Аутодафе — публичное сожжение осужденных по приговору инквизиции.
Бердыш — старинное холодное оружие, топор с закругленным в виде полумесяца лезвием.
Бригадир — в данном случае военный чин в царской армии (18 в.), средний между полковником и генералом.
«В нетях…» — в бегах.
Гиль — в данном случае непокорная толпа.
Дансёры, дансёрки — танцовщики, артисты балета.
Десятский — в данном случае мелкий полицейский служитель, снаряжавшийся из обывателей.
Ефимок — иностранная, преимущественно серебряная монета, бывшая в обращении на Руси 16–17 веков.
Журфикс — вечер для приема гостей.
Иверская — икона в храме Василия Блаженного в Москве, считавшаяся чудодейственной.
Игумен — настоятель монастыря.
Иордань — место на реке, где в церковный праздник крещенье производилось водоосвящение.
Кавалергарды — особая кавалерийская часть в русской гвардии 17 — начала 20 века, телохранители и почетная стража при императорской особе во время торжеств.
Камердинер — комнатный слуга, лакей.
Кирха — лютеранская церковь.
Курфюрст — владетельный германский князь.
Маршалок — высшая служебная должность в феодальной Польше.
Окольничий — один из высших придворных боярских чинов в допетровской Руси.
Парадиз — верхняя галерея в театре.
Поелику, понеже — поскольку, так как, потому что.
Приказ — в данном случае учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления в Русском государстве 16–17 веков.
Рейтар — солдат наемной кавалерии в Европе в 16–17 вв.
Сарынь — толпа, сброд.
Стольник — придворный сан, смотритель за царским столом.
Узилище — темница, тюрьма.
Фельдъегерь — военный или правительственный курьер.
Ферязь — старинная русская парадная одежда.
«Фора!» — одобрительный возглас в театре типа современных «бис!», «браво!».
Хоры — открытая галерея, балкон, в верхней части парадного зала.
Цирцея — волшебница из поэмы Гомера «Одиссея»; в данном случае — обольстительная красавица.
Шандал — подсвечник.
Ярыжка — в данном случае пьяница, беспутный человек.