В переводах Ирины Гончаровой

В тот момент

Когда дуло пистолета выдохнуло синий дымок

И было поднято

Словно сигарета из пепельницы

А единственное лицо оставшееся в этом мире

Упало безжизненным

В распростертые руки увы слишком поздно

И деревья сомкнулись навеки

И дороги сомкнулись навеки

И тело лежало на гравии

Покинутого мира

Среди покинутых корпусов

Навек предоставленных бесконечности

Ворону ничего не осталось как заняться поисками пищи.

Гимн Ворона

Огнь работает над солнцем, солнце работает над землею

Месяц работает над морем, море

Луна работает над землею

Ветер работает над морем и работает над землею

Сезоны работает над Жизнью

Солнце работает над Жизнью

Земля работает над Жизнью

Жизнь работает над смертью

Муравьиная царица работает над яйцами

Людоед над своею жизнью работает непрестанно

И комар кровососущий над своей работает

Жизнь используя мужчин применяя женщин работает над жизнью

Атом работает над пламенем, что работает над солнцем

Что работает над сезонами и над ветрами

И море работает над землю

И мужчин и их жен они же работает над жизнью и над смертью

Листья работает над жизнью и над смертью

И змея работает над жизнью и над смертью

И работает над и свадебный колокольчик

И голодный человек

Трудятся над жизнью и над смертью

Не менее звезд

Все есть часть странного поезда

Летящего сквозь пространство с энергией всех солнц

Огромное насекомое летящее на свадьбу

Любовная песня

Он любил ее и она любила его

Его поцелуи поглотили все ее прошлое и будущее или попытались это сделать

Ему больше ничего не хотелось

Она разбила его она съела его она поглотила его

Она хотела бы заглотить его целиком

Так она чувствовала бы себя безопасней и уверенней навечно и во веки веков

Их вскрики выпорхнули и наткнулись на портьеры

Ее глаза не хотели видеть ничего отвлекающего

Ее взгляды пригвоздили его руки его запястья его локти

Он сжал ее так отчаянно сильно чтобы жизнь

Уже не смогла отобрать ее у этого момента

Он хотел чтобы будущее перестало существовать

Он хотел рухнуть без сознания обвивая ее тело

На краю бездны этого момента в ничто в бесконечность бытия или что-то подобное

Она обнимала его так сильно

Что его тело могло впечататься в ее косточки

Его улыбки были мансардными окнами в сказочном дворце

Куда реальный мир никогда не ступал

Ее улыбки были укусами паука

Поэтому он лежал неподвижно пока она не чувствовала голод

Его слова были оккупационными войсками

Ее смех был попытками убийства

Его взоры были пулями кинжалами мести

Его взгляды были привидениями в углу со страшными тайнами

Его шепоты были хлыстами и ботфортами

Ее поцелуи были уравновешенной писаниной адвоката

Его ласки были последними зацепками изгоя

Ее уловки влюбленной были скрежетом засовов

Их гортанные выкрики ползли по полу

Как животное волочащее огромный капкан

Его обещание было уловкой хирурга

Ее обещания сняло с него скальп

И она могла бы сделать из него украшение и повесить себе на шею

Его клятвы оторвали ее конечности

Он показал ей как завязывать любовный узел

Ее клятвы законсервировали его глаза в формалине

И они хранились в банке в дальнем ящике ее письменного стола

Их возгласы застряли в стенах

Их головы раскололись и свалились в сон как две половинки

Разрезанной надвое дыни но любовь невозможно остановить

В их перевитом сне они обменялись руками и ногами

В их снах их мозг взял мозг другого в плен

Утром они проснулись и у каждого было лицо другого

Подснежник

Ныне шар земной сморщен подо льдом.

Вкруг сердца мышиного, скованного сном.

Ласка и ворон, как литые из латуни,

Двигаются сквозь тьму мира подлунного

Не в своем уме

Из-за смерти других. Он преследует

свою цель тоже,

Отвратительную, как этой ночи звезды,

Его бледный рассудок как металл тяжел.

Бой за Иерусалим

Похоже, мертвый мужчина

С улыбкой Будды на устах

Руки Иисуса раскинуты по сторонам

Чело Мухаммеда склонено

Ногами в аду

Руками в небесах

Спиною на земле

Отправляется

В место вечного упокоения

В сопровождении поющего легиона

Чего-то похожего на мух.

Министр поэзии

Посвящение Йегуде Амихайи

Однажды вечером мы проходили

мимо офиса лейбористской партии на улице Hayarkon.

Свет горел в окнах,

и ты сказал: "Они выбирают

министров для нового правительства.

Я должен пойти туда и сказать,

что им следовало бы выбрать меня министром поэзии".

Но вместо этого мы пошли дальше

читать стихи в американском посольстве.

Там было много народу,

напитки и маленькие сандвичи,

речь некоего профессора в контексте,

с упоминанием кого-то важного,

что-то о шорт-листе большой премии.

Вскоре вечер завершился.

Но с той ночи

ты останешься для меня

министром поэзии

навсегда.

Загрузка...