иберия принадлежит миру письменной культуры. Она дала римской литературе Сенеку и Лукана; а в XIII веке некоторые авторы утверждали, что даже Аристотель был родом из Кордовы.

Знания передавались в письменных текстах, которые преданно копировали или брались в виде отрывков для вставки в различные антологии, энциклопедии или биографии. Но никакое знание не было застывшим в средневековом мире: интерес произведения в большей степени основывался на количестве комментариев, которые его сопровождали (доказывая его жизнеспособность), чем на первоначальном тексте. Единственные тексты, оставшиеся неприкосновенными — это Библия и Коран, они признаны священными. Таким образом, сформировалась «цепь знаний», которая берет начало в первых произведениях и беспрестанно обогащается, приспосабливая их к условиям изменяющегося мира.

Не прекращается и пополнение библиотек. Они постепенно включают в свои фонды произведения, прибывшие отовсюду: восточные сказки, Александр Македонский и Карл Великий вошли в сознание испанцев в XII веке, рыцари Круглого Стола — в XIII веке, итальянский гуманизм — в XIV веке.

Но написанное не исключительно. Оно охотно сочетается с устным творчеством, и проповеди, например, наглядно свидетельствуют, что на базе предварительно изготовленных тезисов (caneuas), сборники проповедей (homeliaires) дают проповеднику полную свободу излагать ту или иную тему. Чтение вслух, которое мешает появлению плохих мыслей и ненужной болтовне, было рекомендовано в монастырских школах или ассамблеях идеальных рыцарей. Кроме того, риторика была в крайнем почете в Испании, ибо, как утверждают тексты XIII века, ораторское искусство служит адвокатам, чтобы бороться против несправедливости, учителям — против незнания, а священнослужителям — против ереси или предложений других религий.

Нет такой области в литературе, где бы жители полуострова не преуспели. Но вопрос, на каком языке они писали? В противоположность большинству своих современников из западного христианского мира испанцы знали, что языки многочисленны, и они могут передавать как общие для всех идеи, так и какие-то свои специфические. Размышления о языке всегда, таким образом, сопровождали литературу Средневековой Испании.


ЯЗЫКИ

♦ Язык

Авторы-мусульмане XI века отличают, с одной стороны, науки, основанные на математике, общие для всех цивилизованных наций, с другой стороны, специфические науки. Для них язык, закон и история характеризуют нации, то есть народы, живущие с Богом или без Него.

Четыре века спустя, в 1492 году, кастилец Антонио Небриха написал в предисловии к своей «Грамматике испанского языка», что «язык является другом власти», то есть политического проекта, осуществляемого во имя некой целостности, которая определяет закон и историю.

Язык и религия, таким образом, идентичны друг другу. В X и XI веках мусульмане и евреи аль-Андалуса говорили на «Божьем языке», то есть на языке, используемом Богом; мусульмане использовали арабский язык, язык Корана, восходящий к Мухаммеду, в то время как евреи сохраняли древнееврейский язык в качестве языка, который использовал Бог при сотворении мира. Христиане, отождествлявшие христианство и Римскую империю, сделали своим языком латынь, язык Сына, язык воплощенного Бога. Язык — это также то, при помощи чего изложены законы: язык и власть шли рука об руку в испанском средневековом менталитете.


♦ Языки знания

Идентификация «национального» чувства с языком — будь он языком Бога или языком правителя — нисколько не исключительна. Она, напротив, требует утверждения и демонстрации своего превосходства. Владение двумя или даже тремя языками было нормой в Средневековой Испании, где местный язык, называвшийся romance, который развился потом в кастильский, галисийско-португальский или каталонский, служил для каждодневного общения.

Между IX и XIII веком многие христиане владели арабским языком и латынью, а некоторые даже немного знали греческий язык. Параллельно, отдельные представители арабской интеллигенции интересовались текстами, написанными на латинском языке. В зависимости от эпохи и места жительства евреи полуострова говорили и писали на арабском языке, как и на древнееврейском и латинском. На практике языки и алфавиты считались инструментами знания и общения. В халифской Кордове судьи обращались на romance к истцам, которые говорили только на арабском языке. А аббат Клюни преподобный Петр в поездке по Испании в 1141 году, кажется, не мог понять, что христиане могли использовать знание арабского языка в научных целях, а не для того, чтобы бороться с религией неверных.


ПЕРЕВОДЧИКИ

Придуманная в первой половине XIX века «Толедская школа переводчиков» никогда реально не существовала. Но это вовсе не говорит о том, что в Испании не было переводчиков.

В IX и X веках латинские и греческие тексты были переведены на арабский язык. Первые халифы Кордовы заказывали себе переводы исторических или научных трудов; а арабоговорящие христиане перевели некоторые тексты, в том числе Псалтирь, учебник обучения чтению и часть литургии.

Начиная с конца X века, латинскоговорящие христиане стали интересоваться науками и начали использовать арабские тексты, которые им приходилось читать. Очень часто двуязычные, они включали эти тексты в свои собственные работы; кади Ибн Абдун Севильский жаловался в конце XI века, что евреи и христиане «переводят научные книги и приписывают авторство своим единоверцам и епископам, в то время как авторами являются мусульмане». В школах, где в XII веке преподавали естественную философию на базе текстов на латинском языке или на арабском, перевод позволял иностранным ученикам следовать за рассуждениями учителя; в Толедо итальянец Джерардо Кремонский, похоже, имел среди учеников венгров и англичан.

Настоящие переводы в XII веке являлись заказами от любопытных, не знавших арабского языка. Двуязычные ученые типа галисийца Хуана Севильского, англичанина Роберта Честера, славянина Германа из Каринтии, кастильца Доминика Гундисалви и шотландца Майкла Скота находили в этом возможность увеличения своих доходов.

В XIII веке под воздействием короля Альфонса X Мудрого арабские научные труды и литературные произведения были переведены на испанский язык. На арабском тогда говорили все меньше и меньше; переводы доверялись евреям из окружения короля, им помогали мусульманские медики и ученые.

Параллельно между XII и XV веками были сделаны многочисленные переводы с арабского языка на древнееврейский, в частности, перевели научные труды и труды по медицине, это было сделано внутри еврейских сообществ; некоторые труды, написанные на латыни или на местном еврейском языке, также были переведены на древнееврейский.


ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Начиная с XIII века и под воздействием короля Альфонса X Кастильского, испанский язык (или «кастильский») начал соперничать с латинским и арабским языками: включая в него греческие, латинские и арабские слова, королевское окружение сделало из него язык «ученых», способный выражать одинаково хорошо как самые абстрактные понятия, так и конкретные реалии. Параллельно каталонский и португальский языки начали привлекать к себе внимание в XIV веке. С этого времени юристы, философы, теологи, хронисты или врачи стали писать труды на своем родном языке.

Существование общего языка, прежде всего, облегчало обмен между ученой культурой и народной культурой. Он позволял также преодолеть барьеры, которые воздвигали «религиозные» языки: христиане, евреи и мусульмане, которые изучали латынь, древнееврейский и арабский языки в школах, все равно изъяснялись на испанском языке, как в устной речи, так и письменно. Знание одного языка облегчало развитие общей культуры.

Мусульмане изобрели в XV и XVI веках aljamia (от арабского al-ayamiyya, что значит «иностранный язык, не арабский»), то есть кастильский язык, но написанный арабскими буквами, на котором до нас дошли весьма значительные литературные произведения. Что касается евреев Испании, то они привнесли с собой язык, на котором говорили в конце XV века и который сефарды сохранили под названием «иудео-испанский» или ladino.

Выбор испанского языка взамен латинского в качестве общего языка знания для христиан отрезал полуостров от Запада. Распространяемая в XVI веке евреями и мусульманами в Средиземноморье и привнесенная в Новый Свет христианами, испанская цивилизация развивалась за пределами Запада, который ее опасался или презирал, сотрудничал с ней или воевал, но не понимал.


ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ

Во время девяти «средневековых» веков (с VII по XV век) жители Иберийского полуострова развивали все литературные жанры. И если и были периоды, когда один из жанров превосходил другие, то речь могла идти только о феномене моды, что нисколько не исключало существования других жанров. Письменная продукция может быть разделена на группы, напоминающие классификацию научной мысли XI века: от областей науки, характерных для каждой «нации» (язык, религия/закон, история), до поэзии и фантастической литературы, умозрительной и духовной литературы — по теологии и философии, истории, праву и теоретической медицине. Произведения часто имели духовные и практические конечные цели.


♦ Поэзия

Искусство, знаменитое с античных времен, поэзия была для жителей полуострова королевой литературных жанров. Написанная на латыни, на арабском, древнееврейском или на простом разговорном языке, она подчинялась строгим правилам и имела многочисленные ритмические, стилистические и тематические условия; эти условия менялись во времени, не мешая спонтанности и выражению чувств.

Поэты аль-Андалуса и латинской Испании направляли хвалебные оды (qasida) королям и своим меценатам, прославляли вино, женщин, сады и свою родину (это делали Егуда ха-Леви и Ибн Кусман), оплакивали потерю или ссылку друга, писали полемические и политические произведения, порицали своих соперников. В XII веке в христианских королевствах куртуазная поэзия трубадуров затрагивала те же темы на провансальском, лимузенском, каталонском или галисийском языках.

«Песни» (cantigas XIII века или cancionesXV века) всегда очень высоко ценились, и трубадуры — королям, мужчины — женщинам посвящали короткие или длинные поэмы на различные темы, от восхвалений до оскорблений — cantigas d'escarnio или mal dizer. До нас дошла лишь очень незначительная часть этой продукции, благодаря сборникам, собранным в то время, которые нам известны под названием Cancioneros.


♦ Легендарная проза

Испанцы любят мечтать. С X века коллекции восточных сказок (maqamas) циркулировали по халифской Испании, питая воображение и выполняя морализаторские функции. Эти maqamas существовали в разговорном языке, которым владели все испанцы. В первой половине XIII века большая часть этих сказок была переведена на древнееврейский и испанский язык.

В конце XII века «Книга об Александре», а затем многочисленные дидактические труды с Востока, как, например, «Калила и Димна», а также «Книга рыцаря Сифара», ввели чудесный средиземноморский дух (смесь античных рассказов с мифологией и восточными сказками) в испанское воображение. Со второй половины XIII века распространение рассказов о подвигах рыцарей Круглого Стола по всему полуострову начало кормить это воображение «на британский манер».

Но именно в XV и особенно в XVI веке Испания увлеклась рыцарскими романами. После наиболее знаменитого из них Амадиса Гальского, приключения десятков рыцарей, пустившихся на поиски чудесных земель (Эльдорадо или страны золота) погружали барышень в грусть и завоевывали королевства, вызывая коллективное помешательство. Правда, реальность превосходила тогда фантазии испанцев, которые открыли Америку и ее богатства, низвергали империи и зарабатывали престижные титулы: Алонсо Кихано, прообраз Дона Кихота, имел право мечтать о подвигах рыцарей из романов.


♦ Теология и философия

Умозрительные рассуждения о Боге и Его отношениях со Своим народом или Своей Церковью (теология), также как и размышления о божественном, то есть созданной Богом природе (естественная философия), составляли для средневековых испанцев одну из главнейших наук, неотделимую от юридической мысли.

В период между VII и XI веком теология развивалась сначала христианами, а потом мусульманами и евреями. Но, начиная со второй половины XI века, теология в Испании стала включаться в философию с целью примирения разума и веры. Крупные мыслители, шедшие за Аристотелем и Платоном и включавшие в их теории античные и арабские комментарии, заложили, таким образом, основы средневековой философии.

Теология, как чистая область, снова стала специфическим жанром в XV веке, не отрицая при этом своей связи с естественной философией. Такие авторы как Хуан из Торквемады, Хуан из Сеговии, Педро Мартинес из Осмы или Диего из Десы стали предшественниками великих мыслителей XVI века из «Саламанкской школы»; выход на север Европы позволил им включить в их теологию томизм[54], скотизм[55] и номинализм[56]. В XVI веке иезуиты стали глашатаями этой теологии, выработанной в Саламанке и Вальядолиде, а она повлияла на первых завоевателей Америки и участников церковного собора Тридцати (1545—1563).

Религия была законом. Достойные наследник в римской Античности, жители Испании не представляли себе общества без права. В мусульманской Испании интерпретация закона выражалась в многочисленных трудах по юриспруденции, в малекитских трактовках, предлагавших судьям правила, на которых те могли базировать свои решения. В христианской или мусульманской Испании евреи также размышляли о праве и давали труды по юриспруденции или философии права. Начиная с XII века, христианские юристы включали в свои источники («LiberIudicum», «Hispana Collectio» и своды «Fueros») тексты и методы римского права и канонического права. Они издавали кодексы законов, труды по процедурным вопросам, различные комментарии или толкования, а также произносили речи.


♦ Духовная литература

Magistra vitae (от лат. «учительница жизни»), история была жанром, очень ценимым испанцами, будь то христиане, мусульмане или евреи. Для всех хронистов и историков Испания была достойна похвал, адресованных ей Исидором: она являлась образом или даже воротами рая. История способствовала, таким образом, созданию и подпитыванию национальной гордости, которая приходила от убеждения в том, что земля эта дана испанцам самим Богом, который гарантирует им спасение, если они сумеют ее сохранить.

Испанцы очень ценили также труды в области «политических наук», которые имели целью обучение правителей или размышление о состоянии королевства, их всегда дополняли многочисленные рассказы о путешествиях и «описания» мира. Жанр adab («беллетристика») широко практиковался в мусульманской и христианской Испании. Он свидетельствовал, что знание истории и права имели фундаментальной целью правильное правление res publico,.

Находясь в тесной связи с правом, в той же мере, что и с искусством риторики, проповеди были очень многочисленны на полуострове. Речь там шла об области, еще мало изученной, и многочисленные сборники все еще остаются забытыми в архивах. Издавна отодвинутое в область религиозной полемики, эпистолярное искусство вновь стало культивироваться в конце Средневековья.

Связанная с философией, медицинская литература также была очень обширна в Средневековой Испании, и многочисленные труды на арабском языке, на латыни, а затем и на испанском и на каталонском языках, затрагивали совокупность вопросов, касающихся проблем человеческого тела, от различных диет до операций катаракты или борьбы с чумой.


♦ Научная литература

Область менее престижная в Средние века для мусульманских мыслителей, чем область языка, законов или истории, наука была «универсальной», так как она прибегала к языкам (математика, музыка), общим для всех.

Область испанской научной литературы огромна и не до конца изучена. Действительно, множество трудов по математике, астрономии, астрологии, алхимии, оптике, геологии, ботанике или зоологии циркулировало без имени автора или переводчика: средневековая наука, основанная на экспериментах и наблюдениях, была плодом коллективных исследований и взаимовыгодных обменов, для которых язык не создавал никаких барьеров.

Между серединой X века и серединой XIII века Испания была очагом научной культуры, который мог соперничать с Востоком. На арабском языке или на латыни ученые работали в области математики, астрономии, агрономии, географии, оптики, химии. Но бесчисленные научные труды на латинском языке так и остались анонимными, и лишь обороты языка позволяют судить о том, что они происходят именно из Испании.

Вкус к науке не исчез и впоследствии. Картография, морская наука, ботаника и математика остались гордостью Испании в XIV и XV веках; в 1495 году математик Педро Сируэло опубликовал «Трактат о практической арифметике», в то время как еврей Абрахам Сакуто разработал календарь-справочник. В следующем веке эти дисциплины достигли расцвета с открытием Нового Света, когда крупные торговцы стали обращаться к математике для оптимизации своей торговой отчетности.


НЕКОТОРЫЕ ВЕЛИКИЕ АВТОРЫ (в хронологическом порядке)

Исидор Севильский (ок. 570—636)

Родившийся в Севилье, брат архиепископа Леандро Севильского, которого он заменил в 600 году, Исидор получил превосходное классическое образование и специализацию в области права. Опираясь на вестготских королей, он выработал для Испании политическую и религиозную систему, которая нашла свое полное выражение во время Четвертого толедского собора в 633 году. Участник длительной переписки с королем Сисебутом и архиепископом Сарагосским, он заложил основы истории Испании в своей «Истории готов, вандалов и свевов», «Книге известных людей» и хрониках, а также многочисленных духовных и научных произведениях. Он является автором «Этимологии», своеобразной энциклопедии раннего христианского Средневековья.


Беатус из Льебаны (вт. пол. VIII в.)

Представитель двора королей Овьедо, Беатус, похоже, решил удалиться в «пустыню» Льебаны. Он создал «Комментарий к Апокалипсису», основанный на комментарии епископа Тикония, к которому он подобрал иллюстрации и который был преданно переписываем в течение пяти веков. По причинам более личным, чем политическим, он вошел в жестокое противоречие с архиепископом Толедо Элипандом, который обвинил его в ереси в своем труде «Апологетика». Его следы теряются после 796 года.


Альваро Кордовский (ум. в 860 г.)

Пабло Альваро, родившийся в богатой христианской семье в Кордове, получил хорошее образование под началом аббата Эсперандо, женился и имел несколько детей, одним из которых мог быть судья Хафс ибн Альбар аль-Кути аль-Куртуби, который перевел на арабский язык в 889 году Псалтирь епископа Валенсии. Друг Евлогия Кордовского и многих других христианских личностей аль-Андалуса, Альваро писал письма и трактаты на теологические темы, на темы морали и нравственности, он вел жесткую полемику с евреем Элеазаром. Его произведения первой половины IX века («Послания», «Исповедь», «Жизнь Евлогия» и различные поэмы) являются выдающимся свидетельством жизни христиан в Кордове, они показывают, какой огромной культурой обладал этот человек, умерший чуть позже своего друга Евлогия.


Ибн-Хазм Кордовский (994—1064)

Родившийся в Кордове в семье члена халифской администрации, Абу-Мухаммад-Али-Ибн-Хазм получил отличное образование в области религии, языков, истории, философии, права и медицины. Разграбление Кордовы в 1013 году сделало его беженцем — он побывал в Алмерии, Хативе и Уэльве. Это была яркая личность, автор примерно четырехсот произведений на различные темы: юридические, исторические, политические, теологические. Ибн-Хазм оставил, в частности, знаменитый трактат о любви, называемый «Ожерелье голубки», и сборник по истории религии «Фисал».


Саломон (Шломо) ибн Габирол (ок. 1022 — ок. 1057)

Уроженец Малаги, получивший образование в Сарагосе, Саломон ибн Габирол после 1045 года жил в Гранаде, затем в Валенсии. Поэт и философ, он использовал древнееврейский язык в своих трудах по филологии и стихах, рассказывавших о вине, любви, поисках мудрости, одиночестве ума и пессимизме, вызванном человеческими слабостями; он также был автором литургических поэм. Ибн Габирол издал несколько философских произведений на арабском языке, в частности «Исправление качеств души» и «Источник жизни» (известен в латинском переводе как «Forts vitae»). В первом труде он стремился определить этические нормы жизни, во втором — размышлял о Боге, мудрости и воле. Христиане знали его под именем Авицеброна.


Йегуда ха-Леви (ок. 1070—1141)

Родившийся в Туделе в аль-Андалусе, получивший образование в христианской Испании, где он изучал медицину, Йегуда ха-Леви жил затем в Гранаде, Кордове, Луцене, Севилье и Кадиксе, а также в христианском Толедо. В 1140 году он уехал в Иерусалим и не вернулся из этой поездки. Автор очень большого количества светских и религиозных поэм на древнееврейском, он написал также философский трактат в форме диалогов между евреем, христианином и мусульманином перед хазарским королем Кузари, доказывая превосходство иудаизма над другими религиями.


Авраам ибн Эзра (1089—1164)

Родившийся в Туделе, получивший образование в аль-Андалусе «на стыке» еврейской и арабской культур, он жил в Толедо и Кордове, путешествовал по Северной Африке; после вторжения альмохадов он более двадцати пяти лет скитался по многим странам Европы, в частности, был в Риме и во Франции, где преподавал. Автор многочисленных реалистических и иногда сатирических поэм, элегий и более чем пятисот литургических поэм, он издал также критический труд «Библейские комментарии», трактаты по грамматике и древнееврейской филологии, труды по математике, физике, метафизике и астрологии.


Аверроэс (Ибн Рушд) (1126—1198)

Абу-ль-Валид Мухаммад ибн Рушд изучал право, медицину и философию, а потом в 1160 году поступил на службу к эмиру Абу Якубу. Был судьей в Севилье, затем в Кордове, придворным врачом и близкий другом эмира, но затем попал в немилость в 1196 году и был сослан как еретик. Умер в Марракеше (Марокко). Философ, автор нескольких трудов по медицине и праву, Аверроэс считал себя прежде всего учеником Аристотеля. Через вопросы, связанные с созданием и вечностью мира, с Богом и человеческой душой (он отрицал ее бессмертие), Аверроэс пытался построить систему: вера — откровение — разум — философия.

Аверроэс

Мартин Леонский (ок. 1125—1203)

Рожденный в Леонской епархии и получивший образование в монастыре Святого Марселя, Мартин оставил Испанию примерно в 1150—1160 годах и возвратился в Леон только двадцать лет спустя, побывав в соборе Святого Иакова в Компостеле, Риме, Иерусалиме, Антиохии, Константинополе, Париже, Туре, Кентербери, Ирландии и других местах. Став каноником базилики Святого Исидора в Леоне, благодаря защите королевы Берингелы он написал «Соответствие между Ветхим и Новым Заветом», состоящее из пятидесяти четырех трактатов или «проповедей», а также комментарии к Апостольским посланиям и Апокалипсису, которые были одновременно и резкой критикой иудаизма, и изложением христианского учения.


Маймонид (Моисей Бен Маймон) (1138—1204)

Родившийся в Кордове, сын судьи, Маймонид уехал со своей семьей во время вторжения альмохадов и жил в различных городах аль-Андалуса, затем, начиная с 1160 года, он жил в Фесе, на Святой земле и в Египте, где изучал медицину. Автор трудов по медицине и юридических трактатов на арабском языке (только Книга Знания была написана на древнееврейском), он отразил в своем Руководстве для заблудших (1190) глубокие размышления об отношении между верой и истиной, между Богом и Его творением, между теологией и философией. Ученик Аристотеля и его последователей, в частности Аверроэса, Маймонид утверждал, что принцип философской истины превыше религиозных истин, которые являются лишь картинами, предложенными нефилософам. Рационалистическая философия Маймонида боролась с евреями-традиционалистами, но при этом вдохновила многочисленных еврейских и христианских мыслителей.


Ибн Араби (1165-1240)

Рожденный в Мурсии 28 июля 1165 года, Абу Бакр Мухаммад ибн Али ибн Араби аль-Андалусский, прозванный также Sheik al-Akhbar, считался видным мыслителем (Muhyiad-Din), тем, кто «оживляет религию», и «сыном Платона» (Ibn Aflatoun). До 1194 года он в основном жил в Севилье. Затем он путешествовал в Тунис, Фес, Кордову, Алмерию, потом в Каир, Иерусалим, Мекку, Анатолию, Багдад и наконец в Дамаск, где он и умер 16 ноября 1240 года. Как поэт-суфий он оставил примерно четыре сотни произведений, в том числе «Мекканские откровения по поводу знания тайн царя и царства» и «Мудрость пророков».


Родриго Хименес де Рада (1170—1247)

Родившийся в Наварре в благородной семье, получивший образование при дворе короля Санчо VI Разумного, Хименес де Рада изучал право и философию в Болонье, затем теологию в Париже. Его дружба с королем Кастилии привела к тому, что он стал епископом Осмы в 1207 году и архиепископом Толедо несколькими месяцами позже; он играл активную роль в Латеранском церковном соборе 1215 года. Канцлер королевства, папский посол, владевший оружием так же хорошо, как и письмом, он утонул в Роне, возвращаясь со встречи с папой Иннокентием IV. Хороший знаток того, что было разработано в Риме и во Франции, он издал много трудов по историографии, среди которых выделяются «История событий в Испании» и «Настольная книга по всеобщей истории» (библейский комментарий наподобие «Схоластической истории» Петра Коместора).


Гонсало из Берсео (ок. 1196 — ок. 1264)

Родившийся в маленькой деревушке Берсео и обучавшийся в монастыре Сан Миллан де ла Коголла в провинции Риоха, поэт Гонсало из Берсео учился потом в университете Паленсии. Дьякон в 1221 году, он в 1237 году стал священником. Обогащенный знаниями латинской культуры и юридическими познаниями, суждениями о структурировании языка и стихосложении, он смог распространить на испанском языке, то есть для всех, католическое учение, закрепленное решением Четвертого вселенского собора в Латране 1215 года, а также славную историю свого монастыря Сан Миллан. Автор трех гимнов, четырех жизнеописаний святых, двух научных трудов и четырех произведений о страданиях Богоматери, Гонсало всегда строго следовал правилам церковного стихосложения, то есть писал стихи, состоящие из четырнадцати слогов с цезурой в середине.


Рамон из Пеньяфора (ок. 1185—1275)

Родившийся в Пеньяфоре в Каталонии в дворянской семье, Рамон изучал и преподавал право в Болонье в 1210—1221 годах. Приняв в Барселоне постриг в монахи-доминиканцы (1222), он был назначен в 1230 году капелланом и исповедником папы Григория IX, для которого он составил «Decretates». Часто консультируясь с папами и королями, он стал в 1238 году великим гроссмейстером своего ордена, но через два года отказался от этой должности. Он умер в своем монастыре в Барселоне, оставив после себя школы арабского и древнееврейского языков в Тунисе и в Мурсии. Увлеченный каноническим правом и обращением неверных, он был автором многочисленных произведений, в том числе «Свода канонического права», «Свода о покаянии», «Конституции ордена братьев-доминиканцев» (1241), а также писем и проповедей.


Моисей Леонский (ок. 1240—1305)

Уроженец Леона, получивший философское и каббалистическое образование, Моисей жил в Гвадалахаре, а потом перебрался в Авилу. В 1270—1286 годах он написал центральную часть своего главного произведения «Зогар» («Сияние»), которое имело целью выявление мистического смысла слов; он хотел предложить евреям руководство по поведению в этом мире и в мире ином. Автор двадцати четырех трудов, сохранившихся лишь частично, он также оставил «Responsa»[57].


Раймунд Луллий (ок. 1232 — ок. 1316)

Родившийся на Майорке в благородной семье, сенешаль короля Хайме II Майоркского, Раймунд с 1263 года посвятил себя религиозной жизни, уехал паломником в Компостелу и Рокамадур, стал изучать арабский язык, философию и теологию. Он преподавал в Монпелье, жил в Риме и при различных европейских дворах, а также в Тунисе, Алжире, на Кипре и, возможно, в Иерусалиме, присутствовал на Церковном соборе в Вене (1311—1312), и еще писал в Тунисе в 1315 году. Находившийся под влиянием францисканцев и Рамона из Пеньяфора, а также мусульманской мистики, оппонент рационализма Аверроэса, но убежденный в единстве всех областей знаний, ученик святого Августина и альТазали, стремящийся обратить в другую веру всех неверных, философ Раймунд Луллий оставил гигантское и очень оригинальное наследие (более двухсот девяноста трудов), написанное частично на латыни, частично на каталонском языке.


Хуан Жиль из Саморы (ок. 1240-ок. 1320)

Родившийся в Саморе и ставший дьяконом в Мадриде, Хуан Жиль стал францисканцем в 1269 году. Он изучал искусство и теологию в Саламанке, затем в Париже и, начиная с 1279—1280 года, жил при дворе короля Альфонса X Мудрого, который назначил его наставником инфанта Санчо. Он был министром провинции Компостела после 1300 года. Автор-энциклопедист, он написал труды по риторике, истории, музыке, жизнеописанию святых, морали и медицине, оставил после себя энциклопедию («Естественную историю»), из которой до наших дней дошли лишь первые главы, написанные в алфавитном порядке.


Хуан Мануэль (1282—1347)

Племянник короля Альфонса X Кастильского, родившийся в Эскалоне, принц Хуан Мануэль очень рано и очень активно начал участвовать в кастильской политической жизни. Он всегда отстаивал свои личные интересы и интересы знати, ставя их выше интересов короля, в случае необходимости сотрудничал с мусульманами Гранады или королем Арагона. Хуан Мануэль обладал высокой культурой, особенно увлекаясь французскими произведениями. Он написал около двадцати трудов на испанском языке, включая хроники, трактаты о рыцарстве и псовой охоте, учебник для обучения своего сына, поэмы, стихи, трактат об Успении Девы Марии, а также сборник морализаторских сказок «Граф Луканор».


Ибн аль-Хатиб (1313—1375)

Лисан аль-Дин ибн аль-Хатиб выполнял функции визиря и секретаря канцелярии в насридской Гранаде в период ее расцвета. В 1371 году, вступив в конфликт со своим протеже и преемником визирем ибн Самраком, он вынужден был бежать в Фес, но был схвачен, обвинен в ереси и казнен. Автор тысяч стихов, а также многих поэтических сборников, Ибн аль-Хатиб главным образом известен своим историографическим творчеством: его «Аль-Ихата» является важнейшим источником, необходимым для изучения истории Гранады, а незаконченное «Амаль аль-Алам» излагает историю ислама. Он оставил также обильное эпистолярное наследие, труды по медицине и философии.


Педро Лопес де Аяла (1332—1407)

Выходец из знатного дворянского рода, человек, влиятельный в политике и военных делах своего времени, канцлер короля Кастилии, Педро Лопесде Аяла был одним из первых кастильских гуманистов. Он перевел на испанский язык римского историка Тита Ливия, Исидора Севильского и «Хронику Трои», написал хронику королей Кастилии от Педро I до Энрике III. Он был также автором длинного моралистического произведения в стихах «Сборник стихотворений о придворной жизни» и «Книги охоты», которые частично были написаны во время его нахождения в плену в Португалии.


Бернат Медже (около 1345—1413)

Считающийся одним из первых гуманистов, Медже был нотариусом и секретарем королей Хуана I и Мартина I Арагонского. Он перевел «Гвальтиери и Гризельду» Петрарки и латинскую поэму «Ovidi enamorat», написал на каталонском языке «Книгу Судьбы и Благоразумия» (1381) о вопросах божественного провидения и закончил в 1399 году «Сон», обширное повествование сатирического и научного характера в четырех книгах, что было первым произведением гуманистической каталонской прозы.


Дуарти I Португальский (1391—1438)

Сын основателя Авишской династии в Португалии, брат Энрике Мореплавателя, покровительствовавшего географам, ученым и морякам, Дуарти наследовал корону в 1433 году. Он был больше писателем, чем человеком действия, и оставил после себя глубоко личные размышления на португальском языке о существовании человека и роли короля, известные под названием «Верный советник», а также учебник по конной езде и охоте, который назывался «Книга для обучения правильно ездить верхом».


Альфонсо из Мадригала, эль Тостадо (1410-1455)

Рожденный в Мадригале, получивший образование в Саламанке, где он получил титула мэтра искусствоведения, теологии и бакалавра канонического права, Альфонсо уехал в Рим в 1442—1443 годах, затем возвратился в Саламанку и стал преподавать теологию, философию и письмо. Назначенный епископом Авильским в 1454 году, он умер на следующий год. Он оставил более шестидесяти произведений на латыни и на испанском языке по естественной и духовной философии, теологии, вопросам права, многочисленные комментарии Библии, а также трактаты «О любви и дружбе», «Парадоксы» и учебник по проведению исповеди. Его произведения были опубликованы в XVI веке под псевдонимами Тостатусили Абуленс, они оказали влияние на мыслителей Европы и Америки.


Иньиго Аопес де Мендоса, маркиз де Сантильяна (1398—1458)

Выходец из одной из наиболее знатных аристократических семей Кастилии, маркиз де Сантильяна занимался военными и придворными делами, а также литературным трудом. Враг фаворита короля Альваро де Луна, он взял сторону инфантов Арагона. Будучи библиофилом, он обладал крупной библиотекой и поддерживал переписку со всеми наиболее значительными авторами своего времени. Гуманист и меценат, он занимался переводами с латыни, французского и итальянского языков; он создал на испанском языке ряд политических и духовных трудов, поэмы, сборники популярных пословиц, элегии и аллегорические произведения, в частности, «Поучение фаворитам», «Спор Биаса с Фортуной», «Сонеты, написанные курсивом» и «Послание-пролог», адресованное коннетаблю Педру Португальскому.


Фернан Лопиш (1380—1460)

Родившийся в Лиссабоне в достаточно скромной семье, Фернан Лопиш стал официальным автором хроники Португальского королевства. Обладая очень обширными познаниями, он предпринял редакцию хроники царствования королей Португалии от 1357 до 1411 года, и возможно, также был автором хроники царствования предыдущих королей. Он ввел в практику новое понимание истории, которое прибегало к письменным источникам и устным свидетельствам, подвергавшимся тщательной редакции.


Аусиас Марч (ок. 1395 — ок. 1461)

Рожденный в Валенсии, сын поэта Пере Марча, выходец из благородной семьи, поэт Аусиас Марч был близким другом принца Карла де Виана, наследника Арагонской короны. Знаток древней культуры, произведений Данте и Петрарки, Марч стал трубадуром благородной дамы Терезы де Момбуа. Реализм выражения своих чувств и искренность поэта сделали из его «Canconer d'obres enamorades» образец для каталонских и кастильских поэтов той эпохи.


Родриго Санчес из Аревало (1404—1470)

Уроженец Сеговии, получивший образование у доминиканцев, он изучал право в Саламанке, был доктором права, профессором искусств и бакалавром теологии. Посол королей Кастилии у папы и у короля Франции, он принимал участие в Базельском церковном соборе (1434—1439). Назначенный хранителем печати у папы в 1457 году, он получил последовательно епископские посты в Овьедо, Саморе, Калахорре и Паленсии, но с 1448 года жил в Риме; в 1464 году папа назначил его главой Замка Святого Ангела, где он поддерживал отношения с гуманистами, которых он должен был охранять. Озабоченный сохранением авторитета папы перед лицом церковного собора и короля — перед лицом королевства, а также продвижением турок, он был также пылким защитником Испании и сторонником образования молодежи, о чем свидетельствуют более чем тридцать его произведений, написанных на латыни и на испанском языке.


Исаак Абраванель (1437—1508)

Рожденный в Лиссабоне в еврейской семье выходцев из Севильи, он занимал пост при дворе Португалии, затем обосновался в Толедо в 1483 году. Министр финансов у короля Кастилии, он служил также герцогу Инфантазго в 1491 году и не сумел отменить указ 1492 года. Тогда он решил уехать в Неаполь, затем в Венецию, где он и умер. Философ-антирационалист, он писал об отношениях между философией и каббалой, о Божественном провидении, о создании мира, о приходе Мессии. После себя он оставил многочисленные комментарии к Библии, а также комментарий к «Путеводителю растерянных» Маймонида.


КНИГА

Книга является важнейшим элементом испанской культуры, будь то Библия, Талмуд, Коран или юридические кодексы, по которым велись судебные дела, книги, используемые для обучения в школах, научные или философские трактаты, поэтические сборники (diwan или cancionero). Книга считалась символом богатства, но она не была редкостью на полуострове.


♦ Письмо

Христиане наследовали от вестготов написание букв, принятое в IV веке, очень четкое и ясное (оно вдохновляло каролингских каллиграфов). Оно сохранилось до конца XI века. Изменения, внезапно произошедшие в окружающем мире, повлекли за собой в XI веке отказ от вестготского написания и принятие каролингского минускула[58]. Это написание к XV веку эволюционировало в сторону каллиграфии, формально близкой к арабскому шрифту.

Вестготский минускул. X в.
Каролингский минускул
Магрибская куфия

Мусульмане Испании сделали письмо искусством. Они развивали в X веке свое особое написание, более округленное, куфическое[59], известное под названием «магрибская куфия» или magribi. Оно было перенесено ими на север Африки, им они покрывали памятники и обычные изделия.

Употребление восковых дощечек, на которых писали тексты, которые затем «переписывались начисто» на пергаменте или бумаге профессиональными переписчиками, было еще применимо в XIII веке, в частности для изготовления любовных записок. Но с X века для корреспонденции (семейной или политической) стала служить бумага. Многочисленные граффити, покрывавшие некоторые памятники X и XI веков, показывают, кроме всего прочего, что употребление различных шрифтов было широко распространено в течение всех Средних веков.


♦ Книга

Разведение овец в Средневековой Испании давало обильное и относительно дешевое сырье, которое пергаментщики превращали в тетради, складывавшиеся в четыре или восемь листов. Однако в Хативе, на юге полуострова, с X века выпускалась бумага, техника производства которой пришла из Китая. Бумага делалась из отходов льняного производства, была менее дорогой, но более непрочной, чем пергамент. Ее использовали тогда для записей небольшой значимости. В XII и XIII веках бумага распространилась по всей Испании, но так полностью и не заменила пергамент, более стойкий и более благородный, цена которого всегда оставалась конкурентоспособной благодаря развитию животноводства.

Рабочие заметки, поэмы и песни писались на рулонах пергамента или бумаги, а также в тетрадях при помощи пера или специальной палочки, вырезанной из камыша. Перья и палочки макались в чернильницы, сделанные из кожи. Переписчик опирался на колени или на специальный пюпитр. Листы пергамента или бумаги были разграфлены в клетку, и переписчики строго следовали линиям, выводя текст прямо и оставляя поля. Христианские переписчики делали нажим на нижнюю часть строки, еврейские переписчики «прерывали» строки в их верхней части. Мусульманские переписчики клали листы на рамку из дерева или из картона, на которой натянутые нити указывали поля и строки (mistara); нажимая листом на эту рамку, они получали рельефные строки.

Используемые чернила были в основном черными, а красный цвет позволял подчеркивать заголовки глав или наиболее важные слова. В мусульманской Испании мастера каллиграфии изготавливали наиболее ценные книги. Будь то на юге или на севере, в копировании книг отличались многочисленные женщины. Некоторые из них оставили свои имена потомкам. Существовали даже целые мастерские переписчиков, например, они были в скрипториях (scriptoria) церквей, соборов и монастырей или в восточном пригороде Кордовы, где копирование книг было одним из видов коммерции. В конце Средних веков «писатели книг» получали заранее обусловленную плату (или по количеству тетрадей).

Книга могла быть иллюстрирована, что действительно делало из нее предмет роскоши. Художники использовали тогда растительные или минеральные пигменты, чтобы получать различные цвета, иногда они окрашивали весь пергамент, а в некоторых случаях покрывали его позолотой. Так украшали свои самые красивые книги христианские и еврейские иллюстраторы. Каллиграфы-мусульмане делали искусством само написание, включая в свои тексты лишь различный цвет чернил, а также геометрические и астрономические фигуры. Одна и та же мастерская могла тогда предложить копирование и иллюстрирование. Библия, которую перевел на испанский язык для главы ордена Калатравы раввин Моисей Аррагель из Гвадалахары, была скопирована и проиллюстрирована в еврейской мастерской в окрестностях Толедо примерно в 1420—1432 годах.

Переплетное искусство также было развито по всей Испании. Наиболее распространенным был переплет из дерева, иногда покрытого пергаментом или кожей. Он был снабжен замками, мог покрываться пластинками из слоновой кости или настоящими ювелирными изделиями из золота и серебра, филигранью, эмалью и драгоценными камнями.


♦ Библиотеки

Символ роскоши и знания, приближающего к Богу, книга часто оказывалась в библиотеке. Фактически во все эпохи, в VII веке в Толедо, как в X веке в Кордове или в XV веке в дворянских замках и городских домах почетных граждан, испанцы собирали книги. Они заказывали с них копии, покупали их во время путешествий, получали по наследству, приобретали на рынках или непосредственно у их владельцев, поддерживая хорошие отношения с книготорговцами, а порой и заимствуя или воруя. Типография, появившаяся в Сеговии примерно в 1470 году, незамедлительно была оценена испанцами, которые начали собирать труды на пергаменте и на бумаге на полках или в шкафах своих estudio.

Но библиотека была не только внешним символом богатства и власти. Она являлась еще и местом сосредоточения знаний, которые владельцы охотно предоставляли в распоряжение любопытных и ученых. Становилось все больше и больше книг, которые одалживали и не всегда возвращали. В университетских библиотеках «постоянные посетители» должны были отчитываться по поводу книг, которые им выдавались. В XIV и XV веках некоторые церкви ежегодно выдавали книги и грозили отлучением от церкви тем, кто не возвращал полученное в полном объеме.

Место знания, библиотека могла содержать и труды, противоположные истинной религии и чистой вере. Множество книг, сжигавшихся победителями (книг христианских или еврейских во времена вторжений мусульман, исламских книг во времена побед христиан), показывает, какое значение испанцы придавали написанному. То тут, то там книги сжигались или запрещались, как, например, произведения философа Алгазеля в 1109 году в Кордове, захваченной альморавидами. В 1502 году Изабелла Католическая ратифицировала первый указ по книжной цензуре.

Загрузка...