Презрительное прозвище североамериканцев в Мексике и др. странах Латинской Америки. — Здесь и далее примеч. пер.
Arroyo — ручей, поток (исп.). По-английски — brook.
Имеется в виду река Рио-Браво-дель-Норте (в США ее называют Рио-Гранде), по которой в значительной части пролегает граница между Мексикой и США.
Низкорослый кустарник из семейства мимозовых.
Имеется в виду развязанная США против Мексики так называемая Американо-мексиканская война (1846–1848), в результате которой США аннексировали половину территории Мексики, в том числе часть земли штата Чиуауа.
Франсиско (уменьшительное — Панчо) Вилья (наст. имя — Доротео Аранго, 1877–1923) — руководитель крестьянского движения в период Мексиканской революции 1910–1917 гг., национальный герой Мексики.
Уильям Рэндолф Херст (1863–1951) — основатель (в 1895 г.) крупнейшего издательского концерна США, принадлежавшего этому семейству миллиардеров.
Имеется в виду Порфирио Диас (1830–1915) — президент Мексики (1877–1880 и 1884–1911), диктатор, свергнутый в 1911 г. Мексиканской революцией (1910–1917 гг.)
Венустиано Карранса (1859–1920) — буржуазно-либеральный деятель, был президентом Мексики (1914–1920); Альваро Обрегон (1880–1928) — государственный и военный деятель, участник Мексиканской революции, президент республики (1920–1924), был избран на этот пост и в 1928 г., но убит до вступления в должность; Эмилиано Сапата (1879–1919) — один из руководителей Мексиканской революции, крестьянский вождь и национальный герой Мексики.
Франсиско Мадеро (1873–1913) — один из лидеров Мексиканской революции, в 1911 г. президент республики, был убит по приказу реакционного генерала Викториано Уэрты, захватившего власть в стране и установившего диктатуру.
Маисовые лепешки-тортильи с начинкой из мяса или бобов.
Мачизм (от исп. «мачо» — самец, мужчина) — мужская доблесть, сила.
Мескаль (мекс.) — спиртной напиток из сока агавы.
Прозвище, данное старому гринго, основано на том, что название североамериканского штата Индиана по-испански значит «индейская» (земля).
Речь идет о так называемых «титулос» — документах на индейских языках, записанных латиницей в XVI–XVII вв. об истории данного племени и о занимаемых им землях. До Мексиканской революции 1910–1917 гг. для индейской общины «титулос» становились единственным документом, дающим право на владение землей.
Форма эксплуатации (оброк, барщина) индейского населения в испанских колониях в Америке в XVI–XVIII вв.
Воинственное индейское племя на севере Мексики, полностью истребленное завоевателями. Здесь — непокорные.
Военный марш, приобретший особую популярность со времен Мексиканской революции.
Имеются в виду правительственные войска диктатора Уэрты.
Шаль мексиканских женщин.
Вот так! (англ.)
OK — округ Колумбия.
Имеется в виду испано-американская война 1898 г., в результате которой США оккупировали освобождавшуюся от испанского владычества Кубу, захватив Филиппины, Пуэрто-Рико, остров Гуам.
Маленькое копье, стрелы, которыми разъяряют быка на арене до выхода тореро.
Шерстяная накидка мексиканских сельских жителей.
Военное кладбище в Арлингтоне (США).
Мисс Гарриет Уинслоу, 2400, Четырнадцатая улица, Вашингтон, округ Колумбия, США (англ.).
Вождь; часто употребляется в значении «помещик», «правитель».
Хорошо, ладно (англ.).
Старый ворчун, остряк (англ.).
«Моя страна, это она — /прекрасная преступная страна…» — пародия на слова американского гимна «Му country'tis of thee/Sweet land of liberty…», вместо слова «liberty» — «свободная» старый гринго говорит «felony» — «преступная».
Речь идет об агрессивной войне США против Мексики 1846–1847 гг., в ходе которой американской армии после кровопролитных боев удалось захватить мексиканскую столицу (оккупация длилась с 14 сентября 1847-го по 12 июня 1848 г.).
Имеется в виду англо-франко-испанская интервенция 1861–1867 гг. в Мексике, в период которой французским императором Наполеоном III при поддержке мексиканской реакции был провозглашен императором Мексики Максимилиан Габсбург (1832–1867), брат австрийского императора Франца Иосифа. В 1867 году интервенты были разгромлены и Максимилиан расстрелян патриотами.
Уроженец г. Веракруса на побережье Мексиканского залива.
Официальное название воинского соединения под командованием Франсиско (Панчо) Вильи.
«Золотистыми» называли себя бойцы ударной кавалерии войска Панчо Вильи.
Ritornello — припев, ритурнель (ит.).
Деревянный волшебный конь (M. Сервантес Сааведра «Дон Кихот», гл. XI, ч. II).
Самая прекрасная ночь (англ.).
«Добро пожаловать домой, герои Сан-Хуан-Хилла» (англ.).
Уменьшительное от «гринга» (латиноамериканское название американки. Ср. «гринго» — американец).
Ручей, поток, река (англ.).
Имеется в виду французский король Людовик XVI.
Селение, в котором 21 июня 1791 г. был арестован Людовик XVI с семьей, пытавшийся бежать от Французской революции за границу.
Бенито Хуарес (1806–1872) — мексиканский государственный и политический деятель, в 1861–1872 гг. — президент республики, национальный герой Мексики.
Река, протекающая в штатах Огайо и Индиана (США).
Настоящее имя и фамилия Франсиско (Панчо) Вильи (см. выше).
Друг мой (англ.).
Титул, присвоенный Венустиано Каррансе его сторонниками.
Сукин ты сын (англ).
Джон Джозеф Першинг — американский генерал, возглавлявший вооруженную интервенцию США в Мексику в 1916 г.
Речь идет о реке Рио-Гранде (Рио-Браво).