Примітки

1

Скорочена назва Пітсбурзького університету. — Тут і далі прим. пер.

2

Університет штату Теннессі.

3

Жваво — музичний термін (іт.).

4

233 °C. Натяк на роман Рея Бредбері, який має назву «451 градус за Фаренгейтом».

5

2204 °C.

6

Артур Бремер учинив замах на кандидата в президенти від демократичної партії США Джорджа Волеса в 1972 р. у штаті Меріленд.

7

Жахлива дитина (фр.). Так кажуть про людей, які в дуже молодому віці відзначаються якимись особливими здібностями.

8

54 °C.

9

66 °C.

10

Марка сигарет.

11

День Незалежності — національне свято Сполучених Штатів.

12

Острів у Карибському морі.

13

Відомий спортивний коментатор.

14

Упівголоса — музичний термін (іт.).

15

Головна страва (фр.). Тут — найбільша рана.

16

Insider — добре обізнана людина (англ.).

17

Bigfoot — велетенська ступня (англ.). Один із варіантів загадкової Снігової Людини.

18

Офіційне свято Сполучених Штатів у пам’ять перших колоністів Массачусетса. Відзначається в останній четвер листопада.

19

Лізі, певно, мислить градусами шкали Фаренгейта. 30°F = 17 °C, 60 °F = 33 °C.

20

Відомий ірландський співак і саксофоніст.

21

Популярні американські виконавці пісень у стилі кантрі.

22

Сучасний американський співак і рок-музикант.

23

Сучасний американський актор, співак, музикант і аранжувальник. Написав музику до фільму «Шафт».

24

Сучасний американський співак (рок і стиль кантрі).

25

Боб Ділан (нар. 1955 р.) — сучасний американський співак.

26

Веб-сайт музики кантрі.

27

Джон Річ і Біґ Кенні — дует сучасних американських співаків.

28

Miami International Aeroport — Міжнародний аеропорт Маямі.

29

Відомий австралійський письменник (1921–2000), популярний автор радіороманів.

30

Так називали вождя індіанців-апачів (1829–1909), який усе своє життя воював проти білих колонізаторів.

31

Сучасний американський співак (нар. 19*4 p.).

32

Назва популярного американського трилера (1987 p.).

33

Романтичний герой іспанських часів Каліфорнії, легендарний захисник бідняків.

34

Назви популярних оркестрів.

35

Приблизно 185 сантиметрів.

36

Можливо, він мав на увазі Йоко Оно, вдову Джона Леннона.

37

Певно, Лізі має на увазі відомого мультперсонажа, кота Фелікса.

38

Популярний персонаж мультиплікаційних фільмів, собака, який розслідує злочини, скоєні проти дітей.

39

Мій Бог (або: Боже мій) (нім.).

40

Дім (англ.).

41

Праця, робота (англ.).

42

Шкіряних штанях (нім.).

43

Увага! Так точно! У мене болить голова! Боже мій! (нім.)

44

Відомий американський рок-співак і музикант (нар. 1949 p.).

45

Знаменитий американський актор (нар. 1925 p.).

46

Кондоліза Райс (нар. 1954 р.) — державний секретар США.

47

Гауерд Філіпс Лавкрафт (1890–1937) — відомий американський письменник, автор творів фантастичної, науково-фантастичної літератури та літератури жахів.

48

182 — 183 сантиметри.

49

Популярний американський співак, музикант і актор (нар. 1956 p.).

50

Популярна пісня.

51

Певно, автор має на увазі Жовтого Кіда, популярного персонажа коміксів.

52

Марка відомого віскі.

53

«Ко-ліґа був дерев’яним індіанцем, який закохався в індіанську дівчину, що стояла навпроти. Її купили й понесли геть, а він лишився самотній…»

54

Американський актор (нар. 1949 p.).

55

Певно, автор називає градуси по Фаренгейту. — 25°F = —32 °C;

— 70°F = —57 °C.

56

24 °C.

57

17 °C.

58

Персонаж із роману Мелвілла «Мобі Дік». Капітан китобійного корабля «Пеквод».

59

Культовий американський кіноактор, композитор і кінорежисер (нар. 1930 p.).

60

Tequila Sunset — коктейль.

61

Популярна американська актриса угорського походження (нар. 1917 р.).

62

Китайський кримінальний геній, створений фантазією популярного британського письменника Сакса Ромера (1883–1959). Герой багатьох мультфільмів.

63

Перший притулок для психічно хворих людей в Англії, заснований 1247 р.

64

Автор має на увазі традицію вестернів, де кавалерія завжди приходить на допомогу «добрим хлопцям» у їхній боротьбі проти «поганих індіанців».

65

Персонаж Діккенса.

66

Мураль — живопис на стінах великих будівель, історичного, патріотичного або пропагандистського характеру. Тут — іронія.

67

Грінлон (Greenlawn) — зелений моріжок (англ.).

68

Заборонено (нім.).

69

Популярна американська авторка романів жаху (1923–1986).

70

Певно, йдеться про території для відпочинку, забезпечені санітарними вигодами, які обладнує компанія «Портосан».

71

Послати (англ.).

72

Англійський письменник (1870–1916).

73

Аменда умисне перекручує назву міста Сент-Джон на ім’я маньяка-вбивці з містичного трилера «Сін-Джин Сміт».

74

Американська компанія з виробництва фільмів і серіалів.

75

Півголосом — музичний термін (іт.).

76

40 °C.

77

41 °C.

78

Можливо, натяк на якийсь епізод, пов’язаний із відомим американським бейсболістом Енді Пафко.

79

Чудове тіло (лат.).

80

Національне свято США — День Незалежності.

81

198 сантиметрів.

82

Дуже (фр.).

83

Охолоджений чай «Лонґ-Айленд» — різновид дуже міцного коктейлю, зовні схожий на охолоджений чай.

84

Курт Воннеґут (нар. 1922 р.) — відомий американський письменник, автор романів, які в сатиричному світлі відтворюють жахіття, притаманні сучасній цивілізації.

85

Ідеться про те, що температура в приміщенні перевищувала сто градусів за шкалою Фаренгейта (тобто 38 °C).

86

24 °C.

87

170 — 172 сантиметри.

88

Ці «чудові риби» автор не завжди використовував у їхньому дослівному варіанті, тому й у перекладі можливі варіації.

Загрузка...