Сноски

1

Аоцзы – китайская национальная стеганая курточка. (Здесь и далее – прим. пер. и ред.)

2

В благородных семьях Древнего Китая детей так титулуют по старшинству.

3

Согласно китайским мировоззрениям, душа состоит из трех небесных душ-хунь и шести земных душ-по. После смерти души разлетаются и попадают в колесо перерождений. Если уничтожить души, тогда перерождение невозможно.

4

Секта – религиозное объединение, в данном случае не имеющее еретической или отступнической подоплеки. Секты в даосизме – это скорее школы или течения, образовавшиеся вокруг определенной личности – главы, или учителя. Используя различные духовные практики, адепты секты стремятся к духовному совершенству, чтобы прервать цепь перевоплощений и достичь бессмертия.

5

Одухотворенная ци – духовная сущность энергии ци, присутствует в «сердце» – сознании и психике человека; способна спонтанно приходить и уходить. (Далее термины см. на стр. 393.)

6

Старший дядюшка-наставник – вежливое обращение к старшему брату учителя или к его старшему соученику.

7

Младший дядюшка-наставник – вежливое обращение к младшему брату учителя или к его младшему соученику.

8

Восемь триграмм – складывающиеся в различной последовательности прерывистые и сплошные линии, гадание на волю небес и человеческие деяния. Подробное описание, что значат сочетания триграмм, есть в «Книге перемен».

9

Отсылка на стихотворение, которое декларирует принципы древнекитайской физиогномики. Анализ внешности считался полноправной отраслью медицины. Согласно учению, в зависимости от формы и расположения каждой из пяти черт лица (уши, нос, глаза, брови, рот) можно определить характер, состояние здоровья и судьбу человека. Расположение в древних текстах описывали через стороны света (север, юг, восток и запад) и через понятия десяти небесных стволов – древней десятичной системы Китая.

10

Поднять брови и свободно вздохнуть – образное выражение, означает «гордо воспрять духом».

11

Суффикс – эр – уменьшительно-ласкательный суффикс в китайском языке.

12

Евнухи в китайском государстве не считались за людей. Лишь от крайней нищеты бедняки продавали сыновей на оскопление во дворец, покидать который тем запрещалось под страхом смерти. Им возбранялось почти все, кроме услужения господам. Евнуха можно было наказывать за проступки господина, даже убить евнуха не считалось за преступление.

13

Цзы-ду – имя, ставшее нарицательным для обозначения очень красивых мужчин.

14

Имя Ли Сусу означает «рассвет».

15

Час Петуха – древнекитайская система измерения времени, промежуток с пяти до семи вечера. (Далее термины древнекитайской системы измерения времени см. на стр. 391.)

16

Один из основных постулатов даосизма – единство противоположностей, выраженных в понятиях инь и ян. Черно-белый символ определяет смысл развития мира и означает перемены, движение и взаимное проникновение, зарождение одного в другом. Добро и зло для человека определяются нормами морали, которые субъективны и относительны, так как без понимания зла невозможно постичь добро.

17

Кармические узлы – неудачные связи (отношения или ситуации), которые нужно отработать, чтобы закончить благополучно, иначе они повторятся вновь, в другой реинкарнации.

18

В даосизме стремятся достичь спокойствия сердца, когда ничто не волнует и ничто не оказывает воздействия.

19

Талисман мира – традиционный амулет; представляет собой тряпичный мешочек с кисточкой и вышитыми буддийскими текстами или символами.

20

Цзинь – мера веса, равная 500 г. (Далее китайские меры длины и веса см. на стр. 392.)

21

«Котел в печи» – практика духовного совершенствования за счет тела другого человека. Энергия, освобожденная во время полового акта, стимулирует развитие одного партнера, а второй, донор энергии, наоборот, лишается духовных сил и превращается в сексуального раба.

22

«Даже если остаться дома, вина все равно упадет с неба» – образное выражение, означает невезучего человека.

Загрузка...