Обет

Переводы Л.А. Мея:

О, пастырь резвых коз! Когда ты этой весью

Пройдешь к дубовому густому перелесью,

Ты там, на цоколе треножном, меж дубов,

Увидишь статую хранителя садов,

Внимательного к зву всевластной Афродиты:

И деревянный торс, обделанный едва,

И хмелем вьющимся венчанная глава

Кой-где еще корой смоковницы покрыты,

Под изваянием вокруг обведена

Рукою жреческой священная ограда.

А мимо, с высей скал, проносится ручей –

Под сенью лавровых и миртовых ветвей,

Под кипарисами и листвой винограда.

Кочующих дроздов весенние семьи

Вкруг изваяния давно уже запели,

И златокрылые ночные соловьи

Выводят в честь его серебряные трели.

Остановися там и к богу воззови,

И возвести, что я, с покорностью ребенка,

Молю, чтоб он меня избавил от любви,

И в жертву приношу отборного козленка.

А если от меня отклонит он беду –

На жертвенник его три жертвы я кладу:

И лучшего козла, и лучшую телицу,

И агнца лучшего, сосущего ягницу,

В овчарне скрытого до жертвенного дня.

О, если б только бог помиловал меня!

Загрузка...