Часть третья

Глава 16

Сара щекой прижала телефонную трубку к плечу. Обеими руками она высоко подняла волосы и посмотрела на свое отражение в зеркале.

– Я собиралась их коротко обрезать, но, может, я и не стану этого делать. Лайаму нравятся длинные волосы.

Мэри Бет простонала на другом конце линии.

– Я просто не могу в это поверить!

– Они хорошо выглядят, если заплести их во французскую косичку, но у меня нет на это времени. Ты можешь представить, что я жила в Нью-Йорке и никогда не делала причесок? Я все еще просто завязываю волосы сзади, как делала, когда мы были первокурсницами. А челка у меня в стиле пятидесятых годов. Я вчера видела такую по телевизору в одном старом фильме.

– Сара, ты говоришь прямо словами телерекламы, где героиня борется со своими волосами. Скучно до слез.

Сара отпустила волосы и взяла трубку в руку.

– Борется с волосами? Что ты имеешь в виду? – спросила она, смеясь.

– Вот я, например. Я не могу просто так взять и завязать волосы сзади. Если я все же это сделаю, то буду выглядеть так, словно у меня на голове сидит скунс. Белокурый, но все же скунс.

– Ну? Мэри Бет...

– Мне приходится по-настоящему сражаться с моими волосами. Требуются значительные усилия, чтобы с ними совладать, чтобы заставить их подчиниться. И даже после этого моя голова выглядит как автокатастрофа. Именно поэтому мне пришлось волосы обстричь так коротко.

– Но, Мэри Бет...

– Так что я просто не желаю слушать жалобы по поводу твоих волос. У тебя прекрасные, шелковые, блестящие волосы. Да тебя только в рекламе шампуня снимать! И даже, если ты вообще наголо побреешься, ты все равно будешь красива, и ты это знаешь!

Наступила пауза.

Потом Сара тихо сказала:

– Скунс? У тебя на голове? Я всегда думала, что это фокстерьер!

Они дружно рассмеялись. Сара подумала, что им хорошо вместе, как в доброе старое время. Мэри Бет всегда жаловалась на свою внешность. Но почему-то именно у нее всегда был какой-нибудь молодой человек, сходивший по ней с ума.

Мэри Бет первой оборвала смех.

– Что ты имеешь б виду, когда говоришь, что Лайаму нравятся длинные волосы? Вы всего два раза вместе куда-то сходили и он уже говорит тебе, какую прическу тебе носить?

– Да нет! Конечно, нет! – запротестовала Сара.

– Этот знаменитый профессор тебя куда-то пригласил и что же? Вы сидели вдвоем и обсуждали твои волосы?

– Да нет! Впрочем, да! Я хочу сказать, что он немного рассказывал мне об ирландских обычаях. Ты же знаешь, что он всегда готов говорить о подобных вещах.

– Да я-то откуда могу об этом знать? – недовольно прервала ее Мэри Бет.

– Есть какое-то древнее суеверие по поводу того, что коротко подстригать волосы – значит укорачивать себе жизнь. А потом он...

– По мне так это звучит слишком мрачно...

– Мэри Бет, если ты будешь все время меня перебивать...

– Прости!

Но она намеренно перебила Сару еще три раза. Каждый раз, когда потом Сара снова начинала говорить, они обе хохотали. Просто умора!

Саре казалась, что ей давно уже не было так весело. Она позвонила Мэри Бет, как только вернулась домой. Вернулась со второго свидания. Они опять ужинали с Лайамом.

Второе свидание!

Вино и ужин уже были в прошлом. Но только не Лайам!

– Так или иначе, но он дотронулся до моих волос и сказал, что они мягкие. Сказал, что они светятся. Лайам очень романтичен. Я бы даже сказала, несколько старомоден. Он говорит то, что большинство мужчин не стали бы говорить. Лайам не отрывал глаз от моих волос. У него поразительные карие глаза. Я действительно...

– Сара, ты так говоришь, словно ты пьяна...

– Я не пьяна, Мэри Бет. Я вообще почти не пила. Просто, мне кажется, что он удивительный человек.

Новая пауза. На этот раз более длительная.

– Сара, я знаю, что ты подумаешь. Что я говорю это из ревности или еще что-нибудь подобное.

– Что? Что ты хочешь этим сказать? – заинтересованно спросила Сара.

Пожалуй, ее интерес был несколько преувеличен.

Она сказала себе, что Мэри Бет права. Девушка глубоко вдохнула и задержала дыхание. Закрыла глаза и медленно выдохнула. Успокойтесь, мисс Морган!

– Мне кажется, что тебе надо быть осторожнее!

– Прости, не поняла?

– Ты меня понимаешь. Я просто не хочу, чтобы тебя обидели. Мне кажется, что сейчас ты очень ранима. Я права?

– Возможно.

– Послушай, снимая видео, я наблюдала за Лайамом. Он флиртует со всеми подряд.

– Наши отношения – совсем другое дело! – Сара постаралась сказать это небрежно, но ей это не вполне удалось.

– Сара, он флиртовал даже с ирландским сеттером, который носился вокруг нас!

Они обе рассмеялись.

– Это не просто флирт, Мэри Бет. Мы действительно очень нравимся друг другу. Я хочу сказать, что мы оба попали в точку. Ты же сама знаешь, как это бывает, когда ты с кем-то настроена на одну волну. Ну...

– Именно это я и пытаюсь тебе сказать, Сара! – нетерпеливо сказала Мэри Бет. – Ты не можешь знать этого наверняка. Признайся, что это так. Ты слишком плохо понимаешь мужчин!

– Ну, дай мне время! Признаю, несколько раз я сделала неудачный выбор, но...

Несколько раз? Могу поспорить, что ты каждый раз делаешь неудачный выбор! Последний раз это был Чип. А до него Стив. А тот парень, забыла, как его звали... На втором курсе, когда мы переехали на квартиру...

– Борис?

– Верно, Борис!

– Мэри Бет, четыре года назад ты обещала мне никогда больше не упоминать этого подлеца!

– Господь с тобой, Сара, я годами не вспоминала о Борисе! Ну что за мерзкий тип! Он был не просто самым скучным проходимцем во всем колледже! Он ведь украл твой стереомагнитофон! Он украл его, когда ты поехала домой на Рождество! Украл и продал его!

Сара простонала.

– Спасибо, что напомнила, подружка!

– Я просто пытаюсь тебе помочь! Сара, ты из тех, о ком пишут книги!

– Книги? Какие книги?

– Ну, ты знаешь! «Плохие мужчины для хороших девушек». Все эти книги о том, какими непроходимыми идиотками бывают женщины, выбирая мужчин.

– Что? Ты назвала меня непроходимой идиоткой?

Мэри Бет рассмеялась.

– Не принимай это так близко к сердцу. Я не только тебя имею в виду. Я просто пытаюсь тебе объяснить. Я тебя знаю уже долгие годы, и ни разу – ни разу – ты не нашла себе парня, который бы тебя стоил!

– Ну ладно, ты высказала слою точку зрения, – проворчала Сара.

Нет, Мэри Бет временами просто занудна!

– Лайам – это другое дело, – сказал она и добавила. – Знаешь, из того, что ты спасла меня, вытащив из Нью-Йорка, а потом пристроила в колледж, еще не следует, что ты за меня отвечаешь!

– Ладно, ладно! – резкий тон Сары заставил Мэри Бет немного пойти на попятный. – Ты и раньше никогда меня не слушала. Ну что ж, не слушай и теперь. В конце концов, что я понимаю!

Просто сижу и даю советы, словно знаю истину в последней инстанций! А сама развлекаюсь с восемнадцатилетним парнишкой!

И добавила:

– И получаю кучу удовольствия!

Более сердечный смех.

– Я обратила внимание, что ты не привела с собой Эрика на вечеринку к Мильтону, – поддразнила ее Сара.

– Ну, мне пришлось перепеленать его и уложить спать.

– Знаешь, шесть лет разницы все-таки очень много.

– Если иметь в виду Эрика и меня, то да. Знаешь, он все еще считает, что Бивис и Батхэд – это клево!

Сара хихикнула.

– Мэри Бет, ты никогда не думала о том, чтобы сыграть роль в комедии?

Подруга изобразила притворную ярость.

– Ты и в самом деле думаешь, что моя жизнь – это комедия?

Сара бросила взгляд на часы, стоявшие на ночном столике.

– Ну да! А моя жизнь – это комедия положений. Комедия о работающей девушке, которая снова пошла учиться. Пожалуй, нам с тобой пора заканчивать. У меня завтра занятия, а к ним нужно еще подготовиться. Я должна выбрать тему для курсовой работы, которую буду писать в этом семестре.

– О чем же ты собираешься писать? Может, напишешь «Психологию отбора профессоров фольклора»?

– Мэри Бет, тебе что, больше нечего сказать? Ты не можешь далее на минуту забыть о Лайаме! Я могу подумать, что ты и в самом деле ревнуешь!

– Да, я прямо позеленела от зависти! Так все же, о чем же ты будешь писать? О фрейдизме?

Сара колебалась.

– Я подумала... Может быть, я напишу что-нибудь о горе...

– Прости, не поняла?

– Ну, я давно об этом думала. После того как в позапрошлом году умер мой отец... Я пережила тяжелое время... Я хочу сказать, что меня удивила моя собственная реакция. Мы ведь знали, что он умрет. И мне казалось, что я подготовлена... А потом БАЦ! На меня словно тонна кирпича свалилась. Я была совершенно выбита из колеи. Его смерть очень сильно на меня подействовала, – Сара вздохнула.

– Извини, – пробормотала Мэри Бет. – Я послала тебе письмо, когда узнала о твоем несчастье... Потом от тебя долго не было вестей... Я думала...

– Мама настаивала, чтобы мы с ней сходили к психиатру, который знает, как справиться с постигшим нас горем, – продолжала Сара. – Тогда эта идея показалась мне совершенно дурацкой. Я пошла только ради матери. Но женщина-психиатр оказалась по-настоящему толковой. Она говорила с нами о пяти стадиях горя, через которые проходят люди. Обрисовала картину в целом – неверие, гнев, чувство вины и так далее. Все это соответствовало действительности. Психиатр изложила это очень ясно и понятно.

– Поэтому, когда я узнала, что мне придется писать работу для доктора Нудинга, я вспомнила о женщине, которая помогает людям пережить горе. Я подумала, не написать ли мне о различных стадиях горя.

– Сара, ты не боишься, что это может всколыхнуть тяжелые воспоминания? Воспоминания о том, что ты пережила?

– Ну нет, не думаю... Ха, да ты опять обо мне беспокоишься! В чем дело, Мэри Бет? У тебя развивается материнский комплекс? Ты всегда была...

Сара услышал в трубке гудки.

– Ой, подожди-ка! Кажется, у меня еще один звонок на очереди! Кто-то еще звонит!

«Может, это Лайам!» – подумала она и сердце ее неожиданно застучало.

– У тебя звонок на очереди?

– Ну да! Это такая бесплатная услуга. Телефонная компания предоставила ее для пробы, когда мне ставили телефон. Так что попрощаемся. Я тебе завтра позвоню, ладно?

И снова характерные гудки.

– Ладно. До свидания!

Сара нажала кнопку. Ей не терпелось узнать, кто еще ей звонит.

– Алло?

В трубке раздался хриплый голос. Он был чуть громче шепота.

Это Сара?

Да, да!

Ты хочешь жить, Сара? Да? Тогда держись подальше от Лайама!

Глава 17

Гаррета замутило. Он изо всех сил старался удержать в себе свой ужин.

Тяжело дыша, он закрыл глаза.

Еще одно убийство и опять на редкость отвратительное.

Я должен посмотреть. У меня нет другого выхода. Это моя работа.

Открой глаза, Гаррет! Делай свое дело!

– Гаррет, я могу тебе чем-нибудь помочь? – раздался озабоченный голос Вальтера откуда-то сзади.

У Гаррета дрожали колени. Он тяжело сглотнул, ощущая во рту неприятный кислый привкус. У него сдавило горло.

Ну как ты собираешься мне помочь, ты, жирный идиот? Эту женщину собирают по кускам, разбросанным рядом с тротуаром.

Мне хочется только одного – закрыть глаза. Или удрать. Так как ты собираешься мне помочь?

Он глубоко вдохнул. Задержал дыхание. Подождал, пока его перестанет мутить.

И как это знаменитого Коломбо никогда не рвало?

Открыв глаза, Гаррет покосился в сторону мигающих красных фонарей. Вдали выли сирены. «Скорая помощь» резко затормозила, выскочив передними колесами на тротуар. Свет и двигатель тут же выключили.

Гаррет с горечью подумал о том, что «скорая» здесь не нужна. Тут больше бы пригодился пылесос, чтобы собрать все куски с земли.

Из тени показались зеваки. Они молча сгрудились у кирпичной стены многоквартирного дома, недалеко от тротуара. Лица людей искажены от ужаса. Губы сжаты. Глаза широко раскрыты.

Они что, смотрят, как Гаррет оцепенел от ужаса и бессилия?

– Вальтер! Гони их отсюда! Поставь ограждение! Давай хоть вид сделаем, что мы полицейские! убери их отсюда! Эй, вы, я к вам обращаюсь! Вы стоите на месте преступления! Убирайтесь отсюда!

У него до боли сдавило горло.

Вальтер рванулся к толпе, неловко размахивая руками.

– Отойдите! Ну же, шевелитесь! Нечего здесь смотреть! Идите по домам! Нечего здесь смотреть!

Нечего смотреть?

Гаррет заморгал. Медики в белых халатах суетились на месте происшествия, подбирая щипцами куски кожи и бросая их в стерильные банки для образцов. Гаррет не решился доверить эту работу своим сотрудникам и настоял, чтобы это сделали медики.

Некоторые кусочки кожи были маленькие, как перышки. Другие были побольше и напоминали пропитанные кровью куски пористой резины. На концах они подсохли и закручивались.

Гаррет прибыл на место преступления через две минуты после звонка. Он разговаривал с Энджел, препираясь с ней по поводу того, что нужно принять предложение брата и переехать, когда их прервали. Визжащий женский голос по телефону. Истеричный, бессвязный, выкрикивавший названия улиц. Так близко от студенческого городка. Почти рядом с тем местом, где было совершено другое кошмарное убийство.

Глаза Гаррета сначала задержались на пропитанном кровью остове. В лунном свете белели ребра, проступавшие сквозь разорванную плоть. Обнаженные ноги, неестественно вытянутые в виде буквы "V". Разорванная одежда. С одной ноги сорвана мякоть и видна коленная чашечка.

Отводя глаза, Гаррет скользнул взглядом по лицу убитой. Ее широко раскрытые глаза укоризненно смотрели на него.

Сколько она еще жила? Была ли она жива, когда убийца рвал на части ее тело?

Может, убийца все же смилостивился и сначала убил ее? Или она видела, как с нее сдирают кожу, словно оберточную бумагу?

От этой мысли Гаррета замутило и вывернуло на обочину. Глаза его были крепко закрыты.

Теперь желудок успокоился, но Гаррету все еще казалось, что его несет пылающий красный поток, и он старается удержать голову над поверхностью. Гаррет все еще чувствовал в горле неприятный привкус и каждый вдох был сознательным усилием.

Он был выпотрошен, как рыба. Казалось, из него вывалились все кишки и теперь они катятся по тротуару в сторону Хай-стрит. Гаррет заставил себя сосредоточиться на медиках, прочесывавших землю и собиравших блестящими щипцами кусочки кожи.

– Как ты думаешь, этот убийца, он что, вроде каннибала? – Вальтер выскочил перед ним, как дельфин в водном шоу.

А Гаррету казалось, что его по-прежнему куда-то несет в красном потоке.

Ему хотелось рявкнуть на Вальтера. Да делай же что-нибудь полезное! Но сердился он вовсе не на Вальтера.

Его раздражала собственная беспомощность.

И он это понимал.

– Что-то вроде каннибала, – повторил Вальтер, качая головой.

Как будто это что-то объясняло!

До Гаррета донесся сдавленный стон. Кого-то рвало недалеко от дома. Кого-то из медиков.

"Как вообще кого-то может не вывернуть?!" – подумал он, с трудом глотая слюну.

Было бы кому задавать вопросы! Была бы хоть какая-нибудь зацепка! Пистолет с отпечатками пальцев, например.

Но этот убийца не пользовался оружием.

Чем же он пользовался? Каким-нибудь ножом? Он что, полоску за полоской снимал с жертвы мясо и кожу?

Сколько на это потребовалось времени? Не проходил ли кто-нибудь мимо? Может быть, кто-нибудь проезжал? Может, кто-нибудь видел?

Очевидец.

Гаррет поднял глаза на толпу зевак. Вальтеру удалось оттеснить ее к соседнему зданию.

Преступник всегда возвращается на место преступления.

Может быть, это бывает только в кино?

Не стоит ли сейчас убийца в мрачной толпе этих любопытных? Может быть, наслаждается зрелищем? А на руках у него все еще кровь жертвы?

– Вальтер, пойди проверь толпу! – Гаррет кивнул головой в сторону собравшихся.

– Что?

– Да зевак! Пойди проверь их. Посмотри, нет ли пятен крови. Или чего-нибудь подозрительного.

У Вальтера отвалилась челюсть. Он заволновался.

– Ты думаешь?...

– Нет, я ничего не думаю. Просто пойди и проверь.

Вальтер послушно направился к толпе, опустив руку на рукоятку револьвера.

«Как я мог разрешить Вальтеру носить пистолет? – прервал Гаррет вопросом свои мрачные размышления. – Я что, совсем из ума выжил?»

– Есть удостоверение личности, шеф!

Это Итан. Бледный, с мрачным, нахмуренным лицом, с крепко сжатыми зубами.

Гаррет прищурился. Лысая голова Итана блестела в мерцающем свете красных фонарей патрульной машины. Где же его форменная фуражка? Он что, потерял ее?

– Удостоверение личности?

– Да, из сумочки убитой.

– Кошелек на месте?

Итан кивнул.

– Мы с Харви пришли к выводу, что все цело. Это не ограбление.

Нет. С убитой просто сняли кожу.

Гаррет вздохнул.

– Кто она такая, Итан? Я хотел сказать, кто была эта женщина?

– Де Хевен. Андpea Де Хевен. Жила на другом конце студенческого городка. На Форрест-стрит.

– Вы положили сумочку в вещественные доказательства?

– Угу. Я был осторожен, шеф. Чтобы не стереть отпечатки. Но Боже... – лицо его перекосилось. – Мне же теперь это будет сниться долгие годы.

Его узенькие плечи дернулись как от невыносимого страдания.

– Мне тоже, Итан.

Гаррет увидел, что к нему направляется доктор. Он попытался вспомнить имя врача. Он видел его, наверное, миллион раз. Не смог вспомнить. Мрачно кивнул, приветствуя.

– Что скажете, док?

– С этой женщины заживо сняли кожу. Потом выпотрошили.

«Он абсолютно прав», – подумал Гаррет и тяжело вздохнул.

Попытался ответить, но слова застряли в горле.

Когда он снова обрел способность говорить, у него вырвался совершенно непрофессиональный вопрос:

– Доктор, что за человек мог совершить подобное преступление?

Доктор поднял на Гаррета покрасневшие глаза и ответил сквозь зубы.

– Очень сильный человек.

Глава 18

Сильный стук в дверь вывел Сару из задумчивости, заставив вздрогнуть. Она уже полчаса смотрела на одну и ту же страницу книги, лежавшей у нее на коленях. Это был трактат Камиллы Пэглиа, который Саре полагалось прочитать по программе. Она смотрела в книгу, а думала о странном голосе, свистящим шепотом угрожавшим ей по телефону.

Ясно, что это чья-то дурацкая шутка. Но чья?

«Скорей всего, одного из тех, кто был вчера на вечеринке у Мильтона», – решила Сара. Кто-то видел, что они с Лайамом провели вместе много времени и вместе ушли. А может, кто-то видел их сегодня вечером в «Спинакере».

Кто-нибудь из ревнивых женщин-коллег?

Лайам работал в Мур-колледже менее месяца. Неужели за столь короткое время одна из дам настолько увлеклась им, что ей показалось, что она имеет на него больше прав, чем другие? Неужели эта женщина питает к Лайаму такое сильное чувство, что решилась позвонить Саре и угрожать ей?

Да и была ли это женщина?

Трудно сказать. Слышимость была очень плохой. В трубке трещало. Слова были произнесены хриплым шепотом.

Сара почувствовала озноб. Она переоделась. Надела старую пижаму Чипа, шерстяные носки и теплый фланелевый халат. И поставила чайник, собираясь выпить чаю.

Снаружи завывал ветер, стучавший в окна – один из недостатков угловой квартиры. Сара растерла руки и плечи поверх халата и принялась шагать из крошечной кухни в гостиную и обратно, ожидая, когда закипит чайник. Она думала о странном звонке и старалась припомнить лица гостей.

Тех, что были на вечеринке у Мильтона.

С Лайамом здоровалось немало народу. Он со всеми был дружелюбен и сердечен. Было незаметно, чтобы он к кому-то проявлял особое радушие или неприязнь. Девушка постаралась вспомнить, кто из студенток-старшекурсниц или из преподавателей задерживался возле них. Она старалась припомнить малейший намек на особую близость или особое расположение. Может быть, кто-нибудь наблюдал за ними из другого конца комнаты?

Нет. Не было таких.

Сара ходила взад-вперед. Поскрипывали половицы. Засвистел чайник. У Сары появилось искушение позвонить Лайаму. Спросить, что он думает по поводу этого странного звонка. Это хороший предлог поговорить с ним.

Девушка налила в кружку кипящую воду. Теплым паром пахнуло ей в лицо. Она начала понемногу успокаиваться. Положила в кружку меду и смотрела, как он растворяется. Это успокаивает. Сара согрела о кружку руки, потом прошла с ней и села в мягкое низкое кресло у кровати, открыла на нужной главе книгу Пэглиа.

Что-то насчет смены сексуального аппетита. Это должно быть интересно. Но слова расплывались, а мысли снова возвращались к Лайаму.

Может он и правда просто флиртует? Если это так, то почему именно с ней? В тот вечер, когда они впервые встретились в ресторане, Сара вдруг почувствовала, что ее влечет к этому человеку. Но она и не надеялась, что он ее запомнит.

А сегодня за ужином Лайам был просто очарователен с этими своими забавными суевериями. Он, кажется, знает их бессчетное множество. О многих из них Сара даже никогда и не слышала.

Что там приключилось с салфеткой, когда они уже собирались уходить? Ах, да! Она убрала салфетку с колен и начала складывать. Но Лайам остановил ее:

– Сложить салфетку после еды – значит, прекратить дружбу. Я никогда больше вас не увижу, – и он шутливо надул губы.

Такие печальные глаза.

Сара быстро смяла и бросила салфетку. Они оба рассмеялись.

Еще раньше Лайам настоял, чтобы они вместе налили чай, при этом он держал свою руку поверх руки Сары. От этих теплых и удивительно сильных рук, накрывших ее руки, по телу девушки словно искры пробежали.

Но почему Лайам так настаивал, чтобы они вместе налили чай из маленького фарфорового чайника? Что это еще за суеверие? Лайам отказался объяснить. На его лице появилась довольная улыбка, в глазах заплясали чертики, словно он сыграл с ней какую-то замечательную шутку.

Сара снова посмотрела на ту же страницу книги. Чай уже остыл. Остатки его темнели на дне кружки. Нет ли у меня какой-нибудь книжки насчет суеверий?

Может, в одном из этих двух картонных ящиков, которые я так и не распаковала?

Настойчивый стук в дверь заставил ее захлопнуть книгу. Она посмотрела на часы, стоявшие на ночном столике. Почти полночь. Кто бы это мог быть так поздно? Может, Мэри Бет?

А потом неожиданно подумала: а вдруг Лайам?

Девушка вскочила, одернула халат, подтянула пояс, чтобы не было видно мешковатую пижаму.

И снова стук, еще сильнее.

Сара бросила взгляд в зеркало. И поспешила к двери.

– Кто там?

Нет ответа. А потом едва слышно:

– Сара?

Она рывком открыла дверь и охнула.

– Мильтон?

Он стоял в дверном проеме, тяжело дыша. Сейчас он был похож на слона в сером спортивном костюме. Несмотря на холодный осенний вечер и пронизывающий ветер, на лбу Мильтона выступил пот. В неярком свете прихожей было видно, что лицо у него красное. Седые волосы, всегда стоявшие торчком, сейчас были мокрыми и спутанными.

– Мильтон, что случилось?

– Ничего. Я просто бегал и...

Он еще не отдышался и грудь его тяжело вздымалась под просторной серой футболкой.

– Вы напугали меня! Я подумала... Подумала, что...

Я подумала, что у вас сердечный приступ. Сара не закончила предложение.

– С вами все в порядке?

Он глубоко вдохнул и сделал глотательное движение. Прижал обе руки к дверной раме, словно опираясь о нее.

– Да. Все в порядке. Мне надо было сделать в офисе кое-какую работу. Мною овладело беспокойство. Во мне словно пружину завели. И я решил побегать. Я бегал по студенческому городку. Пробегал мимо вас и...

Его серые глаза смотрели на девушку. На ее шею в вырезе халата.

– Мильтон, уже поздно.

Он пожал массивными плечами.

– Бег помогает мне сбросить напряжение.

Почему он заглянул к ней? Он что, собирался посидеть у нее?

Он такой большой! Сара вдруг представила себе, что Мильтон силой прокладывает себе путь в ее квартиру, и ей стало страшно.

Его серые, как серебро, глаза испытующе смотрели на девушку.

– Извините, что побеспокоил вас так поздно. Вы ведь не спали, да?

Через плечо Сары Мильтон бросил взгляд вглубь квартиры. Он что, проверяет, нет ли у меня кого-нибудь? Проверяет, нет ли здесь Лайама?

– Сара, я хотел бы оставить вам ключи. Мне надо будет уехать. По семейному делу. Придется поехать на несколько дней в Атланту. Но я хотел бы, чтобы работа в офисе продолжалась. Вы же понимаете. Нужно просто отвечать на телефонные звонки и проверять почту.

– Нет проблем, Мильтон. Я...

Он протянул ей связку с четырьмя ключами.

– Мильтон, да у вас кровь идет!

Он поднес руку к лицу и с удивлением посмотрел на ее тыльную сторону.

– Ах, да! Но кровь уже почти засохла.

Сара схватила его руку, чтобы осмотреть ее.

– Здесь глубокий порез. Как это вас угораздило?

Мильтон покраснел сильнее, чем обычно.

– Не знаю. Должно быть, порезал обо что-нибудь. Я не помню.

Отпуская его руку, Сара заметила темное пятно на его спортивных брюках. Тоже кровь?

– Не могу поверить, что вы не почувствовали, когда порезались! Тут столько крови!

На лице гостя появилась странная улыбка. Он не отрываясь смотрел ей в глаза.

– Я крупный парень, Сара. Нужен серьезный порез, чтобы я обратил на него внимание.

Мильтон вложил ключи в руку девушки.

– Серебряный ключик от входной двери. Вот этот – от двери офиса.

Он перебирал ключи измазанными кровью пальцами.

– Вот этот, маленький, непохожий на другие, – от запертой картотеки.

Свободной рукой Сара откинула назад волосы.

– Мне он, наверное, не понадобится.

– Так, на всякий случай.

Она указала на четвертый ключ, медный, блестевший ярче других.

– А этот?

Мильтон покосился на нее. Девушке неожиданно показалось, что он видит ее насквозь, читает ее мысли.

– Это ключ от моего дома.

– Да?

– Кто знает, может, когда-нибудь вы захотите зайти.

Теперь его серебряные глаза сияли, как прожекторы. Что он хочет сделать? Загипнотизировать ее?

– Может, когда-нибудь придете в гости... Это будет сюрприз! Я хотел сказать...

– Мильтон, послушайте, я не думаю...

– Просто оставьте его у себя, – неожиданно резко сказал он.

И добавил уже мягче:

– Оставьте его просто на всякий случай.

Мильтон сжал ее руку с ключами. Отвел взгляд от глаз Сары, перевел его на шею девушки.

– Я бы не прочь выпить. А вы? Я знаю, что сейчас поздно, но, может быть...

Он снова тяжело задышал.

Сара снова похолодела от страха. Я вовсе не хочу, чтобы он заходил ко мне в квартиру! Может, я глупо себя веду? В конце концов, я у него работаю. Что может случиться?

Вот именно. Что?

И думать об этом не хочу!

– Извините меня. У меня сейчас нечего выпить. У меня не было времени купить... Я... Сейчас действительно поздно, Мильтон! Как видите, я собиралась лечь спать.

Вы достаточно долго пялились на мою пижаму!

Мильтон вздохнул. Запустил руку в спутанные волосы. Почесал голову. Наклонился вперед. «Он и в самом деле собирается проложить себе дорогу в мою комнату! – подумала Сара и вся напряглась. – Я была права».

Девушка положила руку на дверь, собираясь ее захлопнуть.

Мильтон нахмурился. Снова поднял запачканную кровью руку.

– Мне надо вернуться домой и смыть кровь. И хорошенько вымыться. А выпьем мы как-нибудь в другой раз.

Он коротко рассмеялся, словно сказал что-то смешное.

– Как вы с Лайамом сегодня поужинали?

Сара снова почувствовала озноб. Почему он спрашивает ее об этом? Он что, шпионит за мной? Или шпионит за нами с Лайамом? Потому и пришел?

– Неплохо. Лайам был очень любезен.

Любезен? Это ты удачно выразилась, Сара!

Мильтон снова тяжело задышал, издав какой-то урчащий горловой звук. Снова бросил взгляд вглубь квартиры. Ищет Лайама?

– Он настоял, чтобы я вас пригласил.

– Что?

– На эту вечеринку, на прошлой неделе. Лайам настоял.

– В самом деле? – девушка искренне удивилась.

И почувствовала, что краснеет.

– Я, разумеется, и сам собирался вас пригласить.

Мильтон снова окинул ее взглядом с головы до ног.

– Что ж, Лайам очень обаятельный парень. И очень умный. Настоящий дамский угодник, насколько я понимаю.

Сара смущенно рассмеялась.

– Ну что ж, я буду иметь это в виду.

Пожалуйста, уходите, Мильтон. Ну пожалуйста, идите домой!

– Да. Ну что ж... – он снова оглядел порезанную руку. – Извините, что побеспокоил вас в столь поздний час. Но завтра рано утром я уезжаю. Вернусь в среду. И как это я, в самом деле, порезался? Черт знает что!

– Идите и хорошенько промойте руку, – сказала девушка, довольная тем, что он направился к выходу из здания. – Вам повезло. Зашивать не придется.

Сара закрыла дверь и заперла ее на ключ и на цепочку. Потом прижалась к двери спиной и закрыла глаза. Крепко сжала руку с ключами.

Зачем он принес ей ключ от своего дома? Что он имел в виду, когда сказал, что я могу порадовать его неожиданным визитом?

Какой странный человек! Весь вымазался в крови и даже не заметил!

Девушка открыла глаза и подумала о Лайаме. «Лайам настоял, чтобы я вас пригласил». Так сказал Мильтон.

– В чем дело, Лайам? – пробормотала она вслух.

Неужели это любовь с первого взгляда?

Будь осторожна, Сара! Будь осторожна!

Послушайся Мэри Бет. Ты действительно ни разу еще не выбрала парня, который был бы достоин тебя.

А что если это он выбрал меня?

Проходя мимо кухни она бросила взгляд на стоявший на плите чайник. И вспомнила о книжке про суеверия. Может и правда, я ее упаковала? Совершенно не хочется спать и нет ни малейшего желания читать Камиллу Пэглиа. Можно поискать книжку.

При переезде Сара упаковала четыре картонных коробки с книгами, включая те, которыми пользовалась, когда училась в колледже. На полках в гостиной поместились только книги из двух коробок. Остальные две пришлось засунуть под кровать.

«Мне кажется, что я видела эту книжку в одной из коробок», – сказала себе девушка, становясь на колени и вытаскивая первую коробку. Вместе с коробкой она вытащила облако пыли.

Это должно быть что-то вроде толкового словаря суеверий. Все в алфавитном порядке. Сара пользовалась этой книгой при изучении краткого курса литературы на третьем курсе.

«Я получила „отлично“ за этот курс», – вспомнила она, открывая коробку, вытаскивая книги и складывая их стопкой на коврике у кровати.

Я была такой хорошей студенткой! Может, я так и останусь студенткой до конца своих дней!

Или выйду замуж за Лайама и заживу тихой жизнью студенческого городка.

Не такая уж плохая перспектива!

Сара отыскала книгу на дне первой коробки. Полистала ее. Мелкий убористый шрифт.

Да тут чуть ли не тысяча суеверий, связанных с чаем!

Целых три страницы! Она пробежала глазами «чайный лист, заваривание чая, пузырьки в чае, размешивание чая».

Она остановилась на «разливании чая». И в самом деле, существует суеверие, связанное с разливанием чая. Так, Лайам! Значит, ты решил подшутить над бедной, невежественной, ни о чем не подозревающей Сарой! Так, посмотрим! И что же это за суеверие?

«Ромни Марш, Кент. 1932 год. Если мужчина и женщина вместе нальют чашку чаю, у них родится ребенок».

Глава 19

Белая фарфоровая чашка звякнула о блюдце. Лайам поставил ее на журнальный столик и повернулся к входившей в гостиную Маргарет.

– А вот и я! – женщина сняла черную бархатную шляпу, похожую на котелок, но с широкими мягкими полями, и тряхнула волосами.

Она бросила шляпу на стул у стены и начала стягивать зеленые кожаные перчатки.

– Холодно на улице! Того и гляди пойдет снег!

Лайам положил руку на спинку дивана и наблюдал, как Маргарет сражается с перчатками. У нее были довольно крупные руки, а перчатки – очень облегающие.

– Так куда ты ходила?

Женщина стащила одну перчатку и бросила ее на шляпу. Волосы упали ей на глаза. Она откинула их назад.

– Съездила в Нортпорт. Там есть несколько магазинчиков антиквариата. Очень тихих и совершенно очаровательных.

В дальнем конце комнаты приглушенно работал телевизор. Реклама кока-колы. Ряд мелькающих картинок. Все пьют кока-колу.

– Ты что-нибудь там купила?

– Нет. Просто побродила. Может быть, я туда еще вернусь, – вздохнула она. – Я знаю, ты считаешь, что нет смысла открывать здесь магазин. Слишком маленький городок. Но если бы мне удалось продавать хотя бы несколько больших вещей в месяц...

Лайам не стал слушать. Он вздохнул, подвинулся и снова повернулся к телевизору.

– Хочешь чаю? Чайник еще горячий.

Она не ответила. Он слышал, как женщина открыла дверцу встроенного шкафа и понял, что Маргарет повесила пальто. Несколько секунд спустя она села рядом с ним. От ее свитера и длинной юбки все еще веяло холодом. Женщина похлопала Лайама по руке и улыбнулась, внимательно глядя ему в глаза.

– А чем ты занимался после обеда?

– Ничем особенным.

Он снова сосредоточился на экране телевизора. Вот-вот должен был начаться выпуск местных новостей.

– Ты уже ужинал?

– Еще нет.

Маргарет все еще держала свою руку поверх руки Лайама, согревая ее.

– Лайам, ты что, так и просидел здесь полдня? Почти не вставая?

Он вздохнул. И убрал руку. Постарался поглубже закутаться в свой свитер с большим воротником.

– Да, так и просидел.

Маргарет прикусила нижнюю губу.

– Это же скучно!

– Маргарет...

Женщина вскочила с дивана, чтобы уклониться от его пристального взгляда и подошла к журнальному столику с другой стороны, закрывая Лайаму экран.

– Значит, ты полдня ничем не занимался? Напрасно потратил полвоскресенья?

Он не ответил.

– Почему бы тебе не позвонить Саре? Она могла бы тебя развеселить!

Лайам махнул рукой.

– Мне из-за тебя не видно!

Маргарет что-то недовольно пробормотала, но отошла в сторону.

– А Саре я звонил, – сказал он, не отрывая глаз от экрана. – Мы поговорили о том, как хорошо провели время вчера вечером.

Маргарет саркастически рассмеялась.

– Два ужина со знаменитым профессором и бедная девочка уже по уши влюблена?

Лайам впервые за весь вечер немного оживился. Глаза его сверкнули. На губах появилась легкая улыбка.

– Вполне возможно!

Маргарет улыбнулась ему в ответ.

– Кто же может перед тобой устоять? Особенно, когда ты включаешь свое обаяние на полную мощь!

– Ну, у меня это получается вполне естественно. Мне не приходится себя заставлять, – он улыбнулся, демонстрируя прекрасные зубы.

– Да ты еще и скромен! Это одно из твоих самых неотразимых достоинств!

– Тебе не идет сарказм, дорогая!

Лайам перевел взгляд с Маргарет на телевизор. Опять реклама.

– Тебе она и в самом деле очень нравится? – руки женщины были сложены на груди, глаза смотрели на Лайама.

Он потер гладко выбритый подбородок.

– Нравится ли мне Сара? Пожалуй. Она замечательная!

– Я очень рада за тебя.

– Я назначил еще одно свидание на будущую субботу, на вечер. Похоже, девушка была довольна. Мы ведь на субботу ничего не планировали, правда?

– Нет. Ничего. Сара сейчас самое главное! – в ее обычно ласковом голосе послышался упрек. – На этот раз ты должен добиться успеха, Лайам!

Он похлопал ее по руке.

– У меня есть хорошее предчувствие в отношении Сары.

Маргарет поежилась и убрала руку.

– Я, пожалуй, все же выпью чаю. Не понимаю, почему ты не захотел работать в Калифорнийском университете! В Лос-Анджелесе сейчас, наверное, под тридцать градусов! А здесь...

Лайам поднял руку.

– Тсс!

Он наклонился вперед и прищурившись, смотрел на экран.

Еще одно жестокое убийство в районе студенческого городка...

Блестящий пластмассовый пакет с телом. Мрачные лица медиков, поднимающих тело на носилки.

Лайам вскочил, сжав кулаки. Едва не перевернул журнальный столик. Обошел его. Подошел поближе к экрану, внимательно глядя в телевизор.

– Лайам! – резко окликнула его Маргарет.

– Андреа! Бедная женщина... – пробормотал он, качая головой, сжимая и разжимая кулаки.

Он остановился в нескольких дюймах от экрана.

Как удалось выяснить, жертва была агентом по недвижимости и владелицей нескольких сдаваемых в наем домов...

Маргарет схватила Лайама за руку.

– Выключи ты это! Пойдем отсюда! Пойдем, тебе говорю!

Он с трудом отнял у нее свою руку, не отрывая глаз от телевизора. Яркий свет в ночи. Мрачные лица полицейских. Белые халаты деловито снующих медиков.

Полиция разрабатывает несколько версий. Детектив Монтгомери заявил, что арест неминуем.

– Бедная женщина! – глаза Лайама увлажнились.

– Лайам, выключи! Говорю тебе! – нетерпеливо повторила Маргарет, снова пытаясь взять его за руку. – Нет смысла себя мучить!

Он повернулся к ней, глаза его сверкали.

– Я должен это видеть! Должен!

Маргарет вздохнула.

– Что сделано, то сделано, Лайам! Послушайся меня! Сделанного не воротишь!

На мрачном лице Лайама отразилось синее свечение экрана. Выпуск новостей закончился. Мужчина подошел к клетке с крольчихой.

Наклонившись, он смотрел на животное, что-то бормоча по-гаэльски, снова и снова повторяя одну и ту же фразу. Крольчиха посмотрела на хозяина, ожидая морковку.

Глава 20

Сара раздвинула ноги. Подняла колени. Обняла руками теплую спину Лайама и закрыла глаза, когда он проскользнул внутрь нее.

– О-о-ох! – тихий стон, первый стон наслаждения.

Он довольно долго не двигался.

От него так чудесно пахнет. Чудный запах мыла.

Неужели все это происходит на самом деле?

Неужели это случилось так скоро?

Да. Теперь мужчина целует ее маленькие груди. Покачивается на ней.

– О! О... О, Боже!

Глаза девушки крепко закрыты, словно она старается удержать прекрасный сон.

– О! О... О...

Мужчина опять неистово целует ее. Целует ее груди и нежную кожу между ними.

Он скользит так легко. Снова и снова.

Теперь быстрее.

Сара крепче прижимается к Лайаму и движется вместе с ним.

О, Боже!

Его теплая щека прижимается к ее щеке. Он дышит ей в ухо. У нее мурашки бегут по коже.

Такой чудесный запах мыла!

Его мягкие волосы касаются ее лица.

– О... О... О... О...

Очень ровный ритм.

Это происходит на самом деле.

Все это реально, реальней некуда.

Ничего лучше и представить себе нельзя!

Ей приходится открыть глаза и убедиться самой. Карие глаза Лайама пристально, не мигая смотрят на нее, словно видят ее насквозь.

Он не улыбается. Губы его плотно сжаты.

Девушка огорчена.

Большие карие глаза словно прожигают ее насквозь. Жгут и жгут. Он не улыбается.

Теперь Лайам двигается быстрее. Скользит. Вниз, навстречу ей. Вверх. И снова вниз, навстречу. Там, где они касаются друг друга, убыстряется ритм. Убыстряется дыхание.

И вот он взрывается, не предупреждая ее. Легкие вскрики.

Падает на нее. Прячет лицо между ее грудями.

Она также кончает с легкими содроганиями. Очень легкими. Ее руки становятся вялыми, скользят к его плечам.

Девушка вздыхает.

Через некоторое время Лайам поднимает голову и улыбается. Наконец-то он улыбается. Карие глаза нежно смотрят на Сару. Сейчас они похожи на глаза медвежонка. Лайам приподнимается. Его влажная кожа прижимается к влажной коже девушки. Он целует ее в губы. Его язык скользит по ее губам, касается ее языка.

Долгий поцелуй. Мужчина еще глубоко погружен в нее. Он целует ее так, словно не хочет, чтобы все это кончилось.

Я только что занималась любовью с Лайамом.

Так скоро! Так скоро!

Я так счастлива!

«Это все из-за нарциссов!» – думает Сара, отвечая на его поцелуй, и обеими руками приглаживает назад его влажные каштановые волосы.

Он пришел к ней, в ее квартиру, с букетом нарциссов, золотых, как июльское солнце.

Сара прижала обе руки к лицу.

– Где это вы в октябре нашли нарциссы? – воскликнула она.

Отправляясь открывать дверь, девушка собиралась вести себя сдержанно. Она сделала глубокий вдох и постаралась придать своему лицу загадочное выражение.

Но, увидела нарциссы, забыла обо всем.

– Откуда вы знаете, что нарциссы – мои любимые цветы?

– Немного волшебства! – ответил Лайам и улыбнулся.

По его улыбке было видно, что ее реакция на цветы доставила ему большое удовольствие.

Он сунул ей в руку букет, завернутый в белую бумагу.

– Волшебство – это ответ на оба вопроса!

Сара засмеялась.

– Я и не догадывалась, что сегодня вечером ужинаю с волшебником!

Следом за Сарой Лайам прошел внутрь квартиры, окинул взглядом маленькую гостиную.

– Да, да! Я знаю, что вы не догадывались.

– Они просто прекрасны. Вы сами их вырастили, мистер Волшебник? Или это одно из ваших чудес и они появились прямо у вас в шляпе?

Лайам усмехнулся и потер подбородок.

– Просто у меня есть волшебная кредитная карточка. А появились они, наверное, где-нибудь в Южной Америке. Хорошая квартирка, Сара! Уютная.

– Вы имеете в виду – крошечная.

– Да, я имел в виду – крошечная.

Они оба рассмеялись.

Лайам пошел следом за ней в кухню.

– Кажется, я привезла с собой одну вазу, – сказала Сара, открывая дверцу шкафчика. – Но куда же я ее поставила? Половина моих вещей еще в коробках. Может, это от того, что я никак не могу поверить, что я снова вернулась в этот городок!

Он рассмеялся и подошел ближе к ней.

– Чувствуется, что вы будущий психолог!

Девушка повернулась и внимательно посмотрела на него. Сегодня на нем были прямого покроя джинсы и коричневый спортивный пиджак с заплатками на локтях. Под пиджаком кремовый свитер.

На ногах черные ковбойские сапоги. Довольно типичная одежда для преподавателя колледжа.

Сара была рада, что оделась попроще. На ней был серебряно-серый свитер с большим воротником и черные шелковые слаксы. Наряд дополняли черные стеклянные бусы – подарок Чипа. Бусы зазвенели, когда она потянулась, чтобы достать вазу с верхней полки.

Что-то бормоча про себя, Лайам начал разворачивать цветы.

– Нам нужны два нераспустившихся бутона, – совершенно серьезно объявил он.

Сара обернулась.

– Это для чего?

– Мы должны поставить их отдельно в стакан с водой. Есть очень древнее суеверие, позволяющее определить, станут ли мужчина и женщина любовниками.

Сара наполнила вазу водой из крана.

– Что ж, попробуйте! Вы меня заинтриговали.

– Берем два нераспустившихся бутона и ставим их в воду отдельно от других цветов. Если они повернутся к друг другу или сплетутся, то это знак настоящей любви.

Сара улыбнулась, отчасти от того, что он был так серьезен.

– А если цветы отвернутся друг от друга?

Глаза Лайама вспыхнули.

– Тогда мы возьмем другие цветы!

Кажется, я ему и в самом деле очень нравлюсь.

Девушка почувствовала, как забилось ее сердце.

Она взяла нарциссы за стебли и приготовилась опустить их в вазу.

Но, к ее удивлению, Лайам наклонил голову и поцеловал ее. Он едва не промахнулся. Его теплые влажные губы коснулись ее нижней губы. Девушка покачнулась и, восстанавливая равновесие, подняла голову, чтобы ответить на его поцелуй.

Нарциссы выпали у нее из рук и упали на стол. Желтые бутоны ударились друг о друга, цветы сплелись. Желтый цвет смешался с зеленым.

* * *

В ресторане к их столику подошла молодая женщина. Лайам держал руку Сары, но при виде подошедшей дамы быстро отпустил ее.

– О, доктор О'Коннор! И снова неожиданная встреча!

Женщина не отрывала глаз от Лайама, словно он был один.

Сара обратила внимание, что незнакомка очень хорошенькая – с круглыми зелеными глазами, высокими скулами и вьющимися рыжевато-каштановыми волосами. На ней было зеленое платье, напоминающее длинный свитер, и зеленые колготки.

– Сара, это Девра Брукс, – небрежно произнес Лайам.

Кажется, он не слишком удивился, увидев ее.

– А это Сара Морган. Вы не встречались на вечеринке у Мильтона?

Женщины отрицательно покачали головами. Поздоровавшись с Сарой, Девра тут же снова повернулась к Лайаму.

– Очень неплохой ресторан, не правда ли? Я частенько сюда прихожу.

– Мы только что сделали заказ, а пока довольствуемся водой! – сказал он, глядя на Сару.

Он поднял стакан, словно собирался произнести тост в честь Девры.

Молодая женщина рассмеялась.

– Я тут с друзьями, – она кивнула в сторону столика, где сидели три женщины. – Я только подошла поздороваться. Я видела, как вы вошли. Как тебе нравится Мур-колледж?

– Пока ничего. Вот, завел новых друзей, – он нарочно улыбнулся Саре.

Девра оглянулась на свой столик. Официант расставлял на нем тарелки с жареными цыплятами и свиными ребрышками.

– Мне пора к своему столику. Заходи как-нибудь. Поговорим о Чикаго! Я живу на Тремонт-стрит.

На полпути к своему столику Девра обернулась к Саре.

– Приятно было познакомиться.

Она вернулась к своим друзьям.

Сара выпила воды.

– А кто она такая?

– Девра? Студентка-старшекурсница. Училась у меня в Чикаго. В прошлом году перевелась сюда. Я встретил ее на вечеринке у Мильтона.

Мне не зря показалось знакомым ее лицо! Да, теперь я припоминаю, что видела ее там. Трудно забыть эти рыжие волосы. Очень эффектные.

– Славная девушка, – пробормотал Лайам, взгляд его неожиданно стал рассеянным.

Официант поставил на стол заказанные ими раковины.

– Вы были близки со многими женщинами?

Она выпалила это раньше, чем поняла, что говорит.

Что-то во взгляде Девры на Лайама вызвало к жизни этот вопрос. Но она вовсе не собиралась задавать его вслух!

У Сары перехватило дыхание. Ей очень хотелось взять свои слова обратно. Хотелось провалиться сквозь землю.

Ну как она могла задать подобный вопрос?

Девушка заставила себя поднять глаза на Лайама.

Он наклонился ближе к ней, глаза сверкали лукавством.

– Вы знаете старинную ирландскую поговорку: «Никогда не задавай вопросов кошке?»

– Что? Нет, я... – Сара разволновалась.

Лайам наклонился еще ближе.

– А знаете, почему нельзя задавать кошке вопросы? Потому что она может и ответить!

Он подождал, пока она рассмеется и засмеялся вместе с ней.

Лайам взял ее руку двумя своими.

– У вас чудесный смех. Очень музыкальный!

Может быть, дело было не в нарциссах.

Может, именно в тот момент, когда он взял мою руку, время остановилось.

Может быть, именно в этот момент я в него и влюбилась?

Влюбилась?

Сара окинула взглядом переполненный ресторан. Основные цвета – розовый и голубой. Столы в стиле пятидесятых годов. Бумажные матики под блюда. На них название ресторана – словно веревкой выведено: «Техас». На стенах громадные ковбойские шляпы. На стене бара вокруг зеркала – рога.

У стены – музыкальный автомат. Слышится музыка в стиле «кантри». В центре зала – открытая кухня, откуда доносится запах дыма, жареных цыплят и свиных ребрышек.

Что может быть прекраснее? Что может быть романтичнее?

Интересно, Лайам так же увлечен ею, как она им? Кажется, да. Они подняли рюмки с вином, чокнулись и выпили «за новую дружбу».

Беседа текла легко и непринужденно. Они много смеялись. Он постарался, чтобы Сара чувствовала себя свободно. Настолько свободно, что она, не колеблясь, брала липкие, обмазанные соусом ребрышки обеими руками. Ну и что, если ее лицо станет липким и густой красный соус начнет капать на подбородок?

Казалось, им о многом нужно было поговорить, многое хотелось рассказать друг другу. Лайам одну за другой рассказывал ей истории, заставляя девушку смеяться. И как он только все их помнит!

С отгороженного столика в углу донесся взрыв визгливого хохота. Сара повернулась и увидела, как женщины средних лет подняли пивные кружки. Одна из них что-то сказала. Все трое откинули назад головы и снова рассмеялись.

Лайама это явно позабавило. Он улыбнулся.

– Мне вспомнилась старая ирландская сказка про лиса, – сказал он. – Было у этого лиса трое лисят.

Захотелось ему узнать, кто из них сможет выжить в этом мире. Отвел лис лисят к большому дому на краю леса.

Остановившись позади дома, лисы прислушались. Они услышали голоса и взрывы смеха, доносившиеся из дома. Старый лис попросил двоих младших сказать, кто, по их мнению, сейчас в доме.

– Мы не знаем, – ответили оба.

И тогда старый лис спросил третьего лисенка.

– Кто, по-твоему сейчас в доме?

Юный лис прислушался к громкому разговору и смеху в доме и ответил:

– Две женщины или двенадцать мужчин.

– Да, ты не пропадешь на этом свете! – заключил старый лис.

Лайам усмехнулся, глядя на Сару.

Она неодобрительно нахмурилась и шутя шлепнула его по тыльной стороне руки.

– Ну, Лайам, эту историю придумали те, кто недолюбливает женщин!

– Да, верно. А вас не удивляет, что ирландские сказки политически некорректны?

– Ну как вам сказать...

Его лицо стало серьезным.

– Я собираю материал для книги на эту тему. Это будет нечто вроде «Роли секса в ирландских легендах». Напишу о том, как эти легенды отразились на жизни общества. Эта книга станет бестселлером, а?

Взглянув через плечо Лайама, девушка увидела, что Девра и ее подруги надевают пальто и собираются уходить. Девра повернулась и махнула Лайаму. Она что-то сказала, но ее слова потонули в гуле голосов переполненного ресторана.

Сара не знала, заметил ли Девру Лайам. Он пристально смотрел на Сару. В его взгляде было чуть ли не обожание.

– Ваша знакомая помахала вам, – начала она.

Но Лайам протянул руку над столом и закрыл девушке рот ладонью.

– Тсс!

Сара прислушалась. Били часы. Старинные часы. В ресторане, оформленном в духе вестернов, рядом с дубовой стойкой бара они были не совсем к месту. Лайам отнял ладонь от губ девушки только, когда часы пробили девять раз. Девять часов.

Отняв руку, он наклонился и поцеловал ее в губы. Поцелуй был нежным и длился всего несколько секунд.

– Зачем вы это сделали? – спросила Сара, не дыша.

Он улыбнулся.

– Потому что вы мне нравитесь.

– Нет, я имела в виду, почему вы закрыли мне рот рукой?

– Били часы. Не следует говорить, когда бьют часы. Иначе это может принести большое несчастье.

Было в его серьезном лице нечто такое, отчего Сара рассмеялась.

– Проходя мимо кладбища, вы задерживаете дыхание?

Он кивнул.

– Да, задерживаю.

– Лайам, откуда вы узнали обо всех этих суевериях? И как вы можете все их помнить?

– Мой отец... Это у меня от отца...

Сара удивленно посмотрела на него.

– Ваш отец? Но вы говорили, что ваш отец был фермером!

– Да, он был фермером. Если вы живете на ферме, у вас достаточно времени, чтобы рассказывать истории. Мой отец во многих отношениях был простым человеком. Очень суровым и тихим. Но он был замечательным рассказчиком.

Лайам опустил глаза и поиграл вилкой и ножом, сложенными на тарелке крест-накрест.

– Кофе?

– Что?

– Хотите кофе или какой-нибудь десерт? Они здесь делают поразительный сырный кекс, тяжелый, как цемент.

– Почему бы нам не выпить кофе у меня?

Сара произнесла это довольно небрежно. Но когда она это сказала, то поняла, что собирается с ним переспать.

Когда они вошли в ее квартиру, она протянула руку к выключателю. Но он поймал ее руку. Они поняли друг друга в темноте. Оба неловко захихикали. Оба были охвачены желанием.

Сара потащила его в спальню. По пути Лайам сбросил сапоги.

Но неловкость закончилась, когда он начал ее ласкать, когда он стал ее целовать, лег на нее, когда он оказался внутри нее.

И потом они обнимали и ласкали друг друга. Им все не верилось, что это происходит на самом деле. Сара поцеловала Лайама за ухом, вдыхая чудесный запах его волос.

– Тебе это не напоминает историю про лиса? – спросила она шепотом.

Комната была освещена тусклым светом уличных фонарей. Его глаза сверкнули в полутьме.

– Напоминает!

Девушка прижала палец к его губам.

– Ничего не говори.

Ее руки скользнули по его спине, оказавшейся на удивление мускулистой. Лаская и обнимая его, Сара видела, что возбудила его.

Они снова занялись любовью. На этот раз Лайам закрыл глаза. Их тела, уже влажные и горячие, медленно и слаженно двигались. Их тела уже знали друг друга. Знакомые незнакомцы.

Девушка двигалась под ним, наблюдая за его лицом. Темные брови над закрытыми глазами. Рот замер в блаженной полуулыбке. Такое красивое лицо нависло над нею! Сара взяла это лицо обеими руками, притянула к себе и поцеловала. Долгий поцелуй, горячий и крепкий. А их языки все исследовали, все дразнили...

Саре не хотелось, чтобы все это кончилось. Но Лайам закончил поцелуй и уткнулся лицом в ее плечо. И взорвался в ней с тихим сдавленным криком.

Они молча обнимали друг друга.

Потом Сара тихонько сказала:

– Мы забыли о кофе!

Они смеялись долго и весело. Хотя на самом деле тут не было ничего смешного. Просто им было весело и они смеялись. Смеялись, возвращаясь из рая на грешную землю.

Несколько минут спустя Лайам оделся и поцеловал Сару на прощанье, пожелав спокойной ночи. Она надула губки.

– Ты не останешься? Ты что, беспокоишься о моей репутации? – поддразнила его девушка.

– Маргарет будет беспокоиться обо мне.

Сара кивнула в сторону гостиной.

– Так позвони ей! Скажи, чтобы не беспокоилась!

– Нет. Я лучше пойду. Я не хочу злоупотреблять твоей любезностью.

Так формально.

И снова поцелуй. Потом еще один. Обнаженные руки девушки обвились вокруг его шеи.

А потом он ушел. Дверь квартиры с тихим стуком закрылась за ним.

Сара лежала на влажной подушке, все еще чувствуя покалывание в ногах.

Что же это я делаю?

Что же я сделала?

Как же это могло произойти так быстро?

А потом: Тебе двадцать четыре года, Сара! И не так уж быстро все произошло. Тебе потребовались годы, чтобы найти того, кто тебе действительно нужен.

Того, кто тебе нужен.

Лайам.

Она облизала губы, все еще чувствуя на них вкус его поцелуев. Провела рукой по обнаженному животу, все еще ощущая его на себе.

Пятнадцать минут спустя зазвонил телефон, разбудив ее. Она и не заметила, как задремала.

И снова звонок.

Пошатываясь, она поднялась. Голова кружится. Ноги дрожат.

Лайам?

Да, конечно! Как это мило с его стороны!

Сара прошла в темную гостиную. Шторы не задернуты. Из окна падает синевато-серый свет.

Девушка подняла трубку, когда раздался третий звонок. Ей очень хотелось услышать его голос.

– Алло!

Держись подальше от Лайама!

Это совсем не тот голос, который она ожидала услышать. Это противный хриплый шепот, тот же, что и неделю назад.

Ты хочешь умереть? Это не шутка! Держись подальше от Лайама!

– Кто? Кто это? – запинаясь, сердито крикнула она. – Кто это? Кто?

Глава 21

Вспоминая свой дом в Ирландии, Лайам всегда вспоминал запах бекона. Бекон, ломтики турнепса, лук, жаренный на печи в просторной кухне, самой большой комнате маленького фермерского дома. Его дед построил этот дом собственными руками.

В 1970 году Лайаму было десять лет, Маргарет – девять. Коричневые поля были пусты и унылы, как взгляд его отца.

– Удача покинула нас, – сказал однажды сыну Рори О'Коннор.

Других объяснений мальчик не получил. Подобно ирландцам из народных сказок, отец считал себя обязанным читать и рассказывать сыну сказки, но сам он был человеком немногословным.

– Удача покинула нас!

Соседи-фермеры один за другим уезжали в города, чтобы найти там работу. Свои фермы они оставляли большим компаниям, которые могли с ними справиться.

Но отец Лайама упорно отказывался уезжать. Он продолжал жить там, где кончались мощеные дороги и простирались усыпанные камнями неогороженные поля. Рори настаивал на том, чтобы его семья занималась сельским хозяйством, которое к тому времени уже почти вымерло в Ирландии.

Лайаму пришло в голову, что его отец ведет себя так, словно прячется. Прячется от современного мира.

– Отец, почему у нас всегда неурожай картофеля? – спрашивал Лайам, дергая лямки мешковатого поношенного комбинезона из джинсовой ткани. Лайам был таким худым и бледным, что просто утопал в своей одежде. Он никогда не был таким крепким и розовощеким, как Маргарет. Он был темноволосым и серьезным. По его глазам можно было подумать, что мальчик много старше своих лет.

– Это все удача. Она отвернулась от нас, – повторял Рори, глядя в стену.

В доме удачи им тоже не было. Лайам видел это по глазам отца, в которых порой блестели слезы, понимал по тяжелым отцовским вздохам. Несмотря на огонь в камине, ему было холодно в родном доме.

Мальчик все еще до конца не осознал, что мать умерла. Ее не стало полгода назад. Но он чувствовал только неясную печаль. Пустоту. И тупую боль в животе.

Без мамы, без ее белокурой кудрявой головки, без ее голубых глаз и бледного веснушчатого лица, дом казался темнее.

Слезы часто набегали на глаза Рори. А Лайам не мог плакать. Хотя и пытался. На похороны из города приехали мужчины в черных костюмах. Они и их мрачные жены поели и попили, помянули усопшую, помолились за нее, принесли Лайаму с отцом свои соболезнования и удалились, грохоча тяжелыми башмаками. (Лайам знал, что никогда не забудет этого грохота.) После того как приезжие с мрачными лицами растворились во мраке ветреной ночи, Лайам заперся в своей комнате, бросился на постель и попытался заплакать.

Он старался изо всех сил. Напрягал мускулы лица.

Старался выдавить слезы. Все напрасно.

На душе у него было очень тяжело. Мальчик знал, что больше никогда не увидит свою мать, никогда не услышит ее милый музыкальный голос, никогда больше не почувствует на своем затылке ее ласковую руку. Никогда больше она не пригладит его темные волосы.

Почему же он не может плакать?

Лайам щипал себе щеки, кусал язык.

Но слез не было.

Из соседней комнаты послышался плач. Это отец. Он громко рыдает.

Лайам открыл рот и попытался издать тот же звук.

Он лежал на спине и смотрел на низкий потолок с паутинкой трещин. Пытался представить себе мать. Пытался представить ее лицо.

Ему хотелось внимательно рассмотреть это лицо. Так, чтобы оно навечно запечатлелось в его памяти.

Неужели он его забудет? Мама, неужели я забуду, как ты выглядишь? Неужели я забуду твой голос?

Но даже эта ужасная мысль не вызвала слез.

Лайам поднялся, чувствуя еще большую пустоту в душе. Ему хотелось знать, видит ли его с небес его мать. Видит ли она, что он не в состоянии плакать?

Полгода спустя боль была уже не такой острой. Лайам знал, что слезы придут. Но когда?

Мать умерла и удача отвернулась от них. Теперь им уже не удавалось вырастить хороший урожай. Кустики картофеля рыжели и увядали, несмотря на полив и тщательный уход, который обеспечивал им Рори.

– В этой старой земле не осталось больше ни капли удачи, – говорил отец бледному встревоженному сыну.

Козы росли тощими, блеяли тихо и печально.

– Нет больше удачи на этой ферме! – снова и снова бормотал Рори.

На каминной полке стоял портрет матери, у которого постоянно горели две зажженных свечи. Это был ее единственный портрет, сделанный профессиональным фотографом в ателье. Вокруг фотографии была прикреплена тонкая цепочка с серебряным крестом. Мать носила ее на шее. Рядом с портретом – вырезанный из дерева листок клевера, необычный, с четырьмя лепестками. Он был выкрашен зеленой шелушащейся краской.

Отец Лайама проводил все больше и больше времени у камина, глядя полными слез глазами на молодую женщину на портрете, светловолосую и сияющую.

Лайам знал, что не будь рядом с ним Маргарет, он бы давно погрузился в пучину отчаяния. Он знал, что без нее его жизнь была бы еще более унылой, чем голые картофельные поля.

Своим веселым смехом, блестящими зелеными глазами и золотыми, как солнце, волосами Маргарет согревала и освещала мрачную и холодную жизнь Лайама.

Дети проводили вместе целые дни, гоняясь друг за другом по каменистым пастбищам. Вместе пытались отыскать потаенные сокровища гномов, зарытые где-то под деревьями. А по вечерам собирали в банки многочисленных светлячков. Они были «сверкающими алмазами» Маргарет.

Еще тогда Лайам пообещал, что они всегда будут вместе.

Еще тогда.

Пообещал несмотря на то, что Рори решил покинуть ферму, оставив позади все их несчастья и неудачи.

– Мы что, в самом деле переедем в Америку, а, пап? – спрашивал Лайам, у которого только что начал ломаться голос.

Мальчиком владели смешанные чувства – ему не хотелось покидать родные места, но было интересно увидеть другую страну.

День был хмурый. В комнате царил полумрак. У стола Рори резал бекон. Он искоса взглянул на сына. На сковородке уже подрумянивался лук. Он шипел и благоухал.

– Я жду письма от твоего кузена из Иллинойса.

Иллинойс. Отец особенно нажимал на букву "G". Лайаму хотелось знать, что там за жизнь? На каком языке там говорят?

– А что мы там будем делать? Купим ферму?

Отец пожал плечами. Движения стали медленнее. Лайам смотрел на его узловатые мозолистые руки.

– Разве мы не можем переехать в Дублин?

Рори перестал резать и, прищурясь, посмотрел на сына.

– А что нам там делать? Попрошайничать на улицах?

– Но ведь Шизы переехали в Дублин. И Рейли тоже теперь живут в городе.

– Это не для нас, Лайам!

Рори смутно представлял себе городскую жизнь. Он родился в Гелвей Бей, на крошечном зеленом острове. За всю жизнь лишь один раз был в большом городе и был им очень напуган.

– На этих асфальтированных улицах нет места эльфам и феям, – сказал он как-то Лайаму.

Но верил ли сам он в эльфов и фей?

Иногда Лайаму казалось, что отец в них верит. Вечерами Рори рассказывал сыну сказки. Это были истории о эльфах и феях, живших недалеко от их фермы, истории о гномах, духах, плачем предвещающих смерть, волшебных конях, русалках и о человеке, носившем голову под мышкой. (Как часто потом многие из них являлись мальчику во сне!)

Рори умел оживить в воображении эти странные существа.

Иногда вечерами отец и сын сидели у камина и читали, склонившись над книгой, лежавшей на коленях. Маргарет обычно сидела на маленькой скамеечке у дивана. Отсветы огня прыгали по страницам книги. Лайам не всегда понимал смысл прочитанных историй. Но ему нравился их язык, их мрачный юмор. Он очень любил слушать отца, который с выражением читал каждое предложение, каждый абзац. Рори читал с большим энтузиазмом. Чтение было единственным утешением в его жизни.

А теперь они должны были уехать с фермы, уехать из Ирландии.

– Мы не можем остаться, раз наше везение кончилось, – мрачно объяснял Рори.

А как же феи и эльфы? Они тоже поедут с ними?

– Так что же мы будем делать в Иллинойсе? – Лайам тщательно выговорил незнакомое название.

– Ты пойдешь в школу и станешь образованным человеком, – Рори закончил резать бекон, опустил его в шкворчащий лук и взял деревянную ложку, чтобы помешать.

– Но американские дети богатые. Я им не понравлюсь. Там все люди ездят в дорогих машинах и стреляют друг в друга.

Рори усмехнулся.

– Ты слишком много смотришь телек!

В сковородке шипел турнепс.

– Лайам, чего бы ты хотел сегодня на ужин?

Лайам сделал вид, что думает.

– Как насчет бекона?

– Хорошая мысль!

Это была одна из их постоянных шуток.

* * *

Детство Лайама кончилось совершенно неожиданно, за несколько недель до того, как ему исполнилось двенадцать лет.

Стоял теплый весенний вечер. Через открытое окно спальни доносился сладкий аромат клевера. Лайам лежал на животе на потертом шерстяном коврике и при неярком свете заката читал книжку о путешествиях в космосе. Может, он так готовился к переезду в Иллинойс?

На книгу упала тень. Лайам поднял голову. Он думал увидеть Маргарет. Вместо нее рядом с ним стоял отец. Лицо его было суровым, глаза усталыми, на лбу появились новые морщины. Он задумчиво смотрел на сына.

– Пойдем со мною, Лайам!

– Я только хотел закончить главу.

Лайам часто произносил эти слова. Он знал, что отец очень одобрительно относится к чтению.

Но на этот раз отец только холодно посмотрел на него.

– Пожалуйста, пойдем со мной!

«Может, я что-нибудь натворил?» – подумал Лайам, пытаясь найти объяснение суровости отца, настойчивости и отчужденности в его голосе.

Мальчик закрыл книгу и встал. Одернул голубой свитер, надетый поверх джинсов и следом за Рори пошел по лестнице. Они вышли через заднюю дверь.

Над цветущими деревьями догорали последние красные лучи закатного солнца. Незасеянные поля казались розовыми, похожими на обнаженную кожу.

– Куда мы идем, отец?

Рори не ответил.

Он быстро шел, широко шагая по влажной земле. Лайам едва поспевал за ним.

– Мы идем в город?

Маленький городок. Почта и магазинчик. Бензоколонка. Два обветшалых склада возле железнодорожных путей.

Обычно они выходили из дому через парадный вход и шли вдоль шоссе. Если мимо на открытом грузовичке ехал сосед, он подвозил их. Но сегодня они с отцом пошли по проселочной дороге. Это была грунтовая дорога, которая шла через поля. Минувшей ночью прошел дождь, настоящая весенняя гроза. Дул сильный ветер, сотрясавший почки на деревьях и заставлявший коз искать укрытия в сарае. Дорога все еще не высохла. Местами на ней стояли лужи.

– Отец, подожди! Мы идем в город? Что случилось?

Рори шел, наклонясь вперед, размахивая узловатыми руками. Темные волосы его развевались. Он не замедлил шаг.

"Странно. Что-то тут не так, – подумал Лайам. – Что-то не ладно".

За ними увязались два сеттера. Они взволнованно бежали следом, периодически тыкаясь носом друг в друга. Их рыжая шерсть была влажной и спутанной. Рори обернулся и сердито закричал:

– Домой! Марш домой!

Обычно в таких случаях собаки напрочь игнорировали его команды. Но сегодня по голосу отца они поняли, что нужно подчиниться. Сеттеры остановились поджав хвосты и виновато опустив головы. Шумно дыша они смотрели и ждали.

– Домой!

К удивлению Лайама, обе собаки повернулись и послушно побежали назад, на ферму. Где-то поблизости каркнула ворона. Поднялся вороний гвалт. Лайам увидел, что отец моргнул. Мальчик знал, что вороны – плохой знак. Эти птицы – вестники смерти.

Отец и сын молча шли по голым полям. Догорали пурпурные краски заката. Они подошли к магазинчику и до Лайама донеслись голоса. Магазин был одноэтажным зданием, стоявшим на перекрестке. Были слышны взволнованные голоса и крики. Мальчик увидел, как двое мужчин в черных костюмах торопливо обошли здание сзади.

О'Конноры пересекли улицу. Рори замедлил шаг. Положил тяжелую руку на худенькое плечо сына.

Они обошли магазин и по вымощенной камнем тропинке прошли к складу.

Возле магазина стояли две небольших машины, а посреди улицы – открытый грузовичок со включенными фарами.

Впереди показался склад, размером с хороший сарай. Лайам увидел полицейские машины. Они стояли у входа в склад, нос к носу, в форме буквы "V". Правее патрульных машин стояла бело-красная машина «скорой помощи». На крыше ее горел красный мигающий фонарь.

Лайам услышал крики. Сердитые крики. Гул голосов.

Держа руку на плече сына, Рори провел его вдоль дощатой стены склада к его задней части.

В сгущающихся сумерках суетилось много народу. Лайаму все это показалось похожим на пьесу. Именно так он и представлял себе пьесы, когда они читали их с отцом. Казалось, каждый из присутствующих играет определенную роль. Полицейские в темной форме, медики в белых халатах, плачущая женщина, которую утешают двое мужчин.

Что же они все здесь делают?

И почему отец привел его на это странное представление?

Полицейские стояли плотным кружком возле стены склада. Рори подвел сына ближе. Башмаки вязли в размокшей грязи.

Полицейские расступились и мальчик увидел на земле человека.

И охнул.

Этот человек ранен?

Они подошли ближе. Рука Рори еще крепче сжала плечо Лайама. Он словно опасался, что сын убежит.

Этот мужчина на земле – он лежал на боку, голова запрокинута назад. Глаза широко раскрыты. Нет, широко открыт был только один глаз. Вместо второго глаза была пустая глазница. Просто черная дыра в черепе.

Одна рука. Вторая полностью оторвана. На ней все еще оставался рукав рубашки. Она лежала, словно сверток, в нескольких футах от тела.

Лайам ухватился за руку отца, сжимавшую его плечо.

– Нет! О, Господи, нет!

Но отец подтолкнул его поближе. Теперь мальчик стоял совсем близко. Так близко, что видел лужу крови вокруг искалеченного тела. Так близко, что видел мух – они были видны даже в тусклом сумеречном свете. Мухи ползали по лицу, залетали в открытый рот, ползали по оставшемуся глазу. Их жужжание перекрывало приглушенный гул голосов собравшихся зевак. Мухи заглушали даже рыдания женщины. Эти насекомые покрыли тело, словно одеяло. Они покрыли и оторванную руку с запекшейся кровью, похожую на кусок мяса. Насекомые деловито суетились над своим ужином.

Лайам отвернулся и уткнулся лицом в рубаху отца.

– Отец, зачем ты мне все это показываешь? – голос мальчика дрожал, он задыхался, зарывшись лицом во фланель.

Лайам почувствовал, как напряглись мышцы на груди отца. Все его тело затвердело. Голос Рори был тверд и холоден:

– Потому что ты, Лайам, в ответе за это!

Загрузка...