прим. Автора: конец брезентового ремня с металлической окантовкой
прим. Автора: руками.
прим. Автора: К слову… Увы, но в Афганистане на тот момент не имелось ни астрономов, ни хороших знатоков современного русского языка. Иначе первые объяснили бы то, что первоначальное значение слова «пертурбация» означает отклонение небесных тел вследствии влияния силы тяготения малых к более массивным космическим объектам. Тогда как филологи-русофилы очень толково рассказали бы то, как этот астрономический термин в великом и могучем русском языке постепенно трансформировался в пертурбацию в смысле повсеместного перелопачивания всего и всех… И что из этого может произойти далее: как от отклонения, так и перелопачивания… А уж потом и обиходное выражение «перетурбация», уже само собой подразумевающего ведение дел шиворот-навыворот… Но!.. До перестройки и ускорения афганцам ещё было далековато!
прим. автора: Во всяком случае именно такую цифру называл нам в учебке «сам товарищ сержант!» Когда мы впервые осваивали вертушки на Чирчикском аэродроме.
прим. Автора: Это зимняя норма водопотребленияпри ведении боевых действий в пустыне. Тогда как обычная потребность человеческого организма составляет около двух литров.
прим. Автора: С которыми мы «столкнулись» самым непосредственным образом… Но о прямых попаданиях крупнокалиберных пуль в наш вертолёт – в повести «Афганистан гора Шабан»
прим. Автора: на языке дари немножко
прим. Автора: то есть до чего-то несуществующего. Ведь календы были только в Риме.
прим. Автора: Ведь судить других – это так приятно и чрезвычайно лестно!..
прим. Автора: Чуть было не забыл! И ещё в баню…
прим. Автора: товарищ