Примечания

1

Меч (фр.).

2

Хеймдалль (сканд. миф.) — бог, охраняющий вход на радужный мост Бифрост, перейдя который можно попасть в обитель богов Асгард, называемую в норвежской мифологии Эйзир.

3

Диатриба — обличительная речь.

4

Фрестон — в романе Сервантеса волшебник, упоминаемый Дон Кихотом.

5

Антропоморфизм — наделение предметов, животных, явлений природы человеческими свойствами, а также представление богов в человеческом образе.

6

Агностицизм — философское учение, отрицающее познаваемость объективного мира и объективное значение истины.

7

Липпецанские жеребцы — порода скаковых лошадей, производителями которой явились три жеребца, привезенные в Англию из пустыни между 1689 и 1742 годами.

8

Стигийская тьма — относящаяся к мифологической реке Стикс подземного царства, в котором обитали души умерших.

9

Крестьянин (исп.).

10

Привидение-плакальщица (ирл., шотл. миф.) — дух, вопли которого предвещают смерть.

11

Илион — одно из названий Трои.

12

Жрец Лаокоон — троянский прорицатель, яростно возражавший против того, чтобы оставленный греками конь был втащен в город.

13

Гектор — сын Приама и Гекубы, главный защитник Трои.

14

Ахилл (Ахиллес) — сын морской богини Фетиды и Пелея, главный герой Троянской войны. Он совершил под Троей множество подвигов, но на десятом году войны был убит стрелой Париса, которую Аполлон направил в единственное уязвимое место на теле Ахилла — пятку.

15

Данайцы — древнее название греков.

16

Керы — в греческой мифологии демонические существа, дети богини ночи Никты, приносящие людям беды и смерть.

17

Приам — царь Трои, глубокий старец, отец пятидесяти сыновей и множества дочерей, среди которых Парис, Гектор, Кассандра.

18

Анхиз — отец Энея, родившегося от любви Анхиза и Афродиты.

19

Вергилий. «Энеида». Кн. II. (Пер. С. Ошерова).

20

Лестригоны — мифический народ великанов-людоедов.

21

Эрпы — собирательный образ людей, основанный на рассказах Уайетта Эрпа (псевдоним Берри Стаппа, 1848–1929) — легендарного обитателя приграничной полосы на Американском Западе, который в своем округе пользовался славой содержателя питейного заведения, игрока в азартные игры, сотрудника правоохранительной системы, бандита и мошенника. В первом подробном жизнеописании Уайетта Эрпа под названием «Wyatt Earp, Frontier Marshal» (1931), составленном Стюартом Н. Лейком (Stuart N. Lake) совместно с самим Уайеттом Эрпом, дается весьма подробное описание большинства основных подвигов этого бесстрашного «джентльмена удачи».

22

Микенцы — обитатели Микены, древнего города в Южной Греции.

23

Вергилий. «Энеида». Кн. III. (Пер. С. Ошерова).

24

Уважение, почтение (лат.).

25

Антандр — город близ Илиона.

26

Ида — высокая лесистая горная цепь в Малой Азии, у подножия которой располагалась Троя.

27

Диомед — царь Аргоса, один из величайших ахейских героев, до Троянской войны участвовал в походе эпигонов против Фив.

28

Пиерия — область на севере Греции, в Македонии.

29

Сидон — крупный торговый город в Финикии.

30

Тир — город в Финикии.

31

Трас — древнегреческое название Тракии (латинское название Трасиа) — области на юго-востоке Балкан.

32

Эмпедокл (ок. 490 — ок. 430 до н. э.) — древнегреческий философ-материалист, предвосхитил идею о закономерной эволюции живых существ в результате естественного отбора.

33

Демокрит (ок. 460 — ок. 370 до н. э.) — древнегреческий философ-материалист, один из авторов античной атомистики, признававший два первоначала: атомы, т. е. неделимые частицы материи, и пустоту.

34

Левкипп (ок. 500–440 до н. э.) — древнегреческий философ, учитель Демокрита; оба являются основоположниками античной атомистики.

35

Бутлегер — продавец контрабандных или самодельных алкогольных напитков (англ.).

36

Ниоба — дочь царя Тантала, имела шесть сыновей и шесть дочерей. Она запретила фиванским женщинам приносить Лето жертвы, за это Лето, мать Аполлона и Артемиды, попросила своих детей отомстить Ниобе, убив всех ее детей, а сама Ниоба от горя превратилась в скалу, из-под которой вечно бежит источник прозрачной воды: это слезы Ниобы, все еще оплакивающей своих погибших детей.

37

«Бен Гур» — самый популярный роман американского писателя и дипломата Льюиса Уолласа (1827–1905), по которому в 1959 году режиссером Уильямом Уайлером был поставлен одноименный фильм (с подзаголовком «Сказание о Христе»), удостоенный одиннадцати академических наград и побивший в свое время все рекорды популярности и кассовости.

38

Трирема — боевое гребное судно в Древнем Риме с тремя рядами весел, расположенных один над другим в шахматном порядке.

39

Агамемнон — царь Микен и Аргоса. Под Троей был верховным вождем союзного ахейского войска; в день возвращения из-под Трои был убит своей женой Клитемнестрой и ее любовником Эгистом.

40

Полидор — младший сын Приама, царя Трои.

41

Эскулап — латинское название древнегреческого бога врачевания Асклепия, культ которого был перенесен в Рим.

42

Нереиды — морские нимфы, пятьдесят дочерей «морского старца» Нерея, сына Понта-моря и Геи-земли. Одна из нереид, Фетида, была матерью Ахилла.

43

Сиеста — послеполуденный отдых в южных странах.

44

Гелиос — в греческой мифологии бог солнца.

45

Авгур — прорицатель, жрец, толкователь воли богов в Древнем Риме.

46

Гандшпуг — деревянный или металлический рычаг для подъема и перемещения тяжестей на корабле (гол.).

47

Чалмерс имеет в виду поэму Джефри Чосера «Троил и Крессида» (около 1385 года), сюжет и идея которой были заимствованы из поэмы «Филострато» Джованни Боккаччо. В поэмах Гомера Крессида не упоминается.

48

«Неистовый Орландо» (1516–1532) — поэма итальянского поэта Лудовико Арносто (1474–1533).

49

Порфира — пурпурного цвета мантия, надеваемая монархами в торжественных случаях; один из символов власти монарха.

50

Плутон — в древнегреческой мифологии бог подземного мира и царства мертвых.

51

Стиль — остроконечная палочка для письма у древних греков и римлян.

52

Протей — в греческой мифологии морское божество, сын Посейдона; он был наделен многознанием и способностью принимать облик различных существ.

53

Зенон Элейский (5 в. до н. э.) — древнегреческий философ, автор учения о едином и неизменном бытии.

54

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) — лингвист, переводчик, поэт, исследователь, фехтовальщик и пр., переводил на английский с разных языков, в том числе «Сказки Тысячи и одной ночи» с арабского и «Викрама и Вампира» с хинди. (Здесь и далее — прим. перев.)

55

Пятая сказка — «О воре, который смеялся и плакал».

56

В тюрьме «Сурадж Доул» в ночь на 20 июня 1756 г. по приказу бенгальского набоба Сураджа Доула 145 мужчин и одна женщина были заперты в тесный карцер Форт-Уильяма, Калькутта, Индия, имеющий размеры 5x54x25 м. Когда в 6 часов следующего утра злополучную камеру, получившую прозвище «Черная дыра Калькутты», открыли, то оказалось, что в живых осталось лишь 23 человека — остальные 123 погибли в жуткой давке или задохнулись.

57

Сын Шивы, Сканда или Картикейя, пользуется особой популярностью в Южной Индии.

58

Луна (жарг.)

59

Таги — каста наследственных убийц в Индии, поклонялись богине Кали; с XVII по XIX век таги убили миллион человек. Банды объединяли по 150 головорезов, выслеживали богатых путешественников, настигали их и душили с помощью головной повязки. Ограбив жертвы, они потрошили и расчленяли тела убитых, используя при этом священные мотыги — «зубы Кали», а затем сжигали неосторожных путешественников.

60

Заздравный тост (хинд.).

61

Свершившийся факт (фр.).

62

Фансигары — душители (из тагов).

63

Бхавани — жена Шивы, кровожадная богиня, постоянно требующая новых жертв.

64

Отравители Дхатурии — убивающие с помощью наркотических зерен страмония (datura stramonium).

65

Бхагаван — индийский бог.

66

Гот — в индийской культуре место на реке, где устраивается погребальный костер, место ритуального сожжения мертвецов.

67

Чапати — хлеб из пшеничной муки грубого помола.

68

Бык Брахмы — воплощение ведической мудрости.

69

Виджиланте — член «комитета бдительности» — организации линчевателей (амер.)

70

Раджпуты — военная каста — сословие в средневековой Индии.

71

Искаженные строки из поэмы английского поэта Сэмюэля Колриджа (1772–1834) «Кубла-Хан»: «И влас оплел лица овал. / Пред ним глаза благоговейно / Сомкни; он пил нектар мгновений, / Он млеко Рая воспевал!» (Пер. А. Дерябина).

72

Заратуштра (Заратустра, Зороастр) — пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм.

73

Обычай сати — самосожжение вдовы на погребальном костре вместе с телом мужа.

74

Берроуз Эдгар Райс (1875–1950) — американский писатель, автор приключенческих романов, более всего известный как создатель серии о Тарзане. Здесь имеется в виду его серия романов «марсианского цикла», начатая в 1912 г. романом «Под марсианскими лунами» («Under the Moons of Mars») и состоящая из одиннадцати книг. Главным героем серии является непобедимый Джон Картер, оказавшийся на Марсе после сражения с апачами в Аризоне.

75

Маккларговские издания — книги американского издательства Jansen, McClurg & С0 в Чикаго.

76

Метьюэновские издания — книги британского издательства Methuan & С0, London.

77

Балантайновские издания — книги, изданные издательством, основанным Балантайном (Ian Keith Ballantine) (1916–1995), который впервые стал издавать книги карманного формата в мягких переплетах (paperbacks).

78

Эйс Гудман (Асе Goodman) (1899–1982) — американский писатель, автор и постановщик радио- и телепередач; его литературные приемы, двусмысленный юмор и ненавязчивый стиль послужили образцом для подражания многим авторам, начиная с 1930–х г.

79

Издательство «Дел Рей» (Del Rey Books) — американское издательство (Нью-Йорк), специализирующееся на издании научно-популярных книг и фэнтези.

80

Фобос — спутник планеты Марс.

81

Австралопитек — ископаемая человекообразная обезьяна, близкая к предковой форме человека, жившая в начале четвертичного периода (от 200 до 500 тысяч лет назад); остатки австралопитека найдены в Южной, Восточной и Центральной Африке.

82

Ши имеет в виду сражения времен Американской революции и Гражданской войны. Битва при Фредериксбурге произошла в 1862 г., и число убитых и раненых в ней было более 13 тысяч. Битва при Геттизбурге произошла в 1863 г., и число жертв с каждой стороны превышало 20 тысяч человек.

83

Прием в фехтовании, называемый «перенос оружия» (фр.).

84

Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с помощью фалиня шлюпка буксируется и привязывается во время стоянки.

85

Просперо — законный герцог Миланский, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

86

Алонзо — король неаполитанский, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

87

«Замолчи, прошу» — реплики Алонзо, короля неаполитанского, произносимые им в начале и в середине второго акта. (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.)

88

Ариэль — дух воздуха, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

89

Миранда — дочь Просперо, персонаж пьесы Шекспира «Буря».

90

Иглу — эскимосская хижина из затвердевшего снега.

91

Херефордширская мясная порода выведена в Херефордшире, Англия. Представители этой породы имеют морды белого цвета и белые пятна на красно-буром теле.

92

Глубокий бас (ит.).

93

Сталагмит — поднимающийся кверху известковый нарост на дне пещер, образованный падающими с потолка каплями и имеющий форму стоячей сосульки.

94

«Иммельманн» — модель военного самолета, впервые принимавшего участие боевых действиях под Триполи в 1911 г. в войне между Италией и Турцией. Еще до начала Первой мировой войны самолеты этой модели получили широкое распространение, однако впоследствии использовались для воздушной разведки и рекогносцировки.

95

Полный нельсон — прием французской борьбы.

96

Шаффлборд — игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.

97

Мальчик для порки — согласно традиции английского королевского двора, мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и наказываемый за провинности принца.

98

Порывистое быстрое движение (фр.).

99

Встречный огонь — костер, специально разводимый для гашения лесного пожара.

100

«Победа наша…» — Шекспир. Ричард III. Акт V, сцена 5. (Перевод А. Радловой.)

101

«Не действует по принужденью милость; / Как теплый дождь она спадает с неба / На землю, и вдвойне благословенна…» — Шекспир. Венецианский купец. Акт IV, сцена 5. (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)

102

Святой Венцеслаус — князь Богемии (907–929) и святой покровитель Чехии.

103

Фосген — бесцветный отравляющий газ (соединение окиси углерода и хлора) удушающего действия.

104

Игуаны — семейство пресмыкающихся отряда ящериц; распространены в основном в Центральной и Южной Америке.

105

Гарди Кросс (1885–1959) — известный американский специалист в области строительства и техники.

106

Хорнбловер Джонатан (1753–1815) — британский изобретатель клапана двойного действия, примененного им в двухцилиндровой паровой машине.

107

Буш Ванневар (1890–1974) — известный американский специалист в области электротехники, усовершенствовавший дифференциальный анализатор. Во время Второй мировой войны В. Буш координировал работу правительственного ведомства по использованию научных достижений в военном деле.

Загрузка...