ПАДШИЙ — резко понизивший свой статус в глазах говорящего (падший ангел, падшая женщина); например, в иврите — еврей, покидающий Государство Израиль, совершает «йериду» — нисхождение, падение:
«Милость к падшим призывал»? Не то. Совсем не то. Я совершенно точно знаю, вижу, чувствую, что он не считает их ПАДШИМИ. Это мы все считаем их как бы падшими, не в том, так в другом смысле, а он — нет. Он вообще не признает это понятие — «падший». — ОЗ.
П…КИ, ДОЛБО…Ы — инвективы; пиздюки — от инвективного обсценного наименования женского полового органа; мужчины, действия которых недостаточно маскулинны (В.Буй), долбоебы — тупые, несообразительные (Т.В.Ахметова), см. долбаная и долбня:
«— В коме? Вы, засранцы мудацкие, говно бездарное, П…КИ, ДОЛБО…Ы, срань зеленая… А ну взять себя в руки! Я буду через час. Понятно-нет? Через час! Если вы его не продержите до меня на этом свете, всех вас перестреляю к корявой матери. Все! Конец связи!» — ПП.
ПАМЯТЬ НАРОДА — совлексика (см.); память народа по комментируемому тексту состоит из карт, на самом же деле она по официальной версии состояла не только из карт, но и из текстов и изображений во всех изданиях, кино- и фотодокументов, вплоть до афиш и этикеток спичечных коробков… словом всего, что проходило через цензуру и во что при необходимости вносились необходимые коррективы (см. также Дж. Оруэлл «1984»):
«…признать названное необъясненное явление иррациональным, трансцендентным, а следовательно, реально не существующим, и как таковое исключить навсегда из ПАМЯТИ НАРОДА, то есть из географических и топографических карт.» — СОТ.
ПАНТОФЛИ — домашние тапочки без задников (архаизм):
«Он приближался, озабоченно оглядывая меня и бесшумно ступая своими мягкими ПАНТОФЛЯМИ. Так было и в то памятное утро.» — МИ.
ПАНДЕМИЯ — от греч. pandemia — весь народ, эпидемия, распространившаяся на целые страны или материки; конкретно — ускоренное старение организма, как показано на практике в СССР, может быть вызвано длительным воздействием нелетальных доз боевых отравляющих веществ на людей, участвующих в производстве химического оружия и его хранении, или проживающих в районе, где это оружие производится или хранится («Чапаевский синдром», от названия города Чапаевск, где этот явление было обнаружено, см. «Социологические исследования» 1999, N8, с.116):
«Возбудителя ПАНДЕМИИ обнаружить не удалось до сих пор. А выглядела эта болезнь так: начиная с двенадцатилетнего возраста, вполне нормальные дети стремительно старели. Темп развития человеческого организма по достижении критической возрастной точки усиливался в геометрической прогрессии. Шестнадцатилетние юноши и девушки выглядели сорокалетними, в восемнадцать лет начиналась старость, а двадцатилетие переживали только единицы.» — ЖВМ.
ПАРТКОМ — орган КПСС (см.), осуществлявший деятельность партии в рамках организации (завода, института и т. д.), прежде всего — управление идеологической атмосферой и подбор кадров:
«Во-вторых, он успевал не только наукой заниматься — он еще и с веселым пьяным бешенством берсерка воевал всю эту объединенную институтскую сволочь, «советскую власть», ядовитого змея Горыныча о трех головах — профком, ПАРТКОМ и АХЧ. И кроме того, он был великий бабник, анекдотчик и матершинник, каких свет не видывал.» — ПП.
ПАСЛЕНОВЫЕ — имеющие какое-то сходство с пасленом — травянистым растением с белыми цветами; возможно, по цвету цветков, но ассоциация говорящего неясна:
«Люблю, бля, за беременную подержаться — ОНИ у них, бля, такие пухлявенькие, мяконькие, бля, ПАСЛЕНОВЫЕ, ей-богу…» — ПП.
ПАТОКСЕНОЛОГИЯ — наука, часть ксенологии (см. Энциклопедию), изучающая отклонения от нормы при контактах цивилизаций; само существование науки некоторыми специалистами подвергается сомнению — если не известна норма, то нельзя и выделить отклонения от нее; рассуждая по аналогии, можно заметить, что во многих случаях при контакте (например, общества и личности, начальника и подчиненного, женщины и мужчины) представление о норме существует, но оно может быть различно у двух участников контакта и у третьей стороны (ученого); на этом основании некоторые специалисты считают патоксенологическими ситуациями именно те, в которых представления участников существенно различаются:
«… она занималась последовательно: ксенологией, ПАТОКСЕНОЛОГИЕЙ, сравнительной психологией и левелометрией…» — ЖВМ.
ПАТРОНАЦИСТЫ — от греч. patris — родина и лат. natio — народ, вид нацистов, декларирующих первостепенную важность не natio, а patris; фактических отличий нет, термин носит характер эвфемизма, употребляющегося для респектабельности:
«На самом деле — просто дежурный попался из ПАТРОНАЦИСТОВ, генерал Суковалов, ядовито-вежливый хам, старый открытый враг, но — в авторитете, и ссориться с ним никому из молодых офицеров не хотелось.» — ПП.
ПАХАНЫ — см. жлобы
ПЕРВОГО НЭПА — 20-х годов прошлого века; НЭП, Новая Экономическая Политика проводилась, в частности, в СССР в 20-е годы прошлого века и являлась кратковременным, незначительным по объему, тщательно и постоянно контролируемым допущением элементов рынка, личной инициативы, капитализма и т. д.; такие хода практикуются тоталитарно-коммунистическими по идеологии режимами, когда коммунистическое угнетение экономики ставит организм-бациллоноситель, т. е. общество в целом, на грань выживания; при этом находящееся под постоянным отравляющим воздействием собственной идеологии и не обладающее достаточным интеллектом руководство (см. переходящая в овацию) не может проводить последовательную стратегию, что хорошо показал опыт второго НЭПа, имевшего место в 90-е годы прошлого века:
«Шляпу свою и пальтишко человечек снял, и они неопрятной, насквозь мокрой кучей валялись в уголке вместе с разбухшим обшарпанным портфелем времен ПЕРВОГО НЭПА.» — ОЗ.
ПЕРВЫЙ КОНТАКТ — по мнению некоторых авторов, ключевой момент контакта с иной цивилизацией вообще; заметим, что утверждение о чувствительности развития событий к первому контакту неявно исходит из предположения о близости цивилизаций; по сути, это гипотеза любви (или ненависти) с первого взгляда, а они возможны, лишь если цивилизации вообще очень близки и взаимоинтересны; большинство цивилизаций при контакте с цивилизацией Земли не повлияли на нее и, по-видимому, не подверглись заметному влиянию сами (см. например, «Попытка к бегству», «Трудно быть богом», «Второе нашествие марсиан», «Отель «У Погибшего Альпиниста», «Обитаемый остров», «Парень из преисподней», «Жук в муравейнике»):
«… ПЕРВЫЙ КОНТАКТ с новооткрытой цивилизацией — событие историческое, и при малейшей оплошности оно может повредить нашим потомкам.» — ПДВВ.
ПЕРЕВОД — совлексика (см.); переход человека с одной работы на другую по договоренности между рабовладельцами; при этом раб получает некоторые преимущества по сравнению с так называемым переходом «через улицу», например, у него «сохраняется непрерывность стажа», а это увеличивает пенсию; самое же главное то, что в этом случае человек не может «остаться на улице», как это всегда было возможно и бывало при переходе «через улицу», когда директор института «обещал взять», а завкадрами (см.) «не брал»; выражения «раб» и «рабовладелец» употреблены здесь для того, чтобы напомнить читателю, что в советские времена предприятие ограничивало, например, род занятий человека в свободное от работы время — для того, чтобы работать в это свободное время, нужно было разрешение предприятия:
«Колоссально! — воскликнул горбоносый. — Программист! Нам нужен именно программист. Слушайте, бросайте ваш институт и пошли к нам!» /…/ «А ПЕРЕВОД мы вам в два счета устроим», — добавил горбоносый.» — ПНВС.
ПЕРЕЛОМ ИСТОРИИ — ситуация, когда происходят относительно быстрые и наглядные изменения в жизни общества (существо может оставаться прежним), не предсказанные той моделью исторического процесса, которой пользуется говорящий:
«В самом деле, каково это — жить на ПЕРЕЛОМЕ ИСТОРИИ? Надо подумать. Что это такое, собственно, — перелом истории? Когда на перекрестках стоят броневики и чадят костры, на которых догорают старые истины, — это уже не перелом истории, это уже началась новая история. А перелом — это производная по времени.» — ОЗ.
ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННЫЙ — в химии перекристаллизация — метод очистки, состоящий в растворении кристаллов и повторной кристаллизации; поскольку хорошо очищенная сталь — это мягкое железо, здесь употреблено в ином смысле, по-видимому, с измененной, для увеличения прочности, кристаллической структурой:
«Тяжелая плита из ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННОЙ стали медленно откинулась, открывая вход в шлюзовую камеру «Черной Пирайи» — ЭВП.
ПЕРЕХОДЯЩАЯ В ОВАЦИЮ — совлексика (см.); «аплодисменты, переходящие в овацию» — стандартный оборот при публикации речей высшего руководства СССР (заметим, что «высшее руководство» — тоже совлексика (см.), причем непереводимая на западные языки; в некоторых изданиях транслитерируется как rukovodstvo):
«Рассмотрение дела номер пятьдесят пять и девяносто семь, а также дорассмотрение дела номер два отложить. (Аплодисменты.) По возможности быстро и без проволочек разобрать письма от населения и провести выдвижение сенсации. (Бурные аплодисменты.) После чего вплотную перейти к центральному вопросу сегодняшнего вечернего заседания — к обсуждению положения, создавшегося в связи с притоком большого количества заявок и требований от научных учреждений. (Бурные аплодисменты, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИЮ. Все встают.)» — СОТ.
ПЕРИГЕЙ — низшая точка орбиты:
«Данные наблюдений позволили определить, что орбита его сильно вытянута, ПЕРИГЕЙНОЕ расстояние составляет около десяти тысяч, апогейное — миллион километров, период обращения — около сорока суток.» — И.
ПЕРИПАТИЧЕСКИХ (точнее — перипатетических) от греч. peripatetikos прогуливающийся; Аристотель полагал, что размышлять надо прогуливаясь, и есть медико-биологические основания считать, что он был прав:
«Водки не надо, жратвы какой-нибудь особенно не надо, роскоши никакой, да и женщин в общем-то… Так только, для спокойствия и вящей сосредоточенности. Идеальный объект для эксплуатации: отдельный ему кабинет, стол, бумагу, кучу книг… Аллейку для ПЕРИПАТИЧЕСКИХ размышлений, а взамен он выдает идеи. Никакой утопии не получится — загребут его военные, вот и вся утопия. Сделают секретный институт, всех этих суперов туда свезут, поставят часового, вот и все.» — ХС.
ПЕРМЕТЕ ВУ — разрешите (фр. permete vous):
«— Пермете ву… — Битте, мой мальчик, — очаровательно улыбаясь, отозвалась госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку…» — ОУПА.
ПЕРПЕТУУМ-МОБИЛЕ — вечный двигатель (лат. perpetuum mobile); понятие из теоретической физики и объект многовековых практических поисков представителей ненаучных систем получения информации (см. наука):
«— Вам везет, мой мальчик, — объявил он, снова усаживаясь напротив Рэдрика. — Знаете, что такое ПЕРПЕТУУМ МОБИЛЕ? — Нет, — сказал Рэдрик. — У нас этого не проходили. — И не надо, — сказал Хрипатый. Он вытащил еще одну пачку банкнот. — Это цена первого экземпляра, — произнес он, обдирая с пачки бандероль. — За каждый новый экземпляр этого вашего «кольца» вы будете получать по две такие пачки. Запомнили, мой мальчик? По две. Но при условии, что, кроме нас с вами, никто об этих кольцах никогда ничего не узнает. Договорились?» — ПНО.
ПЕРШ — местный жаргон — граждане и соответствующее общественное движение, отличающаяся особенностями прически; это движение — одна из форм установления структуры ассоциаций в обществе (см. одиночество), разрешения противоречия между биологически обусловленными желанием быть как все (коммунитас) и желанием выделиться; возможно, от англ. perisher — пропащий человек, тип, хмырь:
«Патлы сначала укороти, а то сидит как ПЕРШ… — Как кто? — Я был очень терпелив, ждать еще оставалось сорок пять минут. — Как перш. Знаешь, ходят такие… — Она стала делать руками неопределенные движения возле ушей.» ХВВ.
ПИДЖИН-ИНГЛИШ — упрощенный английский (англ. pidgin english или pigeon english, возможно от pigeon — голубь, ср. — «говорить на птичьем языке») с примесью слов другого языка в зависимости от региона; первоначально англо-китайский гибридный язык (иначе см. Энциклопедию):
«Хранилище было битком набито интереснейшими книгами на всех языках мира и истории, от языка атлантов до ПИДЖИН-ИНГЛИШ включительно.» — ПНВС.
ПИПИФАКС — туалетная бумага (возвышенно-юмористически):
«Запасы ПИПИФАКСА кончились после первого же взрыва желудочных заболеваний, и вот тут популярность Изи — единственного обладателя и хранителя бумажных богатств в стране, где не то что лопуха, пучка травы не отыщешь, — тут уж популярность Изи достигла наивозможнейшего предела.» — ГО.
ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС — аллюзия не военно-промышленный комплекс (см.):
«Во-первых, со времени разгрома ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННОГО КОМПЛЕКСА на Планете Негодяев прошло около двух десятков лет.» — ЭВП.
ПИСАТЕЛЬ — человек, создатель письменной литературы, противоположное понятие — рассказчик, создатель устной литературы; исторически литература довольно долго была устной, сравнительно недавно стала письменной, и неясно, надолго ли; легкость тиражирования и возможность внесения изменений после «публикации» сближает компьютерную литературу и устную:
«— Слушай, Фриц, — сказал Изя. — Ну зачем тебе лишние хлопоты? Ну, появятся у тебя талантливые ПИСАТЕЛИ, ну, начнут они тебя костерить в своих гениальных произведениях — и тебя, и твои порядки, и твоих советников… И пойдут у тебя самые неприятные неприятности. Сначала ты будешь их уговаривать, потом начнешь грозить, потом придется тебе их сажать… — Да почему это они будут меня обязательно костерить? — возмутился Гейгер. — А может быть, наоборот, — воспевать? — Нет, — сказал Изя. — Воспевать они не станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, великие писатели тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не подозревает. А поскольку символом общества являешься в данном случае ты, тебе в первую и накидают банок…» — ГО.
«В книгах я пытаюсь изображать все, как оно есть, я не пытаюсь учить или показывать, что нужно делать. В лучшем случае я показываю объект приложения сил, обращаю внимание на то, с чем нужно бороться. Я не знаю, как изменить людей, если бы я знал, я бы был не модным писателем, а великим педагогом или знаменитым психосоциологом. Художественной литературе вообще потивопоказано поучать и вести, предлагать конкретные пути, создавать конкретную методологию./…/ ПИСАТЕЛЬ — это прибор, показывающий состояние общества, и лишь в ничтожной степени — орудие для изменения общества. История показывает, что общество изменяют не литературой, а реформами и пулеметами, а сейчас еще и наукой. Литература в лучшем случае показывает, в кого надо стрелять или что нуждается в изменении…» — ХС.
ПИСАТЕЛЬСКОЕ РЕМЕСЛО — в зависимости от контекста термин может означать собственно писание как занятие, то же с акцентом на нетворческую сторону процесса, высокую степень овладения техникой писания, причем в двух разных смыслах, указанных ниже вместе («без особых усилий» и «без заметных усилий»):
«Под ПИСАТЕЛЬСКИМ РЕМЕСЛОМ мы понимаем способность автора без особых усилий — без заметных усилий — выражать любую, самую сложную, мысль чисто автоматически. Поэтому сам процесс писания не требует от нас больших усилий и оставляет нас «свеженькими» для раздумий над следующими произведениями.» Интервью «В подвале у Романа».
ПИФИИ — см. авгуры
ПИШМАШИНКА — представьте себе компьютер с принтером, настроенный так, что каждая буква печатается немедленно по нажатии, и никакие другие операции кроме печати отдельных букв и перевода строки невозможны; вот так они и работали, будучи чисто механическими устройствами:
«Малянов работал. ПИШМАШИНКА с вставленным полуисписанным листом стояла теперь на полу в стороне. Ее место на столе занял микрокалькулятор…» — ДЗ.
ПЛАСТМЕТАЛЛ — композиционный материал на основе металла и полимера (иначе см. Энциклопедию):
«Четыре грузовых люка — широкие ПЛАСТМЕТАЛЛОВЫЕ шторы, покрывающие грузовой отсек, — раскрылись мгновенно и одновременно.» — ЧП.
«Жилин одну за другой вытаскивал из исковерканного корпуса комбайна ПЛАСТМЕТАЛЛОВЫЕ пластины печатных схем…» — ПНА.
ПЛАСТОЛИТ — см. литопласт
ПЛЕЗИОЗАВР — хищная морская рептилия мезозойской эры (от греч. plesios близкий и sauros — ящер); не исключено, что серия публикаций об обнаружении плезиозавра в озере Лох-Несс на севере Великобритании была одной из первых в истории человечества массовых рекламных компаний, проводившихся турагенствами; аналоги — публикации о филиппинских хилерах:
«На озере мы должны были рассмотреть дело ПЛЕЗИОЗАВРА…» — СОТ.
ПЛЕН — ситуация, когда человек, находящийся в противостоянии с другим (семья, трудовой коллектив, влюбленная пара) или человек, элемент систем, находящихся в противостоянии (армий, разведок), не может применять для борьбы использовавшиеся им ранее или считающиеся им естественными методы борьбы (скандал, донос, истерику, оружие, диверсию), поскольку противник поставил его в новую ситуацию (сообщил, что выгонит, уволит, будет иметь от него ребенка, или физически лишил оружия и ограничил в передвижениях); в СССР человек, захваченный в плен противником во время войны и впоследствие из этого плена спасенный или бежавший, как правило, погибал в концлагере в своей собственной стране:
«Как ей было известно из книг, ПЛЕН — это самое страшное, что может случиться с бойцом на войне. В плен попадали в беспомощном или бессознательном состоянии, в плен сдавались отчаявшиеся и потерявшие веру в себя. В плену оказывались захваченные врасплох и безоружные. Гале никогда не приходилось читать, чтобы в плен брали через экран телевизора, но, в конце концов, сейчас иные времена.» — ЭВП.
ПЛЕШКА — площадка, место где собираются для общения, торговли (жаргон); термин произошел от названия площади перед Институтом торговли им. Плеханова в Москве; к настоящему времени этот топоним превратился в нарицательное имя для мест концентрации женщин легкого поведения в любом городе, иногда так называют и просто место встреч, сборищ, например в вузах:
«Я пишу в своей каморке и точно знаю, что за четыре стены от меня Парасюхин сидит на своей роскошной постели со шлюхой, которую он привел с «ПЛЕШКИ». ОЗ.
ПМГ — Подвижная Милицейская Группа (иначе см. Энциклопедию):
«Тут же была и желтая патрульная машина «ПМГ». Все (кроме машины, конечно) смотрели на дерево и, видимо, обменивались соображениями…» — ЗМЛДКС.
ПОВЕЛИТЕЛЬ — человек, реализовавший одну из базовых ценностей в философии Алевтины (см.) в отношении живых или неживых объектов; например, повелитель покоренных народов, повелитель умных машин, повелительница любимого мужчины:
«— Правда, — сказал Юра. — Не знаю, для вас это все, конечно, привычно и буднично, может быть, даже надоело, но это все равно здорово. Я люблю, когда большой и сложный механизм — и рядом один человек… ПОВЕЛИТЕЛЬ. Это здорово, когда человек — повелитель.» — С.
ПОВЕСТКА — совлексика (см.); термин применяется в двух смыслах — как список вопросов, которые предполагается обсудить, и как письменный вызов в государственное учреждение — суд, военкомат, КГБ (см. гэбэ) и т. п.; о соотношении частот этих акций в советской жизни и об их суммарном значении можно судить по нижеследующим примерам:
«— Если мои коллеги ничего не будут иметь против, — сказал он, — я предложу ПОВЕСТКУ нашего заседания.» — МИ.
«— Первый вопрос, товарищи, вне ПОВЕСТКИ дня. Все ли позавтракали?» — С.
«— ПОВЕСТКА заседания исчерпана. Я констатирую, что данное заседание, как и все предыдущие, происходило в деловой и рабочей атмосфере.» — СОТ.
«Андрей выписал ПОВЕСТКИ ему, а также еще двум свидетелям, отдал эти повестки дежурному с наказом доставить немедленно, а сам отправился к Чачуа.» — ГО.
«Кирсанов, ничего не слыша, читает и перечитывает ПОВЕСТКУ, сдвинув к себе все канделябры.» — ЖГП.
«Однако оказался рак, врач его успешно оперирует, мужик спасен, но тут прямо в операционную приносят ПОВЕСТКУ из прокуратуры…» — ХС.
«— Так я вручаю вам ПОВЕСТКУ, — сказал юный Ковалев и протянул Модесту листок бумаги казенного вида.» — ПНВС.
«— ПОВЕСТКУ мне приносили? — спросил он таким тоном, что та даже ответить не решилась — только ткнула когтистым пальцем в сторону сундука, где стопочкой лежали газеты.» — ПП.
«После кофе я собрался было с силами сходить на «пятачок», но тут является мальчишка-рассыльный и приносит мне так называемую ПОВЕСТКУ, подписанную Полифемом.» — ВНМ.
ПОГОДНИК — барометр (архаичное, Даль), не обязательно именно этого вида (иначе см. Энциклопедию):
«— Что там на твоем барометре? — Тэдди сунул руку под стойку и достал «ПОГОДНИК». Все три шипа плотно прилегали к блестящему, словно отполированному стволику.» — ХС.
ПОГРЕМУШКА — детская игрушка, издающая звук при колебаниях, обычно пластмассовый шар 1–3 см. в диаметре, с кусочками пласмассы внутри и ручкой для держания и трясения снаружи; распространенный элемент внешнего мира детей, формируемого промышленностью детских игрушек; изначально применяется для выработки навыков фиксирования взгляда и хватания; иногда превращается в средство утоления сенсорного голода при пребывании ребенка в сенсорно депривационной среде, род наркотика; в данном случае — бесполезная, но дорогая индивиду вещь:
«… у них на старости лет осталась одна ПОГРЕМУШКА — ихняя демократия и гласность, а теперь вот у них и это отбирают. Потрясли перед носом и тут же отобрали. Насовсем.» — ЖГП.
ПОДБРЮШЬЕ — то, что расположено ниже брюшка — у насекомого, ниже брюха — у мужчины, не заботящегося о производимом им на женщин впечатлении; в политическом языке «подбрюшьем» («мягким подбрюшьем») называют страны, расположенные южнее некоторой, названной выше или на юге некоторого региона (например, «мягкое подбрюшье Европы» — историю выражения см. К.В.Душенко «Словарь современных цитат»):
«Однако Конопатая Сколопендра была уже вне себя от бешенства. Во время драки кто-то крепко лягнул ее в ПОДБРЮШЬЕ, и она начисто отказалась от намерения позабавиться с Двуглавым Юлом по всем правилам науки.» — ЭВП.
ПОДВИГ — действие, сопряженное либо с риском для жизни (подвиг боевой) или значительными трудозатратами (подвиг трудовой), объявленное желательным государством, действующим от имени общества, причем мнение общества в ряде случаев, особенно в области трудовых подвигов, отличалось от мнения государства:
«ПОДВИГ лесопроходца Селивана: Селиван с подъятыми руками на глазах у потрясенных товарищей превращался в прыгающее дерево». — УНС.
«Героическая попытка Лозовского договориться с машинами в отсутствие их Хозяев была, конечно, заранее обречена на провал. Но он сделал громадное дело: он узнал и рассказал. Несомненно, это был большой ПОДВИГ…» — И.
«Эти ПОДВИГИ, похожие на упоенное самоистязание, нелепые с начала и до конца, и этот командир Сандерс, которого бы немедленно сместить, намылить ему шею и отправить назад на Землю архивариусом, чтобы не сходил с ума и не губил невинных людей, не имеющих права ему противоречить.» — С.
«Если не знаешь того, кто совершил ПОДВИГ, для тебя главное — подвиг. А если знаешь — что тебе тогда подвиг? /…/ Они будут восхищаться мужеством Юрковского и Крутикова, их самоотверженностью и будут восклицать с завистью: «Вот это были люди!» И больше всего их будет восхищать, что они погибли на боевом посту. Юре даже тошно стало от обиды и от злости. Но он уже знал, что им ответить. Чтобы не закричать на них: «Дураки сопливые!» — С.
«Это было гнездо, жуткое змеиное гнездо, набитое отборнейшей дрянью, специально, заботливо отобранной дрянью, эта дрянь собрана здесь специально для того, чтобы превращать в дрянь всех, до кого достает гнусная ворожба радио, телевидения и излучения башен. Все они там — враги, и каждый ни на секунду не задумался бы изрешетить пулями, предать, распять меня, Вепря, Зефа, Раду, всех моих друзей и любимых…/…/ То, что я сейчас сделал, здесь называется ПОДВИГОМ. И Вепрь дожил до этого дня. И в этот день верили как в добрую сказку Лесник, Птица, Зеленый, и Гэл Кетшеф, и мой Гай, и еще десятки и сотни, и тысячи людей, которых я никогда не видел…» — ОО.
«ПОДВИГ — это победа человека над своими животными инстинктами и наклонностями: над страхом смерти, над страхом утратить спокойную, устроенную жизнь, над ленью, над стремлением к удовольствиям. Поэтому, нам кажется, подвиг тем более велик, чем сильнее внутреннее противодействие ему. Поэтому самые великие подвиги — растянувшиеся на годы: совершить их труднее всего, и почти всегда они бескорыстны.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»
ПОДВИГ НАСТОЯЩИЙ — так жители леса (см.), одурманеные пропагандой, называли помощь, которую они сами оказывали тем, кто производил депортацию, предшествующую (или являвшуюся первым этапом) одержания (см.):
«Он понял, что сейчас потеряет ее, что настала эта минута, что сейчас потеряет все близкое ему, все, что привязывает его к жизни, и он останется один /…/ плач не прекратился, и он понимал, что ему нужно туда, где кричат. Он-то знал, что это НАСТОЯЩИЙ ПОДВИГ, ведь он сам отнесет ее туда, но он знал также, что для НИХ это никакой не подвиг, а совершенно естественная нормальная процедура, потому что они не понимали, что это значит — держать на руках дочь, теплую и единственную, и самому нести ее туда, где плачут.» — УНС.
ПОДГУЗНИК — кусок ткани, подстилаемый — обычно маленькому ребенку — под нижнюю часть туловища, то, что использовалось цивилизацией до памперсов; использование памперсов вместо подгузников — одно из немногих изменений в быту людей, произошедших в конце прошлого века на территории СССР во время так называемой перестройки (см. пост-перестроечный):
«— Понимаете, зачем у них было это шьющее устройство? Чепчики всякие там, распашоночки, ПОДГУЗНИЧКИ…» — М.
ПОДЛАЯ СТРАНА — см. моя страна
ПОДПОЛЬЕ — собирательный термин для обозначения групп, противодействующих власти и действующих скрытно; в силу большого разнообразия мотивов и принципов, а также (чаще всего) недостаточного авторитаризма руководителей группы подполья действуют несогласованно либо тратят очень много сил на взаимодействие, что уменьшает эффективность; как сказал, обостряя формулировку, А.О.Смирнов «там, в лагере, мы поняли — главный враг не следователь, главный враг — сосед по нарам»; расхождение в принципах действий столь велико, что иногда приводит, например, к отрицанию скрытных действий, как таковых, причем в запредельной форме — П.Григоренко, несомненно смелый и честный человек, назвал свою книгу «В подполье можно встретить только крыс»:
«ПОДПОЛЬЕ — это тебе не политическая партия, это винегрет, салат с креветками… — Да, я знаю… — сказал Максим. — Салат. Подполье не было политической партией. Более того, подполье даже не было фронтом политических партий. Специфика обстоятельств разбила штаб на две непримиримые группы…» — ОО.
ПОДРУГИ, СЛАВНЫЕ ПОДРУГИ, ЖРИЦЫ ПАРТЕНОГЕНЕЗА — женщины, живущие в лесу, размножающиеся неполовым путем и проводящие преобразование леса, аспектами которого являются «разрыхление», «заболачивание», «спокойствие» и «слияние». На языке автохтонного населения эти преобразования именуются «одержание» (см.):
«Тут же кругом сейчас мертвяки, пропадет твоя дочка, ПОДРУГОЙ СЛАВНОЙ станет или еще какой-нибудь дрянью, а это нам ни к чему, да и тебе, папаша, ни к чему, сам подумай, если ты человек, а не мертвяк…» — УНС.
«… Во всех поселениях… Большие победы… Труд и усилия… Новые отряды ПОДРУГ… Завтра и навсегда спокойствие и слияние…» — УНС.
«… ЖРИЦЫ ПАРТЕНОГЕНЕЗА, жестокие и самодовольные повелительницы вирусов, повелительницы леса» — УНС.
ПОДСМЫКНУВ — подтянув, от смыкать (юж., Даль) — теребить, подергивать:
«— Спасу нет от вас, — сказал Малянов аппарату, вылез из-за стола и, ПОДСМЫКНУВ трусы, прошел на кухню.» — ДЗ.
ПОЗИСЬЕН СОСИАЛЬ — (франц.) — социальное положение; люди часто прибегают к иностранной или подражающей иностранной речи, когда немного стесняются того, что говорят:
«Он и сейчас такой, в свои шестьдесят лет и при всем своем «ПОЗИСЬЕН СОСИАЛЬ». — ПП.
ПОЗИТИВНАЯ РЕМОРАЛИЗАЦИЯ — процесс улучшающего («позитивного») воздействия на мораль человека с целью возвращения (лат. приставка re-) ее к исходному, «моральному» состоянию; К.Х.Хунта считает, например, что она невозможна потому, что исходное состояние «моральным» не является. Р.Ойра-Ойра придерживается иного мнения и указывает на важность рефлексии; заметим, что непосредственное описание процесса позитивной реморализации также не включает рефлексии; видимо, эта часть процесса или имеет место не всегда, или протекает латентно:
«Он, старший из магистров, всячески приветствует благородное намерение Э.Амперяна разоблачить членов Тройки в их собственных глазах и показать им, какими они могли бы быть, если бы не были такими, каковы они есть. Он, Роман, всегда считал, что ПОЗИТИВНАЯ РЕМОРАЛИЗАЦИЯ является высшей формой воздействия человека на человека, но он же, Роман, считает необходимым напомнить, что далеко не всегда высшая форма воздействия является в то же время и наиболее эффективной.» — СОТ.
ПОЗИТРОНИКА ЛАМИНАРНАЯ — раздел позитроники (см. Энциклопедию), изучающий двумерные (лат. lamina — пластинка, полоска) структуры:
«… института ЛАМИНАРНОЙ ПОЗИТРОНИКИ…» — ВГВ.
ПОЗОЛОТИ РУЧКУ — т. е. заплати, стандартный оборот речи уличных гадалок, демонстративный эвфемизм, элемент игры:
«— А не надо представлять, — басит она, пристально разглядывая Сашу. — Сама вижу. Привалов Александр Иванович, одна тысяча девятьсот сорок шестой, мужской, русский, член ВЛКСМ, нет, нет, не участвовал, не был, не имеет, а будет тебе, алмазный, дальняя дорога и интерес в казенном доме, а бояться тебе, брильянтовый, надо человека рыжего, недоброго, а ПОЗОЛОТИ ручку, яхонтовый…» — ПНВС-с.
ПОКЛОННИКИ — см. друзья
ПОКОЛЕНИЕ, ИДУЩЕЕ СЛЕДОМ — содержательные способы деления людей на поколения — вопрос, изучающийся социологией; в обыденной речи под следующим поколением люди понимают (обычно неправомерно рассматривая их как нечто единое) людей, которые настолько моложе, что не воспринимаются как сверстники:
«… ПОКОЛЕНИЕ, ИДУЩЕЕ СЛЕДОМ, не приемлет диктатуры. И не потому, конечно, что оно умнее, честнее, вообще лучше нас, — просто его не успели или не сумели скрючить. Ему неведомы наши страхи, наши надежды и наши восторги. Диктатура, общественный идеал, высокие политические цели, замечательные слова и громкие лозунги — все это им попросту неинтересно. Их вселенная — в другом измерении, их цели — совсем в другой социальной плоскости. Они любят и мучаются любовью, но любовь у них не такая, как у нас, — она кажется нам столь же развязной, грубой, бездуховной, как и они сами. Они дружат и высоко ценят дружбу, но — господи ты боже мой! — каких друзей они себе выбирают! Они работают, они готовы работать, и многие из них умеют это делать, но как редко любят они свою работу и как часто бывают неразборчивы! Мне многое неприятно в них, не хочу лукавить. Но одного достоинства у них не отнимешь они начисто лишены способности испытывать энтузиазм. Мне кажется, их невозможно построить в ревущие колонны, дабы они под развевающимися знаменами ринулись на указанного свыше врага.» — Интервью «Жить интереснее, чем писать»
ПОЛБАНКИ — эвфемизм, означающий пол-литра водки:
«Если, скажем, я захочу уволиться, выпью я ПОЛБАНКИ и дам вот этому по морде.» — УНС.
«Может быть, у него, Вечеровского, и есть в запасе пара авторитетных и в тоже время полоумных академиков, которые после ПОЛУБАНКИ способны встретить такую вот информацию с энтузиазмом?» — ЗМЛДКС.
ПОЛЕ ИЗЛУЧЕНИЯ — идеальная реализация системы пропаганды; реальная ситуация в известных случаях существенно отличалась от идеальной (для нацистской Германии см. В.Клемперер, для СССР — С.Чесноков), — не имея возможности добиться полного воздействия на всех людей, она дополнялась некоторой игрой во «всенародную поддержку» (совлексика); впрочем, эта повсеместная игра также несла важную функцию — она приучала человека к «двоемыслию» (см. «1984 год»), которое, в свою очередь, облегчало государству управление действиями людей:
«Физиологический механизм воздействия известен не был, но суть этого воздействия сводилась к тому, что мозг облучаемого терял способность к критическому анализу действительности. Человек мыслящий превращался в человека верующего, причем верующего исступленно, фанатически, вопреки бьющей в глаза реальности. Человеку, находящемуся в ПОЛЕ ИЗЛУЧЕНИЯ, можно было самыми элементарными средствами внушить все, что угодно, и он принимал внушаемое как светлую и единственную истину и готов был жить для нее, страдать за нее, умирать за нее.» — ОО.
ПОЛИПИХА — от полип, морское непередвигающееся животное:
«Самое раннее воспоминание мое — держит меня на теплых щупальцах старая ПОЛИПИХА с планеты Желтых Трав…» — ЭВП.
ПОЛИТИКА — информационное, т. е. все, кроме силового и экономического, взаимодействие между государствами (внешняя политика) и между государством и человеком или обществом (внутренняя политика); термин иногда применяется и для взаимодействия между людьми, но иносказательно и негативно; отнесение разведки к политике дискуссионно, хотя практически они неразделимы; важнейшими частями внешней политики являются обман (дипломатия) и угроза применения силы (блеф), внутренней — обман (пропаганда) и угроза применения силы (см. гэбэ):
«ПОЛИТИКА есть искусство отмывать дочиста очень грязной водой.» — ОО.
«Социальная пассивность и социальная агрессивность — это две стороны стершейся фальшивой монеты дешевого ПОЛИТИКАНСТВА.» — ОЗ.
«— ПОЛИТИКА — это ложь. — Ну и что же? Вся наша жизнь это ложь. В той или иной степени… — Вот именно. В той или иной.» — ПП.
«…не убеждайте меня, что честность — лучшая ПОЛИТИКА, что не за страх, мол, а за совесть и что народ истосковался по семи, блин, праведникам…/…/Только страх. И ничего, кроме страха…» — ПП.
ПОЛИТУРКА — см. антифриз
ПОЛТИННИК — 50 копеек, в те времена — зарплата научного сотрудника без ученой степени за полчаса работы или стоимость четырех самых дешевых батонов хлеба:
«— Вы переночуете в доме, — сказал горбоносый, — на относительно чистом белье. Должны же мы вас как-то отблагодарить… — Не ПОЛТИННИК же вам совать, — сказал бородатый.» — ПНВС.
ПОЛУГУСЕНИЧНЫЙ — имеющий управляемые колеса на передней оси и гусеничный движитель вместо колес задней оси:
«Тяжело прополз мощный ПОЛУГУСЕНИЧНЫЙ электрокар с фургоном.» — СБТ.
ПОМНИТЬ — см. знать
ПОНИМАНИЕ — знание не только внешней стороны, признаков, проявлений некоторого явления, но и механизмов, устройства, принципов функционирования; понимание позволяет построить модель явления, с помощью которой удается точнее предсказывать; иногда слово «понял» заменяют производным от «знать» «познать», как некоторой превосходной степенью (см. все на свете):
«ПОНИМАНИЕ — это рычаг, орудие, прибор, которым учитель пользуется в своей работе.» — ОЗ.
ПОНТ — вызывающее, самоуверенное поведение или внешний вид (жаргон):
«Во-вторых, рубящим и колющим оружием они тоже не пользуются, держать нечем, а этот урод смотритель таскает свой меч или там палаш, скорее всего, ради ПОНТА. Оружие у тарантулов пострашнее, чем всякие мечи-палаши-кинжалы…» ЭВП.
ПОП — служитель низшего уровня православной ветви христианского культа; в данном случае — иносказание, т. к. культ Арканара был иным; выражение обычно употребляется пренебрежительно:
«— Кого я всегда бил, — продолжал штурмовик, останавливаясь перед ним и разглядывая человека в черном, — так это ПОПОВ, грамотеев всяких и мастеровщину.» — ТББ.
ПОПСОВЫЙ — в 70-е годы прошлого века — современный, модный (жаргон, одобрительно), в 90-е — связанный с массовой культурой (жаргон, неодобрительно); выражение применялось одними производителями и потребителями массовой культуры в адрес других производителей и потребителей:
«А предстоит мне объяснить, да еще в письменном виде, да еще японцу, что означают такие, например, выражения: «хватить шилом патоки», «цвести как майская роза», «иметь ПОПСОВЫЙ вид», «полные штаны удовольствия», «начистить ряшку» и «залить зенки»…» — ХС.
«И был там еще ПОПСОВЫЙ — нет, не просто попсовый, а прямо-таки забойный молодой человек с длинными прямыми волосами, с одутловатым прыщавым лицом и с глазами столь красными, воспаленными, что они тут же вызывали воспоминание об уэллсовском спящем, который проснулся.» — ПОДИН.
ПОРАЖЕНИЕ — частный случай неудачи в какой-либо акции, воспринимающейся эмоционально; чаще всего при наличии противника-человека или при склонности говорящего к гилозоизму (одушевлению природы):
«… Горбовский однажды сказал, что смерть хуже любого, самого сокрушительного поражения. ПОРАЖЕНИЕ — это всегда только случайность, через которую можно перешагнуть. Нужно перешагнуть.» — ПДВВ.
ПОРЯДОК — способ действий, характеризующийся большей предсказуемостью, чем альтернативный; стремление к порядку и стремление к эксперименту составляют систему взаимно дополнительных стремлений человека, что позволяет политикам завоевывать популярность, периодически призывая граждан то к одному, то к другому; другие примеры демагогических бинарных оппозиций — опора на опыт и открыть дорогу молодым, расширение международных связей и опора на собственные силы и многое другое; сам принцип использования бинарных оппозиций в пропаганде опирается на низкий умственный уровень объектов пропаганды, не способных рассматривать более сложные модели:
«— И это будет только начало! Мы установим в городе наш, истинно народный, истинно человеческий ПОРЯДОК! Нам нет дела до всяких там Экспериментов! Мы не морские свинки! Мы не кролики! Мы — люди! Наше оружие — разум и совесть! Мы никому не позволим! Распоряжаться нашей судьбой! Мы сами распорядимся нашей судьбой! Судьба народа — в руках народа! Судьба людей — в руках людей! Народ доверил свою судьбу мне! Свои права! Свое будущее! И я клянусь! Я оправдаю это доверие!.. — А-а-а! — Я буду беспощаден! Во имя народа! Я буду жесток! Во имя народа! Я не допущу никакой розни! Хватит борьбы между людьми! Никаких коммунистов! Никаких социалистов! Никаких капиталистов! Никаких фашистов! Хватит бороться друг с другом! Будем бороться друг ЗА друга!.. — ГО.
ПОСЕЩЕНИЕ — посещение Земли внеземной цивилизацией, причем не с какой-либо благородной или ужасной целью (как во всей фантастике), а просто случайно («пикник на обочине»):
«Мы теперь знаем, что для человечества в целом ПОСЕЩЕНИЕ прошло, в общем, бесследно. Конечно, не исключено, что, таская наугад каштаны из этого огня, мы в конце концов вытащим что-нибудь такое, из-за чего жизнь на планете станет просто невозможной. Это будет невезенье. Однако согласитесь, что такое всегда грозило человечеству.» — ПНО.
«— Пикник. Представьте себе: лес, проселок, лужайка. С проселка на лужайку съезжает машина, из машины выгружаются молодые люди, бутылки, корзины с провизией, девушки, транзисторы, фотокиноаппараты… Разжигается костер, ставятся палатки, включается музыка. А утром они уезжают. /…/ На траву понатекло автола, пролит бензин, разбросаны негодные свечи и масляные фильтры. Валяется ветошь, перегоревшие лампочки, кто-то обронил разводной ключ. От протекторов осталась грязь, налипшая на каком-то неведомом болоте… Ну и, сами понимаете, следы костра, огрызки яблок, конфетные обертки, консервные банки, пустые бутылки, чей-то носовой платок, чей-то перочинный нож, старые, драные газеты, монетки, увядшие цветы с других полян /…/ Пикник на обочине какой-то космической дороги. А вы меня спрашиваете: вернутся они или нет?» — ПНО.
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ — рубеж, который трудно преодолеть, и чтобы облегчить себе задачу, человек называет его последним:
«— Понимания этого вашего у меня теперь вот сколько! — Андрей постукал себя ребром ладони по кадыку. — Все на свете я теперь понимаю. Тридцать лет до этого понимания доходил и вот теперь дошел. Никому я не нужен, и никто никому не нужен. Есть я, нет меня, сражаюсь я, лежу на диване — никакой разницы. Ничего нельзя изменить, ничего нельзя исправить. Можно только устроиться — лучше или хуже. Все идет само по себе, а я здесь ни при чем. Вот оно — ваше понимание, и больше понимать мне нечего… Вы мне лучше скажите, что я с этим пониманием должен делать? /…/ Наставник кивал. Именно, — сказал он. — Это и есть ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ: что делать с пониманием? Как с ним жить? Жить-то ведь все равно надо!/…/ Где-то в подсознании, и не так уж глубоко, уверяю вас, сидит в вас надежда — более того, уверенность, что можно жить и с пониманием тоже. И неплохо жить. Интересно.» — ГО.
ПОСТ-ПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ — относящийся к периоду в жизни советского общества, последовавшему за «Перестройкой» — комплексом быстрых изменений в советском обществе во второй половине 80-х годов прошлого века; перестройка стала следствием, во-первых, несоответствия мессианско-империалистических амбиций страны неэффективной экономике, базировавшейся на идеологическом и физическом принуждении, а во-вторых, следствием низких темпов изменений в советском обществе в течение 60-70-х годов прошлого века и сильным отклонением линии развития от общемировой, вызвавшей рост напряженности в обществе в целом; перестройка характерна сокращением сферы государственного регулирования и появлением негосударственного сектора в экономике и идеологии с иными формами принуждения; в постперестроечный период (90-е годы прошлого века) происходила одновременно адаптация людей к новой ситуации и «откат» — сокращение сферы этого негосударственного сектора, что вызывало тотальное недовольство — те, кто был против изменений, получили искомый откат, но жить не становилось лучше, а те, кто успел осознать необходимость изменений и начать действовать по-новому, были вынуждены отказываться от новых навыков. — Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду использования в нем самом.
ПОСТОЯННАЯ ХАББЛА — отношение расстояния между точками во Вселенной к скорости их удаления друг от друга; названа по имени Э.Хаббла, открывшего и классифицировавшего галактики и обнаружившего расширение Вселенной (также см. Энциклопедию):
«Ну, и не знаю, думал он. Подумаешь, дерьма-то. А что ты знаешь об интегралах? Или, скажем, о ПОСТОЯННОЙ ХАББЛА? Мало ли кто чего не знает…» — ГО.
ПОТОМАК — местное возбуждающее средство, применяемое для купирования похмельного синдрома, название происходит от р. Потомак на востоке США:
«В аптечке я нашел «ПОТОМАК» — самое сильное возбуждающее, какое там только было.» — ХВВ.
ПОЧЕСУШКА — бытовое название одного из вариантов чесотки (иначе см. Энциклопедию):
«Был тут и профессор Какаду, тяжко страдающий от нервной ПОЧЕСУШКИ…» УНС.
ПОЭТ-СТУКОТВОРЕЦ — поэт, занимающийся «стуком» (совлексика, см. стукач):
«Знаменитый ПОЭТ-СТУКОТВОРЕЦ. Харя — во! Кусками висит!», — совсем уже собрался было, но тут, падла, уехал в Баден-Баден и — с концами…» — ПП.
ПОЯ…ТЬ — поябывать (жаргон); совершать половой акт не часто, а время от времени:
«Мы теперь с тобой вдвоем, понял? Мы теперь с тобой должны выжить, и все. И провались они все к чертовой матери. Просто найдем воду и будем около нее жить. — Правильно, — сказал Изя. Он сел на кровати, запустил руку под рубаху и принялся скрестись. — Днем будем пить воду, а по ночам я буду тебя ПОЯ…ТЬ.» — ГО.
ПРАВАЯ С РАСТОПЫРЕННЫМИ ПАЛЬЦАМИ — возможно, аллюзия на статую на станции метро «Белорусская» (Москва), изображающую партизан; с ней в середине прошлого века — пока это было экзотикой — любили фотографироваться иностранцы, при этом они становились так, чтобы головой попасть аккурат под эту простертую длань; получалось, что статуя благословляет фотографирующегося:
«В свете прожектора статуя казалась черной. Левая рука показывала в небеса, а ПРАВАЯ С РАСТОПЫРЕННЫМИ ПАЛЬЦАМИ простиралась над землей. Сейчас на этой руке висел автомат.» — ГО.
ПРАВДА — см. ложь, большая ложь
ПРАВДА ФАКТА — см. художественная правда
ПРАВЛЕНИЕ — совлексика, группа людей, осуществляющая управление той или иной организацией, изображающей некоторую независимость от государства общественной организацией, кооперативом и т. п.:
«Кабинет Федора Михеича как раз в это время битком набит членами ПРАВЛЕНИЯ, собравшимися по поводу какого-то юбилея. Многие уже в курсе.» — ХС.
ПРАВО ГОСУДАРСТВА — в обыденном словоупотреблении право вообще — это и способы поведения людей, считающиеся говорящим правильными, и некоторое глобальное понимание о правильном, хорошем, достойном, которое может быть отнесено к государству, обществу, человечеству и т. д.; некоторое общее мнение граждан по поводу способов поведения людей называют правом, и одной из функций государства как общности людей является организация права, причем эта функция считается настолько важной, что история государства часто преподается в едином учебном курсе с историей права; источники этого мнения, т. е. права, способы и пути его образования, границы действия и способы применения для регулирования действий людей — все это составляет картину существования права в конкретном государстве; в процессе функционирования права государство применяет насилие, в этом случае говорящий может в своих оценках применения права государством апеллировать к «праву» в указанном выше общем, глобальном смысле; частая замена в мыслях и речи понятия конкретного права апелляцией к глобальному праву — признак неправового государства:
«— Они дали ему семь плюс два, представляете? Семь лет лагерей и два года ссылки. За одну-единственную статью, в которой было много резкостей, верно, но — ни одного слова лжи… Это государство не имеет права на существование… — Государства, знаете ли, не ищут прав. ПРАВО ГОСУДАРСТВА это его сила.» — ПП.
ПРЕДАТЕЛЬСТВО — совершение человеком (или системой) действий, сильно отличающихся от предсказываемых его (ее) моделью, имеющейся у говорящего, и нарушающих план действий, имеющийся у говорящего и существенно ослабляющих его позиции; например, называют предательством переход на сторону противника в процессе войны (см.), в мирное время — переход разведчика на сторону противника, предпочтение любимой (любимым) другого объекта, но переход сотрудника в другую фирму обычно так не называют; резко негативная оценка таких действий — следствие одновременного действия именно двух факторов — и ослабления позиции, и необходимости «думать заново»; кроме того, формирование резко негативной позиции являлось одной из главных забот советской пропаганды на протяжении всего периода существования советской системы; в узком смысле слова — нарушение обещания:
«И я никогда не простил бы себе, если бы ограничился тем, что с разинутым ртом проводил глазами взлетающий звездолет другого мира. Это было бы ПРЕДАТЕЛЬСТВОМ. Предательством по отношению к Земле, к науке, ко всему, во что я верил, для чего жил, к чему шел всю жизнь.» — И.
«Наверняка мелькали у меня тогда бестолковые мысли об измене, о ПРЕДАТЕЛЬСТВЕ. Наверняка испытывал я бешенство, досаду и жестокое разочарование оттого, что разработан вот был определенный план действий, в котором для каждого отведено свое место, а теперь в этом плане дыра, и зарастить ее невозможно. И горечь, конечно, была, отчаянная горечь потери, потери друга, единомышленника, сына.» — ВГВ.
ПРЕДЕЛ — ситуация, которую говорящий считает экстремальной по какому-либо параметру (подразумевая, что имеется упорядочивание); в данном случае максимальная информация, которая может быть сообщена на допросе в КГБ (см. гэбэ); заметим, что существование «предела» сотрудничества с противником Б.Беттельгейм считает необходимым условием сохранения своей личности в концлагере:
«— Нет, — сказал в конце концов Станислав. — Я так не могу — в лоб. Я все-таки попытаюсь рулить. Может быть, и удастся вырулить без особых потерь. Во всяком случае, имен я им не назову. — При прочих равных. — Да ни при каких. Это — ПРЕДЕЛ.» — ПП.
ПРЕДПИСАНИЕ командировочное — совлексика (см.), в данном случае — документ, сообщающий, что такой-то работает там-то (в такой-то организации) и послан туда-то (в такую-то организацию) своей организацией (т. е. своим начальником); существовал еще один документ с почти таким же названием (без слова «командировочное»), содержащий конкретное указанием, что он должен сделать или узнать, в нем указывали, что ему конкретно сообщили и какова степень секретности того, что ему сообщили (см. допуск):
«Быков вложил в эту руку командировочное ПРЕДПИСАНИЕ и удостоверение.» СБТ.
ПРЕТЕНЗИЯ НА МИРОВОЕ ГОСПОДСТВО — редкое психическое отклонение, возникающее на почве генетических нарушений при сочетании с плохим обращением в детстве (классические примеры: Гитлер, Сталин), поэтому в цивилизованных обществах не встречающаяся:
«— А если бы я назвал тебя владыкой мира? — Я бы сказал, что предо мною разумное существо, которое привыкло говорить владыкам правду в глаза. — Но ведь это же неправда. Никакой ты не владыка мира. — Значит, ты менее умен, чем кажешься. — Еще один ПРЕТЕНДЕНТ НА МИРОВОЕ ГОСПОДСТВО, — сказал я. Почему — еще? — забеспокоился Спиридон. — Есть и другие? — Злобных дураков всегда хватало, — сказал я с горечью.» — СОТ.
ПРИБОРИСТ — специалист по разработке и эксплуатации приборов для решения той или иной задачи, не очень вдающийся в существо проблемы; иногда выражение применяется, чтобы избавиться от лишних вопросов, иногда как некое самоуничижение (также см. Энциклопедию):
«Видите ли, существует несколько способов и методик выявления у человека третьей импульсной. Сам я ПРИБОРИСТ, но мои коллеги…» — ВГВ.
ПРИВЫЧКА — см. добрая традиция
ПРИЗМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ БИНОКЛЬ — театральный бинокль выполнен по схеме трубы Галилея с отрицательным окуляром, преимущество — малые габариты, недостаток — малое поле зрения; призматический бинокль выполнен по схеме трубы Кеплера, дающей перевернутое изображение, а для дополнительного переворачивания изображения применяется система двух (для каждой трубы) призм, преимущество — большое поле зрения; поэтому данное понятие катахреза (иначе см. Энциклопедия):
«Лавр Федотович Вунюков, ни на кого не глядя, проследовал на председательское место, сел, водрузил перед собой огромный портфель, с лязгом распахнул его и принялся выкладывать на зеленое сукно предметы, необходимые для успешного председательствования: номенклатурный бювар крокодиловой кожи, набор шариковых авторучек в сафьяновом чехле, коробку «Герцеговины Флор», зажигалку в виде триумфальной арки и ПРИЗМАТИЧЕСКИЙ театральный бинокль.» — СОТ.
ПРИКАЗ — совлексика, культовое понятие советской культуры, указание такому-то делать то-то; показанное ниже отношение к приказам в значительной мере успешно воспитывалось советской системой:
«О, эти сладостные минуты восторга, незабываемые минуты, сотрясающие все существо, минуты, когда вырастают крылья, минуты ласкового презрения ко всему грубому, материальному, телесному… минуты, когда хочешь огня и ПРИКАЗА, когда жаждешь, чтобы приказ соединил тебя с огнем, швырнул тебя в огонь, на тысячи врагов, на разверстые жерла, навстречу миллионам пуль… и это еще не все, будет еще слаще, восторг ослепит и сожжет… О огонь! О слава! Приказ, приказ!» — ОО.
«Господи, сообразил вдруг Гай, да нам бы и в голову не пришло, что можно его поправить. ПРИКАЗ командира — закон, и даже больше, чем закон — законы все-таки иногда обсуждаются, а приказ обсуждать нельзя, приказ обсуждать дико, вредно, просто опасно, наконец…» — ОО.
«Все подспудные напряжения, накопившиеся в подсознании из-за несоответствия между внушенным и реальным, высвобождались в пароксизме горячего энтузиазма, в восторженном экстазе раболепия и преклонения./…/ В этом состоянии облучаемый полностью терял способность рассуждать и действовал, как робот, получивший ПРИКАЗ.» — ОО.
ПРИКЛАДЫВАЮТ РУКУ К ГОЛОВНОМУ УБОРУ — подражание форме приветствия в армии; элемент милитаристской игры, пропитывавшей советское и российское общество в прошлом и начале этого века (см. руки по швам):
«Они повернули назад, и тут он заметил, что встречные прохожие почтительно сторонятся их, давая им дорогу, а некоторые в знак приветствия ПРИКЛАДЫВАЮТ РУКУ К ГОЛОВНОМУ УБОРУ.» — СБТ.
«— Вот как? — Сказал человек в белом. — Тахорги? В первый раз слышу. Впрочем, это не по моей части. Я пришел к вам с просьбой. Здравствуйте, — он коснулся двумя пальцами виска.» — ПКБ.
ПРИПИСКОМАНИЯ — см. очковтирательство
ПРИЧИНДАЛЫ — части, детали:
«И все было просто замечательно, особенно если принять во внимание, что на финише их ждали горы раскаленных золотистых блинов со всеми онерами и ПРИЧИНДАЛАМИ…» — ЭВП.
ПРИШИПИВШИСЬ — притаившись, притихнув (Слов. совр. русск. лит. яз):
«Лидочка скучающе смотрела в окно. Снеговой, ПРИШИПИВШИСЬ, крутил на столе свой пустой бокал между огромными коричневыми ладонями.» — ЗМЛДКС.
ПРОБАБИЛИТИК — см. пробабилитность
ПРОБАБИЛИТНОСТЬ, ПРОБАБИЛИТИК — от англ. probability — вероятность; термины из первой директивы, которую потребовалось подписать Перецу по вступлении в должность директора Управления; полная управляемость окружаемого мира стандартная мечта тоталитарных режимов, но уравнение Шредингера против…:
«…Однако наряду с достигнутыми достижениями вредоносное действие Второго закона термодинамики, а также закона больших чисел все еще продолжает иметь место, несколько снижая общие высокие показатели. Нашей ближайшей задачей становится теперь упразднение случайностей, производящих хаос, нарушающих единый ритм и вызывающих снижение темпов… В связи с вышеизложенным предлагается в дальнейшем рассматривать проявления всякого рода случайностей незакономерными и противоречащими идеалу организованности, а прикосновенность к случайностям (ПРОБАБИЛИТНОСТЬ) — как преступное деяние, либо, если прикосновенность к случайности (ПРОБАБИЛИТНОСТЬ) не влечет за собой тяжких последствий, как серьезнейшее нарушение служебной и производственной дисциплины». — УНС.
«…на следующем листе был приказ об отдаче под суд сотрудника группы научной охраны Х.Тойти в соответствии с директивой «О привнесении порядка» «за злостное потакание закону больших чисел, выразившееся в поскользнутии на льду с сопутствующим повреждением голеностопного сустава… Сотрудника Х.Тойти предлагалось впредь во всех документах именовать ПРОБАБИЛИТИКОМ Х.Тойти…». — УНС.
ПРОГРЕСС — развитие событий, которое говорящий считает хорошим:
«Я, к сожалению, и был как раз одним из тех, на долю которых выпало улаживать все, что могло стать опасным для человечества и ПРОГРЕССА.» — ЖВМ.
«Морально-этические запреты в науке страшнее любых этических потрясений, которые возникали или могут возникнуть в результате самых рискованных поворотов научного ПРОГРЕССА.» — ЖВМ.
«ПРОГРЕСС есть непрерывное увеличение знаний о мире, в котором мы живем./…/ Но вообще говоря, прогресс — штука жестокая, и надо быть готовым платить за него сколько потребуется./…/ Прогресс науки — прогресс общества. Прогресс общества — прогресс человека./…/ Это же несерьезно./…/…прогресс науки есть определенно. Прогресс общества? Возможно. А уж прогресса человека — точно нет.» — Т.
«Потому что ПРОГРЕСС — это, кроме всего прочего, дешевые автомобили, бытовая электроника и вообще возможность делать поменьше а получать побольше. И потому каждое правительство вынуждено одной рукой… То есть, не рукой, конечно… Одной ногой нажимать на тормоза, а другой на акселератор. Как гонщик на повороте. На тормоза — чтобы не потерять управление. А на акселератор — чтобы не потерять скорости, а то ведь какой-нибудь демагог, поборник прогресса, обязательно скинет с водительского места.» — ХС.
«— ПРОГРЕСС, — сказал он, — это движение общества к тому состоянию, когда люди не убивают, не топчут и не мучают друг друга. /…/ Только через несколько десятков лет подавляющее большинство активного населения Земли выбрасывается из производственных процессов и из сферы обслуживания за ненадобностью. Будет очень хорошо: все сыты, топтать друг друга не к чему, никто друг другу не мешает… И никто никому не нужен./…/ Это хорошо? — Не знаю, — сказал Виктор. — Вообще-то это не совсем хорошо. Это как-то обидно…/…/ — Вот в этом все дело, что для Вас и Ваших героев такое будущее вполне приемлимо, а для нас — это могильник. Тупик. Вот потому-то мы и говорим, что не хочется тратить силы, чтобы работать на благо ваших жаждущих покоя и по уши перепачканных типов. Вдохнуть в них энергию для настоящей жизни уже невозможно./…/Вы никак не можете поверить, что вы уже мертвецы, что вы своими руками создали мир, который стал для вас надгробным памятником. Вы гнили в окопах, вы взрывались под танками, а кому от этого стало лучше? Вы ругали правительство и порядки, как будто вы не знаете, что лучшего правительства и лучших порядков ваше поколение… да просто не достойно. Вас били по физиономии, простите пожалуйста, а вы упорно долбили, что человек по природе добр… Или того хуже, что человек — это звучит гордо.» — ХС.
ПРОГРЕССОРЫ — те, кто пытается своими действиями направить развитие иной системы по лучшему в их понимании, в первую очередь — более гуманному пути; независимо от конкретных действий и их результатов — обычный объект мифотворчества и ненависти тех, на кого направлено их воздействие (иначе см. Энциклопедию); одна из возможных причин такой ситуации — трудность для объекта прогрессорства идентификации себя с ее субъектом:
«… ПРОГРЕССОРЫ Земли стремятся в конечном счете ускорить исторический процесс создания у бедствующих цивилизаций более совершенных социальных структур.» — ВГВ.
«Но вот у нас сейчас появилось новое понятие — ПРОГРЕССОР — человек Земли, деятельность которого направлена на сохранение мира среди других гуманоидных цивилизаций.» — ЖВМ.
«Наши бедные ПРОГРЕССОРЫ из кожи лезут вон, пытаясь сделать эту клоаку хоть немного лучше, но клоака остается клоакой, а прогрессоры делаются хуже.» ЖВМ-с.
«Я был ПРОГРЕССОРОМ всего три года, я нес добро, только добро, ничего, кроме добра, и, господи, как же они ненавидели меня, эти люди! И они были в своем праве. Потому что боги пришли, не спрашивая разрешения. Никто их не звал, а он вперлись и принялись творить добро. То самое добро, которое всегда добро. И делали они это тайно. Потому что заведомо знали, что смертные их целей не поймут, а если поймут, то не примут…» — ВГВ.
«И все потому, что раб гораздо лучше понимает своего господина, пусть даже самого жестокого, чем своего освободителя, ибо каждый раб отлично представляет себя на месте господина, но мало кто представляет себя на месте бескорыстного освободителя.» — ТББ.
ПРОДАВАТЬ — обменивать на всеобщий эквивалент, если таковой имеется в данном обществе; обмен без участия такого эквивалента — бартер; упоминание в данном контексте продажи — пережиток старого мышления у говорящего, т. к. деньги уже отменены:
«Что бы ты сделал, если бы к тебе подошел сплетник и сказал, что… э-э… скажем, Михаил Крутиков ворует и ПРОДАЕТ продовольствие? Ты повидал на своем веку много сплетников, знаешь им цену, и ты бы сказал ему… э-э… удалиться.» — С.
«Все это тоже обречено. Все это держится только на том, что в обеих Америках еще имеют хождение деньги.» — С.
ПРОЗВАНИВАТЬ — проверять исправность (радиотехнический жаргон); по-видимому, термин произошел от древнего способа контроля целостности линий с использованием телефонной трубки в качестве индикатора сигнала; позже существовали и тестеры со звуковым сигналом:
«Жилин одну за другой вытаскивал из исковерканного корпуса комбайна пластметалловые пластины печатных схем, ПРОЗВАНИВАЛ уцелевшие, откладывал в сторону расколотые и заменял их запасными.» — ПНА.
ПРОКОЛ РИМАНОВОЙ СКЛАДКИ — см. нуль-транспортировка
ПРОПУСК — документ, разрешающий вход или выход в какое-то определенное место (организацию, город) или перемещение по какому-то определенному маршруту, знаковый элемент советской культуры — объект гордости, зависти и других эмоций:
«Можете отправляться сейчас же, ПРОПУСКА вам выписаны…» — СБТ.
«Человеку вообще незачем сидеть на краю обрыва. Особенно если он не имеет ПРОПУСКА в лес. Покажите мне, пожалуйста, ваш пропуск, Перец. — У меня нет пропуска. — Так. Нет. А почему? — Не знаю… Не дают вот. — Правильно, не дают. Нам это известно. А вот почему не дают? Мне дали, ему дали, им дали и еще многим, а вам почему-то не дают.» — УНС.
ПРОСВИНЦОВАННЫЙ — с вшитыми в ткань свинцовыми пластинками, видимо, для защиты от радиации; цель применения не вполне понятна, т. к. указано, что «радиации в Зоне никакой», да и радиометрами сталкеры не пользуются (иначе см. Энциклопедию):
«Барбридж со стуком рухнул на заднее сиденье и застонал. Мешок он так и не выпустил. Рэдрик подобрал с земли и бросил на него сверху ПРОСВИНЦОВАННЫЙ плащ.» — ПНО.
ПРОТИВОШУМНЫЕ ПЛИТЫ — поглощающие звук, как правило из пористых материалов, иногда с развитой поверхностью:
«Огромные, с глухими белыми шторами, окна. Низкий белый потолок, выложенный ПРОТИВОШУМНЫМИ ПЛИТАМИ.» — ПП.
ПРОФКОМ — совлексика (см.), профсоюзная организация, в теории — защитник интересов трудящихся перед организацией предприятия, на практике — элемент государственной рабовладельческой системы, выпускной клапан для недовольства трудящихся и орган надзора за их настроением:
«…объединенную институтскую сволочь, «советскую власть», ядовитого змея Горыныча о трех головах — ПРОФКОМ, партком и АХЧ.» — ПП.
ПРЫГАЮЩЕЕ ДЕРЕВО — объект, существующий в лесу, а также часть мифологизированного образа леса, созданного Управлением:
«…ДЕРЕВЬЯ-ПРЫГУНЫ приседали и корчились, готовясь к прыжку, но, почувствовав людей, замирали, притворяясь обыкновенными деревьями…» — УНС.
«… Стоит оно неподвижно. Дерево, одним словом. Потом начинает корчиться, корячиться и ка-ак даст! Шум, треск, не разбери-поймешь. Метров на десять. Кабину мне помяло. И опять стоит. — Почему? — спросил Перец. Он очень ясно представлял это себе. Но оно, конечно же, не корчилось и не корячилось, оно начинало дрожать, когда к нему приближались, и старалось уйти. Может быть, ему было противно. Может быть, страшно.» — УНС.
«Приемная была окрашена в бледно-розовый цвет, на одной стене висела табличка: «НЕ КУРИТЬ, НЕ СОРИТЬ, НЕ ШУМЕТЬ», на другой — большая картина, изображающая подвиг лесопроходца Селивана: Селиван с подъятыми руками на глазах у потрясенных товарищей превращался в ПРЫГАЮЩЕЕ ДЕРЕВО.» — УНС.
ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ НЕРАВЕНСТВО — см. массовая психология
ПСИХОТИП — способ типологического описания психики человека; сторонники более сложных способов описания психики (что по существу, правильно) иногда высказывают мнение о большом вреде, причиненном теорией психотипов человечеству; всерьез рассматривать такие утверждения, по-видимому, не стоит; сравнивать вред от теории психотипов с «вредом» от расовых теорий, как это сделано в «Энциклопедии Стругацких», — кощунство:
«Вандерхузе монотонно бубнил в микрофон: «… Варианты ПСИХОТИПА двоеточие шестнадцать эн дробь тридцать два дзета или шестнадцать эм… Мама… Дробь тридцать один эпсилон…» — М.
ПСИХОЭЛЕКТРОМЕТР — прибор для измерения малых количеств психической энергии, назван по аналогии с электрометром (иначе см. Энциклопедию):
«Эдик Амперян пытался улизнуть с ПСИХОЭЛЕКТРОМЕТРОМ, но был схвачен, скручен и брошен на починку пульверизатора, необходимого для создания звездного неба.» — ПНВС.
ПСЮТЗДЕСДАМ — популярный тост «за присутствующих здесь дам» (элемент одного из вариантов процедуры употребления спиртных напитков), изображение речи пьяного человека:
«— Тост? — спохватился дядя Юра. — Давай! Вали, Андрюха! — За ПСЮТЗДЕСДАМ! вдруг выпалил Отто, отстраняя от себя Кэнси.» — ГО.
ПУСЕНЬКА, ПУСИК — ласковое обращение к женщине, от англ. puss — кошечка или кокетливая девушка или от слэнгового pussycat — подружка, применение этого обращения к мужчине — подчеркивание доминирования обращающейся стороны:
«— Ну что, ПУСИК? — сказала она, улыбаясь. — Доволен ты теперь?» — УНС.
«— ПУСЕНЬКА, — сказала Алевтина. — Все это ты посмотришь. Все это я тебе покажу. Все это ты прочитаешь своими близоруконькими глазками.» — УНС.
ПЭЭЛ — язык программирования PL/1 или PL/M:
«Могу работать с любым ПэЭлом, с любым БЭЙСИКом, на ассемблере, в машинных кодах (не говоря уже об АЛГОЛе, ФОРТРАНе и прочих древних языках).» — ПП.
ПЯТИ ПОЛОВ, СОБРАЧНИКИ, СОУТРОБЦЫ — элементы описания репродуктивной технологии жителей системы Антареса; система с пятью полами, видимо, распространена во Вселенной достаточно широко (см. например Ст. Лем «Звездные дневники Ийона Тихого», путешествие двадцать пятое):
«— У Константина Константиновича девяносто четыре родителя ПЯТИ различных ПОЛОВ, девяносто шесть СОБРАЧНИКОВ четырех различных полов, двести семь детей пяти различных полов и триста девяносто шесть СОУТРОБЦЕВ пяти различных полов.» — СОТ.